ماده واحده ـ احکام و مصوبات بیست و چهارمین کنگره اتحادیه جهانی پست (UPU) منعقد شده به تاریخ ۲۱ مرداد ۱۳۸۷ هجری شمسی مطابق با ۱۲ آگوست ۲۰۰۸ میلادی در ژنو، به شرح زیر تصویب و اجازه تسلیم اسناد آن داده میشود:
۱ـ هشتمین تشریفات (پروتکل) الحاقی به اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مشتمل بر (۱۰) ماده
۲ـ اولین تشریفات (پروتکل) الحاقی به آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی مشتمل بر (۲۶) ماده
۳ـ کنوانسیون پستی جهانی مشتمل بر (۳۷) ماده
۴ـ تشریفات (پروتکل) نهائی کنوانسیون پستی جهانی مشتمل بر (۱۵) ماده
۵ ـ موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی مشتمل بر (۲۸) ماده
۶ ـ اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مشتمل بر (۳۳) ماده
۷ـ آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی مشتمل بر (۳۵) ماده
تبصره ۱ـ از تاریخ لازم الاجراء شدن این قانون، قانون تصویب احکام و مصوبات بیست و سومین کنگره اتحادیه جهانی پست منعقد شده در بخارست سال ۲۰۰۴ میلادی مصوب ۱۳۸۷/۵/۶ ملغی میگردد.
تبصره ۲ـ در مورد ارجاع به داوری موضوع ماده (۸) هشتمین تشریفات (پروتکل) الحاقی به اساسنامه اتحادیه پستی جهانی، ماده (۲۳) اولین تشریفات (پروتکل) الحاقی به آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی، ماده (۳۲) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی و ماده (۱۳۲) آییننامه عمومی آن، رعایت اصل یکصد و سی و نهم (۱۳۹) قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران الزامی است.
[تبصره ۱ ماده واحده قانون تصویب احکام و مصوبات بیست و پنجمین کنگره اتحادیه جهانی پست (منعقد شده در دوحه – ۲۰۱۲ میلادی برابر با ۱۳۹۱ هجری شمسی):
از تاریخ لازم الاجراء شدن این قانون، پیوست های (۲) (اولین تشریفات (پروتکل) الحاقی به آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی)، (۳) (کنوانسیون پستی جهانی)، (۴) (تشریفات (پروتکل) نهایی کنوانسیون پستی جهانی)، (۵) (موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی) و (۷) (آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی) قانون تصویب احکام و مصوبات بیست و چهارمین کنگره اتحادیه جهانی پست منعقدشده در ژنو ۲۰۰۸ میلادی (۱۳۸۷ هجری شمسی) مصوب ۱۳۹۱/۱/۲۳ ملغی می گردد.]
[۱] هشتمین تشریفات (پروتکل) الحاقی به اساسنامه اتحادیه پستی جهانی
نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه پستی جهانی با توجه به بند (۲) ماده (۳۰) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای ۱۹۶۴ میلادی (۱۹ تیر ۱۳۴۳ هجری شمسی) در وین، اصلاحات زیر را منوط به تنفیذ، تصویب کردند.
ماده اول (ماده ۱ مکرر اصلاح شده)
تعاریف
۱ـ در احکام اتحادیه پستی جهانی، عبارات زیر به این شرح تعریف می شوند:
۱ـ۱ سرویس پستی: تمامی سرویسهای پستی که گستره ارائه آنها توسط نهادهای اتحادیه تعیین می شوند.
تعهدات اصلی سرویسهای پستی: تأمین اهداف خاص اجتماعی و اقتصادی کشورهای عضو از طریق تضمین جمع آوری، تجزیه، ارسال و توزیع مرسولات پستی
۲ ـ ۱ کشور عضو: کشوری که واجد شرایط مندرج درماده (۲) اساسنامه است.
۳ ـ ۱ قلمرو پستی واحد: تعهد طرفهای متعاهد احکام اتحادیه به تأمین مبادله متقابل پست نامه ها، شامل آزادی عبور (ترانزیت) و رفتار یکسان و بدون تبعیض با مرسولات پستی عبور (ترانزیت) سایر کشورها همانند مرسولات پستی خود
۴ ـ۱ آزادی عبور (ترانزیت): تعهد یک کشور عضو واسطه برای تضمین حمل مرسولات پستی عبور (ترانزیت) تحویلی به آن برای عبور (ترانزیت) به کشور عضو دیگر و رفتار مشابه با این مرسولات همانند مرسولات داخله خود
۵ ـ ۱ پست نامه: اقلام مشروح در کنوانسیون
۶ ـ۱ سرویس پستی بین الملل: عملیات یا سرویسهای پستی که قوانین اتحادیه حاکم بر آنها هستند؛ مجموعه این عملیات یا سرویسها
۷ـ۱ مجری منتخب: نهاد دولتی یا غیردولتی که توسط کشور عضو برای انجام خدمات پستی و تکالیف ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود انتخاب شده است.
۸ ـ۱ حق الشرط: تبصره عدم تعهد که از طریق آن، کشور عضوی، عدم شمول یا تعدیل اثر حقوقی یک بـند از احکام اتحادیه، به غیر از اساسنامه و آییننامه عمومی، در مورد خود را بیان می دارد. حق الشرطها نباید با ماهیت و هدف اتحادیه که در دیباچه ماده (۱) اساسنامه تعریف شده، منافات داشته باشند. حق الشرط باید توجیه مناسب داشته و توسط اکثریت لازم برای تصویب قانون مربوط، تأیید شده و در تشریفات (پروتکل) نهائی گنجانده شود.
ماده دوم (ماده ۴ اصلاح شده)
روابط خاص
کشورهای عضوی که مجریان منتخب آنها، به قلمروهایی خارج از اتحادیه خدمتی ارائه می دهند، موظفند به عنوان واسط برای سایر کشورهای عضو عمل کنند. مقررات کنوانسیون و آییننامه های آن در مورد این روابط خاص قابل اعمال هستند.
ماده سوم (ماده ۸ اصلاح شده)
اتحادیه های محدود ـ موافقتنامه های خاص
۱ ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، اگر قوانین کشورهای عضو آنها اجازه دهد، می توانند اتحادیه های محدود تأسیس و موافقتنامه های خاص در ارتباط با سرویس پستی بین الملل منعقد کنند، مشروط بر آن که این موافقتنامه ها هیچ گاه مقرراتی را تعیین نکنند که نسبت به احکام اتحادیه که به امضاء آنها رسیده است، منفعت کمتری برای عموم داشته باشند.
۲ـ اتحادیه های محدود می توانند ناظرینی به کنگره ها، همایشها و نشستهای اتحادیه، شورای راهبری و شورای عملیات پستی اعزام کنند.
۳ـ اتحادیه می تواند ناظرینی به کنگره ها، همایشها و نشستهای اتحادیه های محدود اعزام کند.
ماده چهارم (ماده ۱۱ اصلاح شده)
رویه های الحاق یا پذیرفته شدن در اتحادیه
۱ـ هر عضو سازمان ملل می تواند به اتحادیه ملحق شود.
۲ـ همه کشورهای مستقل غیر عضو سازمان ملل می توانند درخواست پذیرفته شدن به عنوان کشور عضو اتحادیه را مطرح کنند.
۳ـ الحاق یا درخواست پذیرفته شدن در اتحادیه باید شامل اعلام رسمی الحاق به اساسنامه و احکام الزام آور اتحادیه باشد. این درخواست توسط دولت کشور متبوع به مدیرکل دفتر بین الملل تسلیم می شود و متعاقباً مدیرکل دفتر بین الملل، الحاق را اعلام کرده یا با کشورهای عضو در مورد درخواست پذیرفته شدن مشورت می کند.
۴ـ کشورهای غیرعضو سازمان ملل در صورتی به عنوان کشور عضو پذیرفته می شوند که درخواستشان به تأیید حداقل دوسوم کشورهای عضو اتحادیه برسد. کشورهای عضوی که ظرف چهار ماه از تاریخ رایزنی اعلام نظر نکنند، ممتنع محسوب می شوند.
۵ ـ الحاق یا پذیرفته شدن به عنوان عضو، توسط مدیرکل دفتر بین الملل به دولتهای کشورهای عضو ابلاغ و شروع عضویت از تاریخ ابلاغ مزبور خواهد بود.
ماده پنجم (ماده ۲۲ اصلاح شده)
احکام اتحادیه
۱ـ اساسنامه قانون پایه اتحادیه و حاوی قواعد بنیادین آن است و مشمول حق الشرط نمی شود.
۲ـ آییننامه عمومی شامل مقرراتی است که اعمال اساسنامه و کارکرد اتحادیه را تضمین می کند. رعایت آنها برای کلیه کشورهای عضو الزامی است و مشمول حق الشرط نمی شود.
۳ ـ کنوانسیون پستی جهانی، آییننامه پست نامه ها و آییننامه بسته های (امانات) پستی دربرگیرنده قواعد حاکم بر سرویس پست بین الملل و مقررات مربوط به سرویسهای پست نامه ها و بسته های (امانات) پستی هستند. رعایت احکام مذکور برای همه کشورهای عضو الزامی است. کشورهای عضو تضمین می کنند مجریان منتخب آنها، تکالیف ناشی از کنوانسیون و آییننامه ها را برآورده می سازند.
۴ـ موافقتنامه های اتحادیه و آییننامه های آنها حاکم بر خدماتی (به جز پست نامه ها و بسته های پستی) میان کشورهای عضو امضاء کننده آنهاست. رعایت آنها فقط برای کشورهای عضو امضاء کننده الزامی است. کشورهای امضاء کننده تضمین می کنند که مجریان منتخب آنها، تکالیف ناشی از این موافقتنامه ها و آییننامه های آنها را برآورده می سازند.
۵ ـ آییننامه ها حاوی قواعد پیاده سازی کنوانسیون و موافقتنامه ها هستند و توسط شورای عملیات پستی با لحاظ تصمیمات کنگره تدوین می شوند.
۶ ـ تشریفات (پروتکل) های نهائی منضم به احکام اتحادیه، مذکور در بندهای (۳)، (۴) و (۵) حاوی حق الشرط های احکام هستند.
ماده ششم (ماده ۲۵ اصلاح شده)
-امضاء ، تصدیق، تنفیذ و سایر شکلهای تصویب احکام اتحادیه
۱ـ احکام مصوب کنگره، توسط نمایندگان تام الاختیار کشورهای عضو امضاء می شوند.
۲ـ آییننامه ها توسط رئیس و دبیرکل شورای عملیات پستی تصدیق می شوند.
۳ـ اساسنامه در کوتاهترین زمان ممکن توسط کشورهای امضاء کننده تنفیذ می شود.
۴ـ به جز اساسنامه، تصویب احکام اتحادیه تابع قانون اساسی هر کشور امضاء کننده است.
۵ ـ عدم تنفیذ اساسنامه یا عدم تصویب سایر احکام امضاء شده توسط یک کشور عضو، از اعتبار آنها نزد دیگر کشورهای عضوی که آنها تنفیذ یا تصویب کرده اند، نمی کاهد.
ماده هفتم (ماده ۲۹ اصلاح شده)
ارائه پیشنهادها
۱ـ هر کشور عضو حق دارد پیشنهادهای مرتبط با احکامی که آنها را امضاء کرده است، به کنگره یا در فاصله بین کنگره ها ارائه کند.
۲ـ پیشنهادهای مربوط به اساسنامه و آییننامه عمومی باید فقط به کنگرهها تسلیم شوند.
۳ـ پیشنهادهای مربوط به آییننامه ها به طور مستقیم به شورای عملیات پستی تسلیم می شوند اما ابتداء باید توسط دفتر بین الملل برای کشورهای عضو و همه مجریان منتخب ارسال شوند.
ماده هشتم (ماده ۳۲ اصلاح شده)
داوری
درصورت بروز اختلاف بین دو یا چند کشور عضو در مورد تفسیر احکام اتحادیه یا مسؤولیت کشورهای عضو در قبال کاربرد آن احکام، موضوع مورد دعوی از طریق داوری حل می شود.
ماده نهم
پیوستن به تشریفات (پروتکل) الحاقی و سایر احکام اتحادیه
۱ـ کشورهای عضوی که این تشریفات (پروتکل) را امضاء نکرده اند، می توانند در هر زمان به آن ملحق شوند.
۲ـ کشورهای عضو متعاهد به احکام تجدید شده اتحادیه که آنها را امضاء نکرده اند، باید در اسرع وقت به آنها ملحق شوند.
۳ـ اسناد الحاق مربوط به موارد مندرج در بندهای (۱) و (۲) باید به مدیرکل دفتر بین الملل ارسال شود و نامبرده مراتب را به اطلاع دولتهای کشورهای عضو می رساند.
ماده دهم
تاریخ اجراء و مدت اعتبار تشریفات (پروتکل) الحاقی به اساسنامه اتحادیه پستی جهانی
این تشریفات (پروتکل) الحاقی از تاریخ اول ژانویه ۲۰۱۰ میلادی (۱۱ دی ماه ۱۳۸۸ هجری شمسی) به اجراء درآمده و مدت اعتبار آن نامحدود است.
در تأیید موارد فوق، نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه، این تشریفات (پروتکل) الحاقی که از لحاظ تاریخ اجراء و مدت اعتبار، مانند خود اساسنامه است را در یک نسخه اصلی امضاء کردند که به مدیرکل دفتر بین الملل سپرده شده و تصویر آن توسط دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی به هر یک از طرفهای متعاهد ارسال می شود.
منعقده در ۱۲ آگوست ۲۰۰۸ (۲۲ مرداد ۱۳۸۷)، ژنو
[۲] اولین پروتکل الحاقی به آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی
نمایندگان تام الاختیار دولت های کشورهای عضو اتحادیه پستی جهانی، حاضر در کنگره ژنو، با توجه به بند (۲) ماده (۲۲) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای ۱۹۶۴ میلادی (۱۹ تیر ۱۳۴۳ هجری شمسی) در وین، به اتفاق آراء و به استناد بند (۴) ماده (۲۵) اساسنامه، اصلاحات زیر در آییننامه عمومی را تصویب کردند.
ماده اول (ماده ۱۰۱ مکرر)
وظایف کنگره
۱ـ کنگره بر اساس پیشنهادهای کشورهای عضو، شورای راهبری و شورای عملیات پستی، دارای وظایف زیر است:
۱ـ۱ تعیین خط مشی های کلی نیل به ماهیت و هدف اتحادیه که در دیباچه و ماده (۱) اساسنامه آمده است.
۲ـ۱ بررسی و در صورت اقتضاء، تصویب پیشنهادهای اصلاح اساسنامه، آییننامه عمومی، کنوانسیون و موافقتنامه ها که توسط کشورهای عضو، شورای راهبری و شورای عملیات پستی طبق ماده (۲۹) اساسنامه و ماده (۱۲۲) آییننامه عمومی ارائه شده اند.
۳ـ۱ تعیین تاریخ اجرای احکام اتحادیه
۴ـ۱تصویب آییننامه داخلی کنگره و اصلاحات آن
۵ ـ۱ بررسی گزارش جامع فعالیت شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کمیته مشورتی از زمان کنگره قبلی تا کنگره جدید که از سوی نهادهای مربوط طبق مواد (۱۰۳)، (۱۰۵) و (۱۰۷) آییننامه عمومی ارائه شده اند.
۶ ـ۱ تصویب استراتژی اتحادیه
۷ـ۱ تثبیت سقف مخارج اتحادیه طبق ماده (۱۲۱) اساسنامه
۸ ـ۱ انتخاب کشورهای عضو شورای راهبری و شورای عملیات پستی
۹ـ۱ انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل
۱۰ ـ۱ تثبیت سقف هزینه های تهیه اسناد به زبانهای آلمانی، چینی، پرتغالی و روسی که بر عهده اتحادیه است.
۲ـ کنگره به عنوان نهاد عالی اتحادیه، به سایر مسائل مشابه فوق الذکر سرویسهای پستی رسیدگی می کند.
ماده دوم (ماده ۱۰۲ اصلاح شده)
ترکیب، کارکرد و جلسات شورای راهبری
۱ ـ شورای راهبری متشکل از چهل و یک کشور عضو است که در فاصله بین دو کنگره متوالی انجام وظیفه می کنند.
۲ـ ریاست شورای راهبری قاعدتاً به کشور عضو میزبان کنگره واگذار می شود. اگر این کشور عضو از حق خود صرفنظر کند، فقط به یک عضو رسمی و صاحب رأی تبدیل شده و در نتیجه، گروه جغرافیایی که کشور مذکور به آن تعلق دارد، یک کرسی اضافی در اختیار خواهد داشت که محدودیتهای مندرج در بند (۳) در مورد آن اعمال نمی شود. در این حالت، شورای راهبری یکی از کشورهای عضو واقع در منطقه جغرافیایی کشور عضو میزبان کنگره را به ریاست انتخاب می کند.
۳ـ چهل عضو دیگر شورای راهبری بر اساس یک تقسیم بندی عادلانه جغرافیایی و توسط کنگره انتخاب می شوند. در هر کنگره باید حداقل نصف اعضاء جایگزین شوند و هیچ کشور عضوی نمی تواند در سه کنگره متوالی انتخاب شود.
۴ـ هر عضو شورای راهبری نماینده ذی صلاح خود در امور پستی را تعیین می کند.
۵ ـ به اعضاء شورای راهبری بابت عضویت در این شورا، حقوقی پرداخت نمی شود و هزینه های عملیاتی این شورا بر عهده اتحادیه است.
۶ ـ شورای راهبری عهده دار وظایف زیر است:
۱ـ۶ نظارت بر فعالیتهای اتحادیه بین دو کنگره برای حصول اطمینان از مطابقت با تصمیمات کنگره، بررسی مسائل مرتبط با خط مشی های دولتی در زمینه موضوعات پستی و پیشرفتهای سیاستگذاری بین المللی نظیر موضوعات مربوط به تجارت در خدمات و رقابت
۲ـ۶ بررسی و تصویب هرگونه اقدام لازم برای حفظ و ارتقاء کیفیت و نوین سازی سرویس پستی بین الملل، در چهارچوب اختیارات خود
۳ـ۶ ترغیب، هماهنگی و نظارت بر همه نوع کمکهای فنی پستی در چهارچوب همکاری فنی بین المللی
۴ـ۶ بررسی و تصویب برنامه و بودجه دوسالانه و حسابهای اتحادیه
۵ ـ۶ در صورت لزوم، صدور مجوز افزایش سقف مخارج، طبق بندهای (۳) تا (۵) ماده (۱۲۸)
۶ ـ۶ تدوین آییننامه مالی اتحادیه
۷ـ۶ تدوین قواعد حاکم بر صندوق ذخیره
۸ ـ۶ تدوین قواعد حاکم بر صندوق ویژه
۹ـ۶ تدوین قواعد حاکم بر صندوق فعالیتهای ویژه
۱۰ـ۶ تدوین قواعد حاکم بر صندوق داوطلبانه
۱۱ـ۶ نظارت بر فعالیت دفتر بین الملل
۱۲ ـ۶ در صورت درخواست، صدور مجوز انتخاب رده قدرالسهم پایین تر، طبق شرایط مندرج در بند (۶) ماده (۱۳۰)
۱۳ ـ۶ صدور مجوز تغییر گروه جغرافیایی، به درخواست کشور عضو، با در نظر گرفتن دیدگاههای کشورهای عضو گروههای جغرافیایی ذیربط
۱۴ـ۶ تدوین آییننامه کارکنان و شرایط خدمت کارکنان منتخب
۱۵ـ۶ ایجاد یا حذف پستهای سازمانی دفتر بین الملل با در نظر گرفتن محدودیتهای ناشی از سقف تثبیت شده مخارج
۱۶ـ۶ تدوین آییننامه صندوق اجتماعی
۱۷ـ۶ تصویب گزارش دوسالانه درباره عملکرد اتحادیه و نیز گزارشهای دوسالانه عملکرد مالی اتحادیه، تهیه شده توسط دفتر بین الملل و در صورت لزوم، ارائه یادداشتهایی درباره آنها
۱۸ـ۶ تصمیم گیری در مورد برقراری تماس با کشورهای عضو در مورد انجام وظایف محوله
۱۹ ـ۶ پس از مشورت با شورای عملیات پستی، تصمیم گیری در مورد برقراری تماس با سازمانهای ناظر غیر رسمی، بررسی و تصویب گزارشهای دفتر بین الملل در مورد روابط اتحادیه پستی جهانی با سایر نهادهای بین المللی و تصمیم گیری مقتضی در خصوص برقراری این روابط و اقدامات مربوط؛ پس از مشورت با شورای عملیات پستی و دبیرکل، تعیین سازمانهای بین المللی، انجمنها، شرکتها و افراد واجد شرایطی که قرار است حسب تمایل اتحادیه یا کار کنگره، از آنها برای حضور در نشستهای ویژه کنگره و کمیته های آن دعوت شود و دستور به مدیرکل دفتر بین الملل برای صدور دعوتنامه های لازم
۲۰ ـ۶ در صورت لزوم، تدوین اصولی برای شورای عملیات پستی به منظور در نظر گرفتن آن اصول برای بررسی مسائل دارای پیامدهای مالی عمده (نرخ ها، حقوق ترمینال، هزینه های عبور (ترانزیت)، نرخهای پایه حمل هوایی و پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور)، پیگیری دقیق این مسائل و بازنگری و تصویب پیشنهادهای شورای عملیات پستی مرتبط با این مسائل به منظور انطباق با اصول یاد شده
۲۱ـ۶ بررسی مسائل اداری، قانونی و حقوقی مرتبط با اتحادیه یا سرویس پستی بین الملل، بنا به درخواست کنگره، شورای عملیات پستی یا کشورهای عضو؛ تصمیم گیری در مورد انجام مطالعات درخواستی توسط کشورهای عضو در زمینه های یاد شده در فاصله بین دو کنگره به عهده شورای راهبری است.
۲۲ـ۶ تنظیم پیشنهادهایی برای ارائه به کنگره یا کشورهای عضو جهت تصویب، طبق ماده (۱۲۵)
۲۳ـ۶ در صورت لزوم و در چهارچوب صلاحیتهای خود، تصویب توصیه های شورای عملیات پستی برای اتخاذ مقررات یا رویه ای جدید تا زمانی که کنگره در مورد آن تصمیم بگیرد.
۲۴ـ۶ بررسی گزارش سالانه تهیه شده توسط شورای عملیات پستی و پیشنهادهای ارائه شده توسط آن شورا
۲۵ـ۶ ارائه موضوعات مطالعاتی به شورای عملیات پستی برای بررسی، طبق بندهای (۹) تا (۱۶) ماده (۱۰۴)
۲۶ـ۶ تعیین کشور عضو میزبان کنگره، در حالت مندرج در بند (۴) ماده (۱۰۴)
۲۷ـ۶ تعیین به موقع تعداد کمیته های لازم برای انجام امور کنگره و مشخص کردن وظایف آنها پس از مشورت با شورای عملیات پستی
۲۸ـ۶ پس از مشورت با شورای عملیات پستی و منوط به تصویب کنگره، انتخاب کشورهای عضو برای:
ـ به عهده گرفتن سمتهای معاونت کنگره و رئیس و معاون کمیته ها با در نظر گرفتن حداکثر توزیع متناسب جغرافیایی کشورهای عضو و
– عضویت در کمیته های محدود کنگره
۲۹ـ۶ بازبینی و تصویب پیش نویس راهبرد اتحادیه با مشورت شورای عملیات پستی برای ارائه به کنگره
۳۰ـ۶ تصویب گزارش چهارسالانه در مورد عملکرد کشورهای عضو در زمینه اجرای راهبرد اتحادیه مصوب کنگره قبلی برای ارائه به کنگره بعدی که توسط دفتر بین الملل و با مشورت شورای عملیات پستی تهیه شده است.
۳۱ـ۶ ایجاد چهارچوب سازمانی کمیته مشورتی و تأیید سازمان کمیته مشورتی طبق ماده (۱۰۶)
۳۲ـ۶ تعیین معیارهای عضویت در کمیته مشورتی و قبول یا رد درخواستهای عضویت مطابق با معیارهای مذکور، با حصول اطمینان از این که رسیدگی به درخواستها طی فرآیندی سریع بین دو نشست شورای راهبری صورت می پذیرد.
۳۳ـ۶ تعیین آن دسته از اعضاء شورای راهبری که به عنوان عضو کمیته مشورتی خدمت خواهند کرد.
۳۴ ـ۶ دریافت و بحث درباره گزارشها و توصیه های کمیته مشورتی و ملاحظه توصیه های کمیته مشورتی برای ارائه به کنگره
۷ـ شورای راهبری در اولین نشست خود که توسط رئیس کنگره برگزار می شود، از میان اعضاء خود چهار معاون انتخاب و آییننامه داخلی خود را تدوین می کند.
۸ ـ شورای راهبری با فراخوان رئیس خود اصولاً یک بار درسال در مقر اتحادیه تشکیل جلسه می دهد.
۹ـ رئیس، معاونان رئیس و رؤسای کمیته های شورای راهبری، کمیته مدیریت را تشکیل می دهند. این کمیته آماده سازی و هدایت کار جلسات شورای راهبری را بر عهده دارد. همچنین به نیابت از شورای راهبری، گزارش دوسالانه تهیه شده توسط دفتر بین الملل درباره فعالیت اتحادیه را تصویب می کند و سایر وظایف محوله بنا به تصمیم شورای راهبری یا مواردی که در فرآیند برنامهریزی راهبردی ضرورت می یابد را به عهده می گیرد.
۱۰ـ هزینه سفر نمایندگان هر یک از اعضاء شورای راهبری که در جلسات این شورا شرکت می کنند، به عهده کشور عضو متبوع آنها است. اما نمایندگان کشورهای عضوی که طبق فهرست تهیه شده توسط سازمان ملل در رده کشورهای در حال توسعه و کمترتوسعه یافته طبقه بندی شده اند و در جلسات این شورا، به جز جلساتی که هنگام برگزاری کنگره تشکیل می شوند، شرکت می کنند، حق دریافت مبلغ یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما یا یک بلیط درجه یک رفت و برگشت قطار یا مبلغ سفر با هر وسیله دیگر، به شرطی که مبلغ آن از بهای یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما بیشتر نشود را دارند. همین اعتبار به هر یک از اعضاء کمیته ها، کارگروهها و امثالهم که خارج از کنگره و جلسات شورای راهبری تشکیل می شوند، در نظر گرفته می شود.
۱۱ـ اگر در دستور کار، موضوعاتی مربوط به شورای عملیات پستی وجود داشته باشد، رئیس شورای عملیات پستی در جلسات شورای راهبری شرکت می کند.
۱۲ـ اگر در دستور کار شورای راهبری، موضوعاتی مربوط به کمیته مشورتی وجود داشته باشد، رئیس این کمیته در جلسات شورای راهبری شرکت می کند.
۱۳ـ شورای عملیات پستی می تواند به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری مؤثر با شورای راهبری، نمایندگانی را برای شرکت در جلسات شورای راهبری به عنوان ناظر تعیین کند.
۱۴ـ از کشور عضوی که شورای راهبری در آن تشکیل جلسه می دهد، در صورتی که عضو نباشد، برای شرکت در جلسات به عنوان ناظر دعوت می شود.
۱۵ـ شورای راهبری در صورت تمایل می تواند در جلسات خود، از هر سازمان بین المللی، نمایندگان انجمنها یا مؤسسات یا هر شخص ذی صلاح مرتبط با فعالیت جلسات خود، بدون داشتن حق رأی، دعوت کند. شورای راهبری می تواند با همین شرایط، از یک یا چند کشور عضو ذیربط با موضوعات مطروحه در دستور کار نیز دعوت کند.
۱۶ـ ناظران زیر، در صورت درخواست، می توانند در جلسات عمومی و نشست های کمیته های شورای راهبری، بدون حق رأی، شرکت کنند:
۱ـ۱۶ اعضاء شورای عملیات پستی
۲ـ۱۶ اعضاء کمیته مشورتی
۳ـ۱۶ سازمانهای بین الدولی ذی نفع در کار شورای راهبری
۴ـ۱۶ سایر کشورهای عضو اتحادیه
۱۷ـ شورای راهبری می تواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند.
۱۸ـ اعضاء شورای راهبری، حضور فعال در کار شورا دارند. در صورت تمایل ناظران و منوط به حصول اطمینان از رعایت کارایی و اثربخشی کار آنها، مجاز به همکاری در مطالعات هستند. همچنین می توان از این کشورها در صورتی که تجربه یا تخصص آنها در زمینه مورد بحث محرز شده باشد، برای ریاست کارگروهها و تیم پروژه ها دعوت کرد. همکاری ناظران، هیچ هزینه اضافه ای برای اتحادیه در بر نخواهد داشت.
۱۹ـ در شرایط استثنائی، ممکن است ناظران از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت مدارک توسط آنها می تواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا رئیس آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش می شود. در صورت نیاز، شورای راهبری می تواند عندالاقتضاء، محدودیتها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
ماده سوم (ماده ۱۰۳ اصلاح شده)
اطلاع رسانی فعالیت های شورای راهبری
۱ـ شورای راهبری پس از هر جلسه، کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها، اتحادیه های محدود و اعضاء کمیته مشورتی را از فعالیتهای خود با ارسال خلاصه ای از گزارش جلسات، قطعنامه ها و تصمیمات خود مطلع می سازد.
۲ـ شورای راهبری حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیتهای خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها و اعضاء کمیته مشورتی ارسال می کند.
ماده چهارم (ماده ۱۰۴ اصلاح شده)
ترکیب، کارکرد و جلسات شورای عملیات پستی
۱ـ شورای عملیات پستی چهل عضو دارد که در فاصله بین دو کنگره انجام وظیفه می کنند.
۲ـ اعضاء شورای عملیات پستی توسط کنگره و بر اساس یک تقسیم بندی جغرافیایی خاص انتخاب می شوند. برای کشورهای عضو در حال توسعه، بیست و چهار کرسی و برای کشورهای عضو توسعه یافته، شانزده کرسی در نظر گرفته می شود. حداقل یک سوم از اعضاء در هر کنگره جایگزین می شوند.
۳ ـ هر یک از اعضاء شورای عملیات پستی، نماینده خود که مسؤولیت ارائه سرویسهای مندرج در احکام اتحادیه را دارد، تعیین می کند.
۴ ـ به اعضاء شورای عملیات پستی بابت عضویت در این شورا، حقوقی پرداخت نمی شود و هزینه های عملیاتی این شورا به عهده اتحادیه است. هزینه های مسافرت و اقامت نمایندگان کشورهای عضو شرکت کننده در شورای عملیات پستی به عهده کشورهای عضو متبوع آنها است. اما نمایندگان کشورهای عضوی که بر اساس فهرست تدوین شده توسط سازمان ملل، محروم تلقی شده اند و در جلسات این شورا، به جز جلساتی که هنگام برگزاری کنگره تشکیل می شوند، شرکت می کنند، حق دریافت مبلغ یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیـما یا یک بلیط درجه یک رفت و برگشت قطار یا مبلغ سفر با هر وسیله دیگر، به شرطی که مبلغ آن از بهای یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما بیشتر نشود را دارند.
۵ ـ شورای راهبری در اولین نشست خود که توسط رئیس کنگره برگزار می شود، از میان اعضاء خود، یک رئیس، یک معاون و رؤسای کمیته ها را انتخاب می کند.
۶ ـ شورای عملیات پستی، آییننامه داخلی خود را تدوین می کند.
۷ـ شورای عملیات پستی اصولاً هر سال در مقر اتحادیه تشکیل جلسه می دهد.
۸ ـ رئیس، معاون رئیس و رؤسای کمیته های شورای عملیات پستی، کمیته مدیریت را تشکیل می دهند. این کمیته آماده سازی و هدایت کار جلسات شورای عملیات پستی را به عهده داشته و کلیه وظایف محوله بنا به تصمیم شورای عملیات پستی یا مواردی که در فرآیند برنامهریزی راهبردی ضرورت می یابد را به عهده می گیرد.
۹ـ وظایف شورای عملیات پستی عبارتند از:
۱ ـ ۹ بررسی مهمترین مسائل عملیاتی، تجاری، فنی و اقتصادی و موضوعات همکاری فنی مورد نظر کلیه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها از جمله مسائل با تبعات مالی عمده (هزینه ها، حقوق ترمینال، هزینه های عبور (ترانزیت)، نرخهای حمل مرسولات هوایی، نرخهای بسته های پستی و پست کردن پست نامه ها در خارج از کشور) و تهیه اطلاعات و ارائه نظرات و توصیه ها برای اقدام در مورد آنها
۲ـ ۹ بازنگری آییننامه های اتحادیه ظرف شش ماه پس از پایان کنگره، مگر این که کنگره تصمیم دیگری بگیرد. در صورت نیاز فوری، شورای عملیات پستی می تواند آییننامه های یاد شده را در جلسات دیگر اصلاح کند. در هر دو حالت، شورای عملیات پستی در سیاستگذاری و اصول اساسی، تابع خط مشی ها و اصول بنیادین شورای راهبری است.
۳ـ ۹ هماهنگ سازی اقدامات عملی برای توسعه و بهبود سرویس پستی بین الملل
۴ـ ۹ انجام هر اقدام لازم برای حفظ و ارتقاء کیفیت و نوین سازی سرویس پست بین الملل، منوط به تصویب شورای راهبری در چهارچوب صلاحیت آن
۵ ـ ۹ تدوین پیشنهادهایی که طبق ماده (۱۲۵) برای تصویب به کنگره یا کشورهای عضو ارائه می شوند. در مورد پیشنهادهایی که در چهارچوب صلاحیت شورای راهبری قرار می گیرند، تصویب این شورا نیز ضروری است.
۶ ـ ۹ در صورت درخواست یک کشور عضو، بررسی هر پیشنهادی که طبق ماده (۱۲۴) توسط آن کشور عضو به دفتر بین الملل ارسال شده است، اظهار نظر درباره آن و دستور به دفتر بین الملل برای ضمیمه کردن این نظرات به پیشنهاد مربوط قبل از ارسال آن برای تصویب کشورهای عضو
۷ـ ۹ در صورت لزوم و در موارد مقتضی و پس از تصویب شورای راهبری و مشورت با کلیه کشورهای عضو، توصیه اتخاذ قوانین یا رویه ای جدید تا زمانی که کنگره درباره آن تصمیم بگیرد.
۸ ـ ۹ تهیه و انتشار استانداردهای فنی، عملیاتی و سایر فرآیندها در حیطه صلاحیت خود در صورتی که وحدت رویه ضروری باشد، در قالب توصیه به کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها. این شورا در صورت لزوم، اصلاحیه استانداردهایی را که قبلاً تعیین نموده است به روش مشابه منتشر می کند.
۹ـ ۹ ارائه اطلاعات به شورای راهبری برای تدوین پیش نویس راهبرد اتحادیه برای ارائه به کنگره
۱۰ـ ۹ تصویب آن بخشهایی از گزارش دوسالانه فعالیت اتحادیه که توسط دفتر بین الملل در خصوص مسؤولیت ها و وظایف شورای عملیات پستی تهیه شده است.
۱۱ـ ۹ تصمیم گیری درباره ارتباط با کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها به منظور انجام وظایف خود
۱۲ ـ ۹ بررسی مشکلات آموزشی و حرفه ای مبتلا به کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها و نیز کشورهای جدید و درحال توسعه
۱۳ـ ۹ انجام اقدامات لازم برای مطالعه و اشاعه تجارب و پیشرفتهایی در زمینه های فنی، عملیاتی، اقتصادی و آموزشی حرفه ای مورد علاقه شبکه های پستی برخی کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها
۱۴ـ ۹ بررسی وضعیت فعلی و نیازهای سرویسهای پستی در کشورهای جدید و درحال توسعه و ارائه توصیه های مناسب در مورد روشها و ابزار بهبود سرویسهای پستی در آن کشورها
۱۵ـ ۹ انجام اقدامات لازم با مشورت شورای راهبری در فضای همکاری فنی با کلیه کشورهای عضو اتحادیه و مجریان منتخب آنها و به ویژه با کشورهای جدید و درحال توسعه و مجریان منتخب آنها
۱۶ـ ۹ بررسی سایر موضوعات ارائه شده به آن از طرف یک عضو شورای عملیات پستی، از طرف شورای راهبری یا از طرف کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها
۱۷ـ ۹ دریافت و بحث درباره گزارش ها و توصیه های کمیته مشورتی و بررسی و اظهارنظر در مورد توصیه های کمیته مشورتی پیرامون موضوعات مرتبط با شورای عملیات پستی برای ارائه به کنگره
۱۸ـ ۹ تعیین آن دسته از اعضائی که به عنوان عضو کمیته مشورتی خدمت می کنند.
۱۰ـ شورای عملیات پستی در اولین نشست خود پس از کنگره، بر اساس راهبرد اتحادیه مصوب کنگره و به ویژه بخش مربوط به راهبردهای نهادهای دائمی اتحادیه، یک پیش نویس برنامه کار اولیه را که حاوی تدابیری برای پیاده سازی راهبردهاست، تهیه می کند این برنامه پایه که شامل تعداد محدودی پروژه در مورد موضوعات مورد علاقه مشترک است، هر ساله با توجه به واقعیتها و اولویتهای جدید، بازنگری می شود.
۱۱ـ به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری مؤثر بین این دو نهاد، شورای راهبری می تواند نـمایندگانی را به عنوان ناظر برای حضور در جلسات شورای عملیات پستی تعیین کند.
۱۲ـ ناظران زیر در صورت درخواست، می توانند بدون حق رأی در جلسات عمومی و جلسات کمیته های شورای عملیات پستی شرکت کنند:
۱ـ۱۲ اعضاء شورای راهبری
۲ـ۱۲ اعضاء کمیته مشورتی
۳ـ۱۲ سازمانهای بین الدولی مرتبط با فعالیت شورای عملیات پستی
۴ـ۱۲ سایر کشورهای عضو اتحادیه
۱۳ـ شورای عملیات پستی می تواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان ناظر و حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند.
۱۴ـ اعضاء شورای عملیات پستی، حضور فعال در کار شورا دارند. در صورت تمایل ناظران و منوط به حصول اطمینان از رعایت کارایی و اثربخشی کار آنها، مجاز به همکاری در مطالعات هستند. همچنین می توان از این کشورها در صورتی که تجربه یا تخصص آنها در زمینه مورد بحث محرز شده باشد، برای ریاست کارگروهها و تیم پروژه ها دعوت کرد. همکاری ناظران، هیچ هزینه اضافه ای برای اتحادیه در بر نخواهد داشت.
۱۵ـ در شرایط استثنائی، ممکن است ناظران از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت مدارک توسط آنها می تواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا رئیس آن اتخاذ شود. موضوعات موردی به شورای راهبری و در صورت ارتباط موضوع، به شورای عملیات پستی گزارش می شود. در صورت نیاز، شورای راهبری می تواند عندالاقتضاء، محدودیتها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
۱۶ـ اگر دستور کار شورای عملیات پستی حاوی مسائلی مربوط به کمیته مشورتی باشد، رئیس این کمیته در جلسات شورای عملیات پستی شرکت می کند.
۱۷ـ شورای عملیات پستی می تواند از نامبردگان زیر برای شرکت در جلسات خود، بدون حق رأی، دعوت کند:
۱ـ۱۷ هر نهاد بین المللی یا هر شخص ذی صلاحی که شورا مایل به همکاری آن در امور خود است.
۲ـ۱۷ هر کشور عضوی که عضو شورای عملیات پستی نیست.
۳ـ۱۷ هر انجمن یا مؤسسه ای که شورای عملیات پستی مایل به مشورت با آن در ارتباط با فعالیت خود است.
ماده پنجم (ماده ۱۰۵ اصلاح شده)
اطلاع رسانی فعالیتهای شورای عملیات پستی
۱ـ شورای عملیات پستی پس از هر جلسه، کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها، اتحادیه های محدود و اعضاء کمیته مشورتی را از فعالیتهای خود با ارسال خلاصه ای از گزارش جلسات، قطعنامه ها و تصمیمات خود مطلع می سازد.
۲ ـ شورای عملیات پستی یک گزارش سالانه درباره فعالیت خود برای شورای راهبری تهیه می کند.
۳ـ شورای عملیات پستی حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیتهای خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها و اعضاء کمیته مشورتی ارسال می کند.
ماده ششم (ماده ۱۰۶ اصلاح شده)
ترکیب، کارکرد و جلسات کمیته مشورتی
۱ـ هدف کمیته مشورتی، نمایاندن منافع بخش گسترده تری از پست بین الملل و ارائه چهارچوبی برای گفتگوی مؤثر بین ذی نفعان است. این کمیته متشکل از سازمانهای غیردولتی نماینده مشتریان، ارائه کنندگان سرویس توزیع، سازمانهای کارگری، تأمین کنندگان کالا و خدمات برای بخش سرویسهای پستی و سازمانهای خصوصی و شرکتهای علاقمند به مشارکت در مأموریت و اهداف اتحادیه می باشد. در صورت ثبت چنین سازمانهایی، آنها باید در یک کشور عضو به ثبت رسیده باشند. شورای راهبری و شورای عملیات پستی اعضاء خود در کمیته مشورتی را تعیین می کنند. به غیر از اعضاء تعیین شده توسط این دو شورا، عضویت در کمیته مشورتی از طریق فرآیند درخواست و پذیرش تعریف شده توسط شورای راهبری، طبق بند (۳۱ ـ ۶) ماده (۱۰۲) انجام می شود.
۲ـ هر عضو کمیته مشورتی نماینده خود را تعیین می کند.
۳ـ هزینه های عملیاتی کمیته مشورتی طبق محاسبه شورای راهبری، بین اتحادیه و اعضاء کمیته تقسیم می شود.
۴ـ اعضاء کمیته مشورتی هیچ حق الزحمه یا حقوقی دریافت نمی کنند.
۵ ـ کمیته مشورتی پس از هر کنگره و طبق چهارچوب تعیین شده توسط شورای راهبری تجدید سازمان می کند. رئیس شورای راهبری، ریاست جلسه سازماندهی کمیته مشورتی که رئیس خود را در آن جلسه انتخاب می کند، به عهده دارد.
۶ ـ کمیته مشورتی تشکیلات و آییننامه داخلی خود را با در نظر گرفتن اصول کلی اتحادیه و منوط به تأیید شورای راهبری پس از مشورت با شورای عملیات پستی تدوین می کند.
۷ـ کمیته مشورتی دوبار در سال تشکیل جلسه می دهد. در اصل، نشستهای آن در مقر اتحادیه و همزمان با نشستهای شورای راهبری و شورای عملیات پستی برگزار می شود. زمان و مکان هر نشست توسط رئیس کمیته مشورتی با موافقت رؤسای شورای راهبری و شورای عملیات پستی و مدیرکل دفتر بین الملل تثبیت می شود.
۸ ـ کمیته مشورتی برنامه خود را در چهارچوب وظایف زیر وضع می کند:
۱ ـ ۸ ـ بررسی اسناد و گزارشهای شورای راهبری و شورای عملیات پستی در شرایط استثنائی، در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت برخی متون و مدارک می تواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا ریاست آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش می شود. در صورت نیاز، شورای راهبری می تواند عندالاقتضاء، محدودیتها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
۲ـ ۸ ـ مطالعه و بحث درباره موضوعات مورد نظر اعضاء کمیته مشورتی
۳ ـ ۸ ـ بررسی موضوعات اثرگذار بر بخش سرویسهای پستی و انتشار گزارش در مورد این موضوعات
۴ـ ۸ ـ ارائه اطلاعات برای فعالیت شورای راهبری و شورای عملیات پستی شامل ارائه گزارشها و توصیه ها و اظهار نظر بنا به درخواست آن دو شورا
۵ ـ ۸ ـ ارائه توصیه هایی به کنگره منوط به تصویب شورای راهبری، و اگر موضوع مربوط به شورای عملیات پستی باشد، منوط به بررسی و اعلام نظر شورای عملیات پستی
۹ـ اگر دستور کار جلسات کمیته مشورتی شامل موضوعاتی مربوط به شورای راهبری و شورای عملیات پستی باشد، رؤسای این دو شورا در جلسات کمیته مشورتی حضور می یابند.
۱۰ـ کمیته مشورتی می تواند به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری مؤثر با نهادهای اتحادیه، نمایندگانی را به عنوان ناظر و بدون حق رأی برای حضور در جلسات کنگره، شورای راهبری و شورای عملیات پستی و کمیته های آنها تعیین کند.
۱۱ ـ اعضاء کمیته مشورتی در صورت درخواست می توانند طبق بند(۱۶) ماده (۱۰۲) و بند (۱۲) ماده (۱۰۴) در جلسات عمومی و جلسات کمیته های شورای راهبری و شورای عملیات پستی حضور یابند. آنها همچنین می توانند تحت شرایط مندرج در بند (۱۸) ماده (۱۰۲) و بند (۱۴) ماده (۱۰۴) در فعالیت تیم پروژه ها و کارگروهها مشارکت کنند. اعضاء کمیته مشورتی می توانند به عنوان ناظر و بدون حق رأی در کنگره حضور یابند.
۱۲ـ ناظران زیر در صورت درخواست می توانند بدون حق رأی در جلسات کمیته مشورتی شرکت کنند:
۱ـ۱۲ـ اعضاء شورای عملیات پستی و شورای راهبری
۲ـ۱۲ـ سازمانهای بین الدولی علاقمند به کار کمیته مشورتی
۳ـ۱۲ـ اتحادیه های محدود
۴ـ۱۲ـ سایر کشورهای عضو اتحادیه
۱۳ـ کمیته مشورتی می تواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند.
۱۴ـ در شرایط استثنائی، ممکن است ناظران از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت مدارک توسط آنها می تواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا رئیس آن اتخاذ شود. موضوعات موردی به شورای راهبری و در صورت ارتباط موضوع، به شورای عملیات پستی گزارش می شود. در صورت نیاز، شورای راهبری می تواند عندالاقتضاء، محدودیتها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
۱۵ـ دفتر بین الملل با مسؤولیت مدیرکل، خدمات دبیرخانه ای برای کمیته مشورتی فراهم می کند.
ماده هفتم (ماده ۱۰۷ اصلاح شده)
اطلاع رسانی فعالیت های کمیته مشورتی
۱ـ کمیته مشورتی پس از هر جلسه، شورای راهبری و شورای عملیات پستی را از فعالیتهای خود با ارسال خلاصه ای از گزارش جلسات، توصیه ها و نظرات خود به رؤسای این دو شورا مطلع می سازد.
۲ـ کمیته مشورتی گزارش عملکرد سالانه ای برای شورای راهبری و یک نسخه برای شورای عملیات پستی تهیه می کند. این گزارش طبق ماده (۱۰۳) در اسناد شورای راهبری درج شده و برای کشورهای عضو اتحادیه، مجریان منتخب آنها و اتحادیه های محدود ارسال می شود.
۳ـ کمیته مشورتی حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیتهای خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها ارسال می کند.
ماده هشتم (ماده ۱۱۰ اصلاح شده)
زبانهای مورد استفاده برای اسناد، مباحث و مکاتبات رسمی
۱ ـ برای اسناد اتحادیه از زبانهای فرانسه، انگلیسی، عربی و اسپانیایی استفاده می شود . از زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی نیز به شرطی که فقط مهمترین اسناد پایه به این زبانها تهیه شده باشند، استفاده می شود. از سایر زبانها به شرطی که کشورهای عضو درخواست کننده همه مخارج مربوط را تقبل کنند نیز می توان استفاده کرد.
۲ـ کشور یا کشورهای عضوی که زبانی غیر از زبان رسمی را درخواست کرده اند، یک گروه زبانی را تشکیل می دهند.
۳ـ اسناد توسط دفتر بین الملل به زبان رسمی و زبانهای گروههای زبانی، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر منطقه ای این گروهها بر اساس رویه های توافق شده با دفتر بین الملل منتشر می شوند. انتشار اسناد به زبانهای مختلف طبق یک استاندارد مشترک صورت می گیرد.
۴ـ اسنادی که مستقیماً توسط دفتر بین الملل منتشر می شوند، حتی الامکان همزمان به زبانهای مختلف درخواستی توزیع می شوند.
۵ ـ مکاتبات بین کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها و دفتر بین الملل و همچنین بین دفتر بین الملل و نهادهای خارج از اتحادیه می تواند به هر زبانی که دفتر بین الملل دارای سرویس ترجمه آن زبان است، مبادله شوند.
۶ ـ هزینه های ترجمه به هر زبان، شامل هزینه های ناشی از اجرای بند (۵) توسط گروه زبانی متقاضی آن زبان تأمین می شوند. کشورهای عضو استفاده کننده از زبان رسمی، مبلغ ثابتی بابت ترجمه اسناد غیررسمی پرداخت می کنند که هر واحد قدرالسهم این مبلغ، معادل مبلغی است که کشورهای عضو استفاده کننده از دیگر زبان کاری دفتر بین الملل می پردازند. همه هزینه های دیگر مربوط به تأمین اسناد توسط اتحادیه تقبل می شود. سقف هزینه هایی که توسط کنگره بابت تهیه اسناد به زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی تقبل می شود از طریق یک قطعنامه کنگره تثبیت می شود.
۷ـ هزینه های تقبل شده توسط یک گروه زبانی بین اعضاء و متناسب با قدرالسهم آنها در هزینه های اتحادیه تقسیم می شود. این هزینه ها می تواند به نحو دیگری بین اعضاء گروه زبانی تقسیم شود به شرطی که کشورهای عضو مربوط درباره آن توافق کرده و دفتر بین الملل را از طریق سخنگوی گروه از تصمیم خود آگاه سازند.
۸ ـ دفتر بین الملل به هر درخواست تغییر در انتخاب زبان توسط یک کشور عضو حداکثر ظرف دو سال ترتیب اثر می دهد.
۹ـ برای مذاکرات در جلسات اتحادیه، زبانهای فرانسه، انگلیسی، اسپانیایی و روسی توسط یک سـامانه (سیستم) ترجمه همـزمان ـ با، یا بدون تجهیزات الکترونیک ـ مورد قبول است. تصمیم گیری در مورد این سامانه (سیستم) به عهده سازمان دهندگان جلسه و از طریق مشورت با مدیرکل دفتر بین الملل و کشورهای عضو ذیربط خواهد بود.
۱۰ـ سایر زبانها برای مذاکرات و جلسات اشاره شده در بند (۹) قابل قبول هستند.
۱۱ـ هیأتهای نمایندگی استفاده کننده از سایر زبانها، امکان ترجمه همزمان به یکی از زبانهای اشاره شده در بند (۹) را فراهم می سازند. این کار می تواند از طریق سامانه (سیستم) اشاره شده در بند مذکور و پس از انجام امور فنی لازم در آن یا به وسیله مترجمان همزمان صورت پذیرد.
۱۲ـ هزینه های سرویسهای ترجمه همزمان بین کشورهای عضواستفاده کننده از همان زبان به نسبت قدرالسهم آنها از هزینه های اتحادیه تقسیم می شود. اما هزینه های نصب و نگهداری تجهیزات فنی توسط اتحادیه تقبل می شود.
۱۳ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها می توانند در مورد زبان مورد استفاده در مکاتبات رسمی در روابط بین خود، توافق کنند. در صورت نبود چنین توافقی، زبان مورد استفاده فرانسه خواهد بود.
ماده نهم (ماده ۱۱۲ اصلاح شده)
وظایف مدیرکل
۱ـ مدیرکل نماینده قانونی دفتر بین الملل است که آن را سازماندهی، اداره و هدایت می کند. وی اختیار طبقه بندی، انتصاب و ترفیع سمتهای رده های جی۱ تا دی۲ را داراست. وی صلاحیتهای حرفه ای نامزدهای پیشنهاد شده از سوی کشورهای عضو که دارای ملیت کشور معرفی کننده یا فعالیت حرفه ای در آن کشور باشند، برای انتصاب در رده های پی۱ تا دی۲ با در نظر گرفتن توزیع عادلانه جغرافیایی برمبناء قاره ها و زبانها را مورد بررسی قرار می دهد. تصدی سمتهای دی۲ حتی الامکان توسط نامزدهایی از مناطق مختلف به جز مناطقی که مدیرکل و معاون مدیرکل از آنجا هستند، با در نظر گرفتن اهمیت کارآمدی دفتر بین الملل، صورت می پذیرد. مدیرکل می تواند در صورت نیاز به سمتهایی که تصدی آنها نیاز به صلاحیتهای خاصی دارد، درخواستهایی از خارج سازمان را نیز مورد توجه قرار دهد. او همچنین برای انتصاب یک کارمند جدید، در اصل باید توجه کند که متصدیان سمتهای دی۲، دی۱ وپی۵ باید از کشورهای عضو مختلف اتحادیه باشند. برای ترفیع یک کارمند دفتر بین الملل به رده های دی۲، دی۱ وپی۵، وی ملزم به اعمال این اصل نیست. به علاوه در فرآیند استخدام، شایستگی مقدم بر توزیع جغرافیایی و زبان است. مدیرکل سالی یک بار، شورای راهبری را از انتصابات و ترفیعات رده های پی۴ تا دی۲ آگاه می سازد.
۲ـ مدیرکل وظایف زیر را به عهده دارد:
۱ـ۲ نگهداری احکام اتحادیه و ایفاء نقش واسط اتحادیه در رویه الحاق، پذیرش و خروج از اتحادیه
۲ـ۲ آگاه سازی همه دولت های کشورهای عضو از تصمیمات متخذه کنگره
۳ ـ۲ آگاه سازی همه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها از آییننامه های تدوین شده یا بازنگری شده از سوی شورای عملیات پستی
۴ـ۲ تهیه پیش نویس بودجه سالانه اتحادیه در کمترین سطح ممکن متناسب با نیازهای اتحادیه و ارائه آن در موعد مقرر به شورای راهبری برای بررسی؛ مطلع ساختن کشورهای عضو اتحادیه از بودجه پس از تصویب شورای راهبری و اجرای آن
۵ ـ۲ انجام اقدامات خاص درخواستی توسط نهادهای اتحادیه و مواردی که احکام اتحادیه بر عهده وی گذاشته است.
۶ ـ۲ اقدام برای دستیابی به اهداف تعیین شده توسط نهادهای اتحادیه در چهارچوب خط مشی های تعیین شده و منابع موجود
۷ـ۲ ارائه نظرات و پیشنهادها به شورای راهبری یا شورای عملیات پستی
۸ ـ۲ ارائه پیشنهادهایی در مورد تغییرات آییننامه ها، ناشی از تصمیمات کنگره، به شورای عملیات پستی پس از اختتام کنگره طبق آییننامه داخلی شورای عملیات پستی
۹ـ۲ تهیه پیش نویس راهبرد اتحادیه برای شورای راهبری بر اساس رهنمودهای دو شورا برای ارائه به کنگره
۱۰ـ۲ تهـیه گزارش چـهارسالانه در مـورد عملکرد کشورهای عضو در رابطه با راهبرد اتحادیه مصوب کنگره قبلـی برای تـصویب شورای راهبری به منظور ارائه به کنگره بعدی
۱۱ـ۲ تضمین ایفاء نقش به عنوان نماینده اتحادیه
۱۲ـ۲ ایفاء نقش واسط در روابط بین اتحادیه پستی جهانی و:
ـ اتحادیه های محدود
ـ اتحادیه پستی جهانی و سازمان ملل
ـ سازمانهای بین المللی که فعالیت آنها مرتبط با اتحادیه است.
ـ سازمانهای بین المللی یا انجمنها یا مؤسساتی که نهادهای اتحادیه مایل به مشورت یا همکاری با آنها هستند.
۱۳ـ۲ به عهده گرفتن وظایف دبیرکلی نهادهای اتحادیه و نظارت بر امور مربوط و توجه به مقررات خاص آییننامه عمومی حاضر، به ویژه:
ـ آماده سازی و سازماندهی کار نهادهای اتحادیه
ـ تهیه، تولید، تکثیر و توزیع اسناد، گزارش ها و صورتجلسه ها
ـ ایفاء نقش دبیر در جلسات نهادهای اتحادیه
۱۴ـ۲ حضور در جلسات نهادهای اتحادیه و شرکت در مباحث، بدون حق رأی، با امکان معرفی نماینده به جای خود
ماده دهم (ماده ۱۱۴ اصلاح شده)
دبیرخانه نهادهای اتحادیه
خدمات دبیرخانه ای نهادهای اتحادیه توسط دفتر بین الملل و با مسؤولیت مدیرکل آن فراهم می شود. این دبیرخانه همه اسناد منتشره در هر جلسه را به کشورهای عضو نهاد مربوط و مجریان منتخب آنها، کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها که علیرغم عدم عضویت در نهاد مربوط، در مطالعات انجام شده همکاری می کنند، اتحادیه های محدود و سایر کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها ارسال می کند.
ماده یازدهم (ماده ۱۱۶ اصلاح شده)
اطلاعات، نظرات، درخواستهای تفسیر و اصلاح احکام، تحقیقات و نقش در تسویه حسابها
۱ـ دفتر بین الملل در هر زمان در خدمت شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها برای ارائه هرگونه اطلاعات لازم در مورد مسائل مربوط به سرویس است.
۲ـ دفتر بین الملل به ویژه نسبت به جمع آوری، مرتب کردن، انتشار و توزیع همه اطلاعات مربوط به سرویس پست بین الملل، ابراز نظر در مورد مسائل مورد اختلاف در صورت درخواست طرفهای ذی نفع، تفسیر احکام و اصلاحیه آن و به طور کلی، این گونه مطالعات و امور مربوط به ویراستاری و اسناد که به موجب احکام اتحادیه بر عهده آن گذاشته شده یا ممکن است در راستای منافع اتحادیه به آن ارجاع داده شود، اقدام می کند.
۳ـ دفتر بین الملل همچنین به درخواست کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، مبادرت به انجام تحقیقاتی برای دریافت نظرات سایر کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها درباره مسئله ای خاص می نماید. نتیجه تحقیقات به منزله رأی تلقی نشده و رسماً الزام آور نیست.
۴ـ دفتر بین الملل می تواند به عنوان اتاق پایاپای در همه انواع تسویه حسابهای مرتبط با سرویس پستی عمل کند.
ماده دوازدهم (ماده ۱۱۸ اصلاح شده)
فرمهای تهیه شده توسط دفتر بین الملل
دفتر بین الملل انجام ترتیبات تولید تمبربرگهای (کوپن رپنس های) بین المللی است و آنـها را به درخواست کشـورهای عضو و مجریان منتـخب آنها، با أخذ قیمت در اختیار قرار می دهد.
ماده سیزدهم (ماده ۱۱۹ اصلاح شده)
احکام اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص
۱ـ دو نسخه از احکام اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص، منعقده طبق ماده (۸) اساسنامه، توسط دفاتر این اتحادیه ها یا در صورت نبود آن، توسط یکی از طرفهای متعاهد به دفتر بین الملل ارسال می شود.
۲ـ دفتر بین الملل نظارت می کند تا احکام اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص، مطلوبیت کمتری برای عموم نسبت به احکام اتحادیه نداشته و کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها را از وجود این اتحادیه ها و موافقتنامه ها آگاه می سازد. دفتر بین الملل، شورای راهبری را از هرگونه مغایرت در اعمال این قید آگاه می سازد.
ماده چهاردهم (ماده ۱۲۱ اصلاح شده)
گزارش دوسالانه فعالیت اتحادیه
دفتر بین الملل گزارش دوسالانه ای از فعالیت اتحادیه تهیه می کند که پس از تصویب شورای راهـبری برای کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، اتحادیه های محدود و سازمان ملل ارسال می شود.
ماده پانزدهم (ماده ۱۲۲ اصلاح شده)
رویه ارائه پیشنهادها به کنگره
۱ـ رویه زیر، منوط به استثنائات مندرج در بندهای (۲) و (۵)، حاکم بر ارائه همه انواع پیشنهادها توسط کشورهای عضو به کنگره است:
الف ـ پیشنهادهایی که حداقل شش ماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بین الملل برسند، پذیرفته می شوند.
ب ـ پیش نویس پیشنهاد در فاصله زمانی شش ماه منتهی به تاریخ تعیین شده برای کنگره پذیرفته نمی شود.
ج ـ پیشنهادهای محتوایی که در فاصله زمانی چهار تا شش ماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بین الملل برسد، پذیرفته نمی شود مگر آن که توسط حداقل دو کشور عضو مورد حمایت قرار گیرد.
دـ پیشنهادهای محتوایی که در فاصله زمانی دو تا چهارماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بین الملل برسد، پذیرفته نمی شود مگر آن که توسط حداقل هشت کشور عضو مورد حمایت قرار گیرد؛ پیشنهادهای واصله بعد از این تاریخ دیگر پذیرفته نمی شود.
هـ ـ اعلام حمایتها باید در همان دوره زمانی پیشنهاد مربوط به دفتر بین الملل برسد.
۲ـ پیشنهادهای مربوط به اساسنامه و آییننامه عمومی باید حداقل شش ماه قبل از افتتاح کنگره به دفتر بین الملل برسد؛ این گونه پیشنهادهایی که در بعد از آن تاریخ و قبل از افتتاح کنگره واصل شود، بررسی نمی شود مگر کنگره با اکثریت دو سوم کشورهای حاضر در آن و طبق شرایط مندرج در بند (۱) چنین تصمیم بگیرد.
۳ـ به عنوان یک قاعده، هر پیشنهاد باید تنها دارای یک هدف و فقط شامل تغییرات توجیه شده توسط آن هدف باشد. همچنین هر پیشنهاد دربردارنده هزینه های قابل توجه برای اتحادیه باید متضمن برآورد تأثیر مالی، تهیه شده توسط کشور عضو ارائه کننده پیشنهاد با مشورت دفتر بین الملل باشد که به موجب آن، منابع مالی مورد نیاز برای اجرای آن نیز تعیین شود.
۴ـ کشور عضو، پیش نویس پیشنهادهای خود را تحت عنوان “پیش نویس پیشنهاد” با یک شماره به همراه حرف “آر(R)” از طریق دفتر بین الملل منتشر می کند. پیشنهادهای فاقد این شناسه که بنا به تشخیص دفتر بین الملل درباره پیش نویس نظرات می باشد، با یک پی نوشت مناسب منتشر می شود. دفتر بین الملل فهرستی از این پیشنهادها برای کنگره تهیه می کند.
۵ ـ رویه مشروح در بندهای (۱) و(۴) در مورد پیشنهادهای مربوط به آییننامه داخلی کنگره ها یا اصلاحیه های روی پیشنهادهای قبلاً ارائه شده اعمال نمی شود.
ماده شانزدهم (ماده ۱۲۳ اصلاح شده)
رویه ارائه پیشنهادها به شورای عملیات پستی در مورد آماده سازی آییننامه های جدید در راستای تصمیمات متخذه کنگره
۱ـ آییننامه های کنوانسیون پستی جهانی و موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی توسط شورای عملیات پستی در راستای تصمیمات متخذه کنگره تدوین می شود.
۲ـ پیشنهادهای متعاقب اصلاحات پیشنهادی در کنوانسیون یا موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی همزمان با ارائه پیشنهادهای مربوط به کنگره، به دفتر بین الملل نیز ارائه می شود. این پیشنهادها می توانند توسط یک کشور عضو بدون حمایت سایر کشورهای عضو ارائه شود. این پیشنهادها حداکثر یک ماه قبل از کنگره برای همه کشورهای عضو ارسال می شود.
۳ـ سایر پیشنهادهای مربوط به آییننامه ها برای بررسی شورای عملیات پستی به منظور آماده سازی آییننامه های جدید طی شش ماه پس از برگزاری کنگره، حداقل دو ماه قبل از برگزاری آن به دفتر بین الملل ارائه می شود.
۴ـ پیشنهادهای مربوط به تغییرات آییننامه ها منتج از تصمیمات کنگره که توسط کشورهای عضو ارائه می شود، حداکثر دو ماه پیش از تشکیل شورای عملیات پستی به دفتر بین الملل ارسال می شود. این پیشنهادها حداکثر یک ماه قبل از تشکیل شورای عملیات پستی در اختیار همه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها قرار می گیرد.
ماده هفدهم (ماده ۱۲۴ اصلاح شده)
رویه ارائه پیشنهادها بین دو کنگره
۱ـ برای اینکه پیشنهادهای مربوط به کنوانسیون یا موافقتنامه ها، ارائه شده توسط یک کشور عضو بین دوکنگره، واجد شرایط بررسی باشد باید مورد حمایت حداقل دو کشور عضو قرار گیرد. اگر دفتر بین الملل در مدت مقرر اعلام حمایت های لازم را دریافت نکند، این پیشنهادها فاقد اعتبار می شود.
۲ـ این پیشنهادها از طریق دفتر بین الملل به سایر کشورهای عضو ارسال می شود.
۳ـ پیشنهادهای مربوط به آییننامه ها نه تنها نیازی به حمایت ندارد، بلکه توسط شورای عملیات پستی هم مورد بررسی قرار نمی گیرد، مگر آن که این شورا با ضرورت آن موافق باشد.
ماده هجدهم (ماده ۱۲۵ اصلاح شده)
بررسی پیشنهادها بین دو کنگره
۱ـ ارائه هر پیشنهاد در مورد کنوانسیون، موافقتنامه ها و تشریفات (پروتکل) های نهائی آنها منوط به رعایت رویه زیر است: هنگاهی که یک کشور عضو پیشنهادی را به دفتر بین الملل ارسال می کند، دفتر مذکور آن را برای بررسی به همه کشورهای عضو می فرستد. کشورهای عضو دو ماه فرصت دارند پیشنهاد را بررسی و نظرات خود را در مورد آن به دفتـر بین الملل ارسال کنند. اصلاحات روی پیشنهادها قابل قبول نیست. پس از این دو ماه، دفتر بین الملل همه نظرات و پیشنهادهای دریافتی را برای کشورهای عضو ارسال و از آنها می خواهد رأی موافق یا مخالف خود را در مورد پیشنهاد اعلام کنند. کشورهای عضوی که طی این دو ماه رأی ندهند، ممتنع تلقی می شوند. مهلت های مذکور از تاریخ ابلاغ بخشنامه های دفتر بین الملل محاسبه می شود.
۲ـ پیشنهادهای اصلاح آییننامه ها توسط شورای عملیات پستی بررسی می شود.
۳ـ در صورتی که پیشنهاد مربوط به یک موافقتنامه یا تشریفات (پروتکل) نهائی آن باشد، فقط کشورهای عضو متعاهد آن موافقتنامه در رویه مذکور در بند (۱) مشارکت می کنند.
ماده نوزدهم (ماده ۱۲۶ اصلاح شده)
ابلاغ تصمیمات متخذه بین دو کنگره
۱ـ اصلاحات انجام شده در کنوانسیون، موافقتنامه ها و تشریفات (پروتکل) های نهائی این احکام با ابلاغ مدیرکل دفتر بین الملل به دولتهای کشورهای عضو، اجرائی می شود.
۲ـ اصلاحات انجام شده توسط شورای عملیات پستی در آییننامه ها و تشریفات (پروتکل) های نهائی آنها، از سوی دفتر بین الملل به اطلاع کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها می رسد. همین رویه در مورد تفسیرهای ارجاعی در بند (۲ـ۳) ماده (۳۶) کنوانسیون مقررات مربوط به موافقتنامه ها نیز اعمال می شود.
ماده بیستم (ماده ۱۲۸ اصلاح شده)
تثبیت و تنظیم هزینه اتحادیه
۱ـ منوط به مقررات بندهای (۲ تا ۶)، هزینه سالانه مربوط به فعالیتهای نهادهای اتحادیه نمی تواند از مبالغ زیر برای سالهای ۲۰۰۹ و سالهای بعد به شرح زیر فراتر رود: سی و هفت میلیون فرانک سوئیس برای سالهای ۲۰۰۹ و ۲۰۱۰ و مبلغ سی و هفت میلیون و دویست و سی و پنج هزار فرانک سوئیس برای سالهای ۲۰۱۱ و ۲۰۱۲ در صورت به تعویق افتادن کنگره سال ۲۰۱۲، حد پایه سال ۲۰۱۲ برای سالهای بعدی نیز اعمال خواهد شد.
۲ـ هزینه مربوط به تشکیل کنگره بعدی (هزینه های جابه جایی دبیرخانه، هزینه حمل و نقل، هزینه نصب تجهیزات ترجمه همزمان، هزینه تکثیر اسناد طی کنگره، و غیره) نباید از حد دو میلیون و نهصد هزار فرانک سوئیس فراتر رود.
۳ـ شورای راهبری مجاز است از حدود تعیین شده در بندهای (۱) و(۲) برای محاسبه افزایش میزان حقوق، سهم یا فوق العاده های بازنشستگی شامل تطبیق مشاغل مصوب سازمان ملل برای پرداخت به کارکنان شاغل خود در ژنو فراتر رود.
۴ ـ شورای راهبری همچنین مجاز است هر سال، مبلغ هزینه هایی به غیر از هزینه های پرسنلی را بر اساس شاخص قیمت مصرف کننده در سوئیس، تعدیل کند.
۵ ـ صرفنظر از بند (۱)، شورای راهبری یا در صورت فوریت، مدیرکل می تواند فراتر رفتن از حدود شرح داده شده برای تعمیرات اساسی و پیش بینی نشده ساختمان دفتر بین الملل را مجاز بداند به شرطی که مبلغ افزایش از یکصد و بیست و پنج هزار فرانک سوئیس در سال فراتر نرود.
۶ ـ اگر اعتبارات مجاز در بندهای (۱) و (۲) برای مدیریت مؤثر اتحادیه کافی نباشد، این حدود می تواند فقط با تصویب اکثریت کشورهای عضو اتحادیه فراتر رود. هرگونه مشورت در این باره باید شامل شرح کاملی از اطلاعات توجیه کننده این درخواست باشد.
۷ـ کشورهایی که به اتحادیه ملحق می شوند، به عضویت اتحادیه در می آیند یا از اتحادیه خارج می شوند باید قدرالسهم کامل سالی که ورود یا خروج آنها اجرائی می شود را بپردازند.
۸ ـ کشورهای عضو باید قدرالسهم خود از هزینه سالانه اتحادیه بر مبناء بودجه تعیین شده توسط شورای راهبری را از پیش، پرداخت کنند. این قدرالسهم ها در اولین روز سال مالی مرتبط با بودجه پرداخت می شوند. پس از این تاریخ، به بدهیهای معوق جریمه دیرکردی معادل شش درصد (۶%) در سال از ماه چهارم به نفع اتحادیه تعلق می گیرد.
۹ـ هرگاه دیون معوق قدرالسهم های اجباری که یک کشور عضو به اتحادیه بدهکار است، به جز جریمه دیرکرد، مساوی یا بیشتر از مبلغ قدرالسهم آن کشور عضو برای دو سال مالی قبلی باشد، این کشور عضو می تواند طبق ترتیبات تعیین شده توسط شورای راهبـری، تمام یا بخـشی از مطالبات خود از سایر کشورها را به طور قطعی به اتحادیه واگذار کند. شرایط این واگذاری طبق توافق به عمل آمده بین کشور عضو، بدهکاران / بستانکاران آن و اتحادیه تعیین می شود.
۱۰ـ کشـور عضوی که به دلایل قانونی یا سایر دلایل نمی تواند مبادرت به این واگذاری نماید، باید برای استهلاک دیون معوقه اش یک برنامه زمانی تنظیم کند.
۱۱ـ به غیر از شرایط استثنائی، پرداخت دیون معوق قدرالسهم های اجباری نمی تواند بیش از ده سال به طول انجامد.
۱۲ـ در شرایط استثنائی، شورای راهبری می تواند در صورتی که یک کشور عضو، اصل بدهی معوق خود را پرداخت کرده باشد، پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد را منتفی سازد.
۱۳ـ یک کشور عضو همچنین می تواند در چهارچوب برنامه زمانی استهلاک مصوب شورای راهبری در مورد حسابهای معوق، از پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد انباشته معاف شود. اما این معافیت منوط به اجرای کامل و به موقع برنامه زمانی استهلاک ظرف مدت توافق شده ای است که حداکثر ده سال است.
۱۴ـ برای پوشش کسری های مالی اتحادیه، یک صندوق ذخیره ایجاد که موجودی آن توسط شورای راهبری تعیین می شود. موجودی اولیه این صندوق از محل مازاد بودجه تأمین می شود. از صندوق مذکور همچنین می توان برای موازنه بودجه یا کاهش قدرالسهم کشورهای عضو استفاده کرد.
۱۵ـ در مورد کسریهای مالی موقتی، دولت کنفدراسیون سوئیس تحت شرایطی که با توافق دوجانبه تعیین می شود، وام ضروری کوتاه مدت پرداخت می کند. این دولت بدون هیچ هزینه ای بر امور اداری و محاسباتی دفتر بین الملل در چهارچوب حدود اعتبارات تثبیت شده توسط کنگره نظارت می کند.
۱۶ـ مقررات مندرج در بندهای (۹) تا (۱۳) در مورد هزینه های ترجمه صورت شده توسط دفتر بین الملل برای کشورهای عضو وابسته به گروههای زبانی نیز اعمال می شود.
ماده بیست و یکم (ماده ۱۳۰ اصلاح شده)
رده های قدرالسهم
۱ـ کشورهای عضو برای تأمین هزینه های اتحادیه بر اساس رده قدرالسهم خود مشارکت می کنند. این رده ها عبارتند از:
رده ۵۰ واحدی؛
رده ۴۵ واحدی؛
رده ۴۰ واحدی؛
رده ۳۵ واحدی؛
رده ۳۰ واحدی؛
رده ۲۵ واحدی؛
رده ۲۰ واحدی؛
رده ۱۵ واحدی؛
رده ۱۰ واحدی؛
رده ۵ واحدی؛
رده ۳ واحدی؛
رده ۱ واحدی؛
رده نیم واحدی؛ مختص کشورهای کمتر توسعه یافته طبق فهرست سازمان ملل و سایر کشورهایی که شورای راهبری تعیین می کند.
۲ـ صرفنظر از رده های قدرالسهم فهرست شده در بند (۱)، هر کشور عضو می تواند واحد بالاتری نسبت به رده قدرالسهمی که به آن تعلق دارد، برای دوره ای که حداقل برابر با فاصله زمانی بین دو کنگره است، را انتخاب کند. اعلام این تغییر تا قبل از اتمام کنگره انجام می شود. در پایان دورة بین دو کنگره، کشور عضو به صورت خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود باز می گردد مگر این که تصمیم بگیرد رده قدرالسهم بالاتری را بخواهد. پرداخت قدرالسهم های اضافی، افزایش مخارج را در پی خواهد داشت.
۳ـ کشورهای عضو حین الحاق یا عضویت در اتحادیه طبق رویه مندرج در بند (۴) ماده (۲۱) اساسنامه، در یکی از رده های اشاره شده در بالا قرار می گیرند.
۴ـ کشورهای عضو متعاقباً می توانند به شرطی که درخواست تغییر را حداقل دو ماه پیش از افتتاح کنگره به دفتر بین الملل ارسال کرده باشند، رده قدرالسهم خود را کاهش دهند. کنگره اظهار نظری غیر الزام آور در خصوص درخواست های تغییر رده قدرالسهم ارائه می کند. کشور عضو در تصمیم گیری برای تبعیت یا عدم تبعیت از اظهارنظر کنگره مختار است. تصمیم نهائی کشور عضو پیش از پایان کنگره به دبیرخانه دفتر بین الملل ارسال می شود. این درخواست تغییر همزمان با به اجراء درآمدن مقررات مالی تدوین شده توسط کنگره، اجرائی خواهد شد. کشورهای عضوی که طی زمان مقتضی، تمایلی به تغییر رده قدرالسهم خود ابراز نکرده اند، در رده ای که به آن تعلق دارند، باقی می مانند.
۵ ـ کشورهای عضو نمی توانند هر بار، درخواست کاهش بیش از یک رده را بدهند.
۶ ـ با وجود این، شورای راهبری می تواند در شرایط استثنائی نظیر سوانح طبیعی مستلزم کمکهای بین المللی، برای یک بار در بین دو کنگره، اجازه کاهش موقت در رده قدرالسهم کشور درخواست کننده را صادر کند به شرطی که آن کشور ثابت کند دیگر نمی تواند رده اولیه قدرالسهم خود را حفظ کند. شورای راهبری همچنین می تواند در شرایط مشابه، اجازه دهد کشورهای غیر از کشورهای کمتر توسعه یافته واقع در رده یک واحدی، به طور موقت در رده نیم واحدی قرار گیرند.
۷ـ مجوز کاهش موقتی رده قدرالسهم، در اجرای بند (۶)، می تواند توسط شورای راهبری حداکثر به مدت دو سال یا تا کنگره بعدی، هر کدام زودتر است، صادر شود. پس از پایان این دوره خاص، کشور ذیربط به طور خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود بر می گردد.
۸ ـ صرفنظر از بندهای (۴) و (۵)، افزایش رده قدرالسهم هیچ گونه محدودیتی ندارد.
ماده بیست و دوم (ماده ۱۳۱ اصلاح شده)
پرداخت بابت محصولات تهیه شده از دفتر بین الملل
کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها بهای محصولات تهیه شده از دفتر بین الملل را در اسرع وقت و حداکثر ظرف شش ماه از نخستین روز ماه بعد از ارسال صورتحساب، پرداخت می کنند. پس از پایان این مدت، مبالغ بدهی مشمول جریمه دیرکردی با نرخ پنج درصد (۵%) در سال، از روز انقضاء مهلت مذکور خواهند شد.
ماده بیست و سوم (ماده ۱۳۲ اصلاح شده)
رویه داوری
۱ـ اگر اختلافی باید از طریق داوری حل شود، هر یک از کشورهای عضو طرف دعوی، کشوری که مستقیماً درگیر دعوی نباشد را انتخاب می کنند. اگر چند کشور عضو دعـوی مشترکی داشته باشند، برای موضوعات این مبحث، یک کشـور عضو محسوب می شوند.
۲ـ اگر یکی از کشورهای عضو طرف دعوی به پیشنهاد داوری ظرف شش ماه از تاریخ ارسال عمل نکند، دفتر بین الملل در صورت درخواست، رأساً از کشور عضو مورد نظر درخواست تعیین داور کرده یا یک داور تعیین می کند.
۳ـ طرفین دعوی می توانند برای تعیین یک داور واحد، که ممکن است دفتر بین الملل باشد، توافق کنند.
۴ـ تصمیم داورها با اکثریت آراء اتخاذ می شود.
۵ ـ در صورت تساوی آراء، داورها برای رفع مشکل، کشور عضو دیگری را که در دعوی ذی نفع نباشد، انتخاب می کنند. در صورت عدم توافق، دفتر بین الملل از بین کشورهای عضوی که داورها پیشنهاد نکرده اند، این کشور عضو را انتخاب می کند.
۶ ـ در صورتی که موضوع اختلاف مربوط به یکی از موافقتنامه ها باشد، داورهای انتخاب شده باید فقط از کشورهای عضو متعاهد آن موافقتنامه باشند.
۷ـ در صورتی که یک دعوی بین مجریان منتخب باید از طریق داوری حل شود، مجریان مربوط از کشور عضو متبوع خود درخواست می کنند طبق رویه مندرج در بندهای (۱) تا (۶) عمل کنند.
ماده بیست و چهارم (ماده ۱۳۵ اصلاح شده)
اصلاح، به اجراء درآمدن و مدت اعتبار آییننامه عمومی
اصلاحات مصوب کنگره یک تشریفات (پروتکل) الحاقی را تشکیل می دهند و از همان تاریخ به اجراء در آمدن احکام بازبینی شده توسط همان کنگره به اجراء در می آیند، مگر کنگره تصمیم دیگری گرفته باشد.
این آییننامه عمومی از اول ژانویه ۲۰۰۶ میلادی اجرائی شده و مدت اعتبار آن نامحدود است.
ماده بیست و پنجم
پیوستن به تشریفات (پروتکل) الحاقی
کشورهای عضوی که این تشریفات (پروتکل) را امضاء نکرده اند، می توانند در هر زمان به آن ملحق شوند. اسناد مربوط به الحاق به مدیرکل دفتر بین الملل سپرده شده و نامبرده مراتب را به اطلاع دولت های کشورهای عضو می رساند.
ماده بیست و ششم
به اجراء درآمدن و مدت اعتبار تشریفات (پروتکل) الحاقی به آییننامه عمومی
این تشریفات (پروتکل) الحاقی از اول ژانویه ۲۰۱۰ میلادی (۱۱ دی ماه ۱۳۸۸ هجری شمسی) به اجراء درآمده و مدت اعتبار آن نامحدود است.
در تأیید موارد فوق، نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه، این تشریفات (پروتکل) الحاقی که از لحاظ تاریخ اجراء و مدت اعتبار، مانند خود آییننامه عمومی است را در یک نسخه اصلی امضاء کردند که به مدیرکل دفتر بین الملل سپرده شده و تصویر آن توسط دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی به هر یک از طرف های متعاهد ارسال می شود.
منعقده در ۱۲ آگوست ۲۰۰۸ میلادی(۲۲ مرداد ۱۳۸۷ هجری شمسی)، ژنو
کنوانسیون پستی جهانی
امضاءکنندگان، نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه با توجه به بند (۳) ماده (۲۲) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای ۱۹۶۴ میلادی
(۱۹ تیر ۱۳۴۳ هجری شمسی ) در وین، به اتفاق آراء و به استناد بند (۴) ماده (۲۵) اساسنامه، قواعد حاکم بر سرویس پستی بین الملل را که در این کنوانسیون آمده، تدوین کردند.
بخش اول
قواعد مشترک حاکم بر سرویس پستی بین الملل
فصل واحد ـ مقررات کلی
ماده ۱ـ تعاریف
۱ـ در راستای اهداف کنوانسیون پستی جهانی، عبارات زیر به این شرح تعریف می شوند:
۱ـ۱ بسته (امانت): مرسوله قابل حمل تحت شرایط کنوانسیون و آییننامه بسته های (امانات) پستی
۲ـ۱ دپش سربسته: کیسه یا مجموع کیسه ها یا سایر ظروف برچسب دار، مهروموم شده با یا بدون سرب، حاوی مرسولات پستی
۳ ـ۱ پستهای اشتباه در مسیر: ظروف (کیسه های) وارده به دفتر مبادله ای غیر از آنچه که در کیسه اشاره شده است.
۴ ـ۱ مرسولات اشتباه در ارسال: مرسولات وارده به یک دفتر مبادله که مربوط به دفتر مبادله کشوری دیگر است.
۵ ـ۱ مرسوله پستی: عبارت کلی قابل اطلاق به هر چیز ارسال شده توسط ادارات پست (پست نامه ، امانات پستی، حواله های پولی و غیره)
۶ ـ۱ نرخهای عبور (ترانزیت): حق الزحمه خدمات ارائه شده توسط یک حمل کننده در کشور معبر (مجری منتخب، سرویس دیگر یا ترکیبی از هر دو) مربوط به عبور (ترانزیت) زمینی، دریایی و یا هوایی مرسولات
۷ ـ۱ حقوق ترمینال: حق الزحمه ای که مجری منتخب کشور مقصد از مجری منتخب کشور مبدأ بابت جبران هزینه های ایجاد شده در کشور مقصد برای پست نامه های وارده طلبکار است.
۸ ـ۱ مجری منتخب: هر نهاد دولتی یا غیردولتی رسماً انتخاب شده توسط کشور عضو برای ارائه خدمات پستی و رعایت الزامات مربوط ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود
۹ـ۱ بسته کوچک: مرسوله قابل حمل تحت شرایط کنوانسیون و آییننامه پست نامه ها
۱۰ـ۱ نرخ ورود به سرزمین: حق الزحمه ای که مجری منتخب کشور مقصد از مجری منتخب کشور مبدأ بابت هزینه های ایجاد شده در کشور مقصد برای بسته های (امانات) وارده طلبکار است.
۱۱ـ۱ نرخ عبور (ترانزیت) از سرزمین: حق الزحمه خدمات ارائه شده توسط یک حمل کننده در کشور معبر (مجری منتخب، سرویس دیگر یا ترکیبی از هر دو) مربوط به عبور (ترانزیت) زمینی و یا هوایی بسته ها (امانات) در قلمرو خود
۱۲ـ۱ نرخ دریایی: حق الزحمه مربوط به خدمات ارائه شده توسط یک حمل کننده (مجری منتخب، سرویس دیگر یا ترکیبی از هر دو) مشارکت کننده در حمل دریایی بسته ها (امانات)
۱۳ ـ۱ سرویس پستی همگانی: ارائه مستمر خدمات پستی پایه با کیفیت در تمام نقاط قلمرو یک کشور عضو برای همه مشتریان، با قیمتهای مناسب
۱۴ـ۱ عبور (ترانزیت) مکشوف: عبور (ترانزیت) مکشوف از طریق کشوری واسط برای مرسولاتی که تعداد یا وزن آنها، تشکیل پستهای سربسته برای کشور مقصد را توجیه نمی کند.
ماده ۲ـ تعیـین نهاد یا نهادهای مسؤول انجام الزامات ناشی از پیوستن به کنوانسیون
۱ـ کشورهای عضو ظرف شش ماه از پایان کنگره، دفتر بین الملل را از نام و نشانی نهاد دولتی مسؤول نظارت بر امور پستی و نام و نشانی مجری یا مجریان منتخب رسمی برای ارائه خدمات پستی و انجام الزامات ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود آگاه می سازند. هرگونه تغییر در نهادهای دولتی و مجریان منتخب رسمی در بین دو کنگره، در اسرع وقت به دفتر بین الملل اعلام می شود.
ماده ۳ـ سرویس پستی همگانی
۱ ـ در راستای تحکیم مفهوم وحدت قلمرو پستی اتحادیه، کشورهای عضو حق دسترسی همه کاربران/ مشتریان به سرویس پستی همگانی را تضمین می کنند. منظور از این سرویس، ارائه مستمر خدمات پستی پایه با کیفیت توسط کشورهای عضو در تمام نقاط قلمرو خود با قیمتهای مناسب است.
۲ـ کشورهای عضو با توجه به این هدف و در نظر گرفتن نیازهای مردم و شرایط ملی و در چهارچوب قوانین پستی ملی خود یا سایر شیوه های معمول، حیطه خدمات پستی ارائه شده و الزامات کیفی و قیمت های مناسب را تعیین می کنند.
۳ ـ کشورهای عضو، عرضه خدمات پستی و رعایت استانداردهای کیفی توسط مجریان مسؤول ارائه سرویس پستی همگانی را تضمین می کنند.
۴ـ کشورهای عضو، تأمین پایا و به تبع آن، پایدار سـرویس پستی همـگانی را تضمین می کنند.
ماده ۴ـ آزادی عبور (ترانزیت)
۱ـ اصل آزادی عبور (ترانزیت) در ماده (۱) اساسنامه ذکر شده است. بر مبناء این اصل، کشورهای عضو مکلفند تضمین کنند مجریان منتخب آنها، پستهای سربسته و پست نامه های مکشوف تحویل شده به آنها توسط مجری منتخب دیگر را همواره از سریعترین مسیرها و با ایمن ترین وسایل مورد استفاده برای مرسولات خود رهسپار می کنند. این اصل در مورد مرسولات اشتباه در ارسال و پستهای اشتباه در مسیر نیز اعمال می شود.
۲ـ کشورهای عضوی که در امر مبادله نامه های حاوی مواد واگیر یا مواد رادیواکتیو مشارکت ندارند، می توانند از پذیرفتن این مرسولات به صورت عبور (ترانزیت) مکشوف در قلمروشان خودداری کنند. این رویه در مورد پست نامه ها به استثناء نامه ها، کارت های پستی و نوشته های ویژه نابینایان اعمال می شود. رویه مذکور در مورد اوراق چاپی، گاهنامه ها، مجلات، بسته های کوچک و کیسه های “اِم (M) ” که محتویات آنها با مقررات حاکم بر شرایط نشر یا توزیع آنها در کشور معبر مطابقت نداشته باشد نیز اعمال می شود.
۳ـ آزادی عبور (ترانزیت) بسته های (امانات) پستی ارسالی از مسیرهای زمینی و دریایی، محدود به قلمرو کشورهایی است که در این سرویس مشارکت دارند.
۴ـ آزادی عبور (ترانزیت) بسته های (امانات) هوایی در سرتاسر قلمرو اتحادیه تضمین می شود. اما کشورهای عضوی که سرویس بسته های (امانات) پستی را ارائه نمی کنند، ملزم به رهسپاری امانات هوایی از مسیر زمینی نیستند.
۵ ـ اگر کشور عضوی مقررات مربوط به آزادی عبور (ترانزیت) را رعایت نکند، سایر کشورهای عضو می توانند ارتباط پستی خود با آن کشور عضو را متوقف سازند.
ماده ۵ ـ مالکیت مرسولات پستی. استرداد از پست. تغییر یا تصحیح نشانی. تغییر مسیر. برگشت مرسولات توزیع نشدنی به فرستنده
۱ـ هر مرسوله پستی تا زمانی که به مالک قانونی تسلیم نشده باشد متعلق به فرستنده است، مگر این که طبق مقررات کشور مبدأ یا مقصد و در صورت اعمال بندهای (۱ـ۱ـ۲ و ۳) ماده (۱۵) مطابق قوانین کشور عبور (ترانزیت) کننده ضبط شود.
۲ـ فرستنده یک مرسوله پستی می تواند مرسوله خود را از پست پس گرفته، نشانی آن را تغییر داده یا اصلاح کند. هزینه ها و سایر شرایط در آییننامه ها ذکر شده است.
۳ـ کشورهای عضو تضمین می کنند مجریان منتخب آنها، مرسولات پستی را در صورتی که گیرنده نشانی خود را تغییر داده باشد، تغییر مسیر داده و مرسولات توزیع نشدنی را به فرستنده برگشت دهند. هزینه ها و سایر شرایط در آییننامه ها ذکر شده است.
ماده ۶ ـ نرخها
۱ـ نرخهای مربوط به سرویسهای مختلف پستی بین الملل و ویژه توسط کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، بسته به قوانین ملی، در انطباق با اصول مندرج در کنوانسیون و آییننامه های آن تعیین می شود. این نرخها اساساً باید با قیمت تمام شده خدمات ارائه شده متناسب باشد.
۲ـ کشور عضو مبدأ یا مجری منتخب آن، بسته به قوانین ملی، نرخهای پستی مربوط به حمل پست نامه ها و بسته های (امانات) پستی را تعیین می کند. این نرخها به شرطی شامل هزینه توزیع مرسولات در مکان نشانی است که این سرویس در کشور مقصد برای مرسولات مورد بحث دایر باشد.
۳ـ نرخهای دریافتی، از جمله نرخهایی که به عنوان راهنما در احکام ذکر شده اند، حداقل باید برابر با نرخهای دریافتی در سرویس داخلی و با همان مشخصات )گروه مرسولات، تعداد، زمان قبول تا توزیع و غیره) باشد.
۴ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، بسته به قوانین ملی، مجازند نرخهایی فراتر از نرخهای راهنمای مندرج در احکام أخذ کنند.
۵ ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها مجازند بر مبناء قوانین ملی خود و با رعایت آستانه نرخهای مندرج در بند (۳)، برای پست نامه ها و بسته های (امانات) پست شده در قلمرو کشور عضو، نرخهای کمتری اخذ کنند. برای مثال آنها می توانند به مشتریان کلان پست تخفیف دهند.
۶ ـ هیچ گونه هزینه پستی به غیر از هزینه های تعیین شده در احکام از مشتریان أخذ نمی شود.
۷ـ مجریان منتخب، به استثناء موارد تصریح شده در احکام، نرخهای دریافتی را برای خود حفظ می کنند.
ماده ۷ـ معافیت از نرخهای پستی
۱ـ مبناء
۱ ـ۱ـ موارد معافیت از نرخهای پستی اگر به معنای معافیت از پیش پرداخت پستی باشد به صراحت در کنوانسیون تعیین می شود. اما، آییننامهها میتوانند معافیت از پیش پرداخت پستی و پرداخت نرخهای عبور (ترانزیت)، حقوق ترمینال و نرخهای ورود به سرزمین را برای پست نامه ها و بسته های (امانات) پستی مربوط به سرویس اداری ارسالی توسط کشورهای عضو، مجریان منتخب و اتحادیه های محدود در نظر گیرند. علاوه بر این، پست نامه ها و بسته های (امانات) پستی ارسالی توسط دفتر بین الملل اتحادیه به اتحادیه های محدود، کشورهای عضو و مجریان منتخب به عنوان مرسولات مربوط به سرویس اداری در نظر گرفته شده و از تمام نرخ های پستی معافند. اما کشور عضو مبدأ یا مجری منتخب آن می تواند اضافه نرخ هوایی از مرسولات أخیرالذکر أخذ کند.
۲ـ اسراء نظامی و غیرنظامی
۱ ـ۲ـ پست نامه ها، بسته های (امانات) پستی و مرسولات خدمات مالی پستی به نشانی اسراء نظامی یا ارسالی توسط آنها، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر مذکور در آییننامه های کنوانسیون و موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی، از تمام نرخهای پستی به استثناء اضافه نرخ هوایی معافند. مقررات یاد شده در مورد متخاصمین دستگیر شده و بازداشت شده در یک کشور بی طرف نیز اعمال می شود.
۲ـ۲ـ مقررات تعیین شده در بند (۱ـ۲)، در مورد پست نامه ها، بسته های (امانات) پستی و خدمات مالی پستی از مبدأ دیگر کشورها به نشانی اسراء غیرنظامی یا ارسالی توسط این افراد، مطابق کنوانسیون ۱۲ آگوست ۱۹۴۹ ژنو در مورد حمایت از افراد غیرنظامی در زمان جنگ، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر مذکور در آییننامه های کنوانسیون و موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی نیز اعمال می شود.
۳ـ۲ـ دفاتر مذکور در آییننامه های کنوانسیون و موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی نیز که مرسولات پست نامه، بسته های (امانات) پستی و خدمات مالی پستی به افراد اشاره شده در بندهای (۱ـ۲) و (۲ـ۲) را به طور مستقیم یا غیرمستقیم دریافت یا ارسال می کنند، از پرداخت نرخهای پستی معافند.
۴ـ۲ـ امانات تا پنج کیلوگرم به صورت معاف از هزینه پستی قبول می شود. در مواردی که محتوای بسته ها (امانات) قابل تفکیک نبوده و بسته ها (امانات) به نشانی یک اردوگاه یا نماینده زندانیان (homes de confiance ) برای توزیع بین زندانیان باشد، وزن آنها می تواند تا ده کیلوگرم افزایش یابد.
۵ ـ۲ـ در محاسبات میان مجریان منتخب، هیچ نرخی به جز هزینه حمل هوایی قابل اعمال در مورد بسته های (امانات) هوایی، به بسته های (امانات) اداری و بسته های (امانات) مربوط به اسراء نظامی و غیرنظامی تعلق نمی گیرد.
۳ـ نوشته های ویژه نابینایان
۱ـ۳ـ نوشته های ویژه نابینایان از تمام نرخهای پستی به استثناء اضافه نرخ هوایی معافند.
ماده ۸ ـ تمبرهای پستی
۱ـ [حق استفاده از] اصطلاح «تمبر پستی» طبق کنوانسیون حاضر محفوظ است و منحصراً به تمـبرهایی اطلاق می شود که با شرایط این ماده و آییننامه ها مطابقت داشته باشد.
۲ـ تمبرهای پستی:
۱ـ۲ـ باید فقط با اجازه کشور یا قلمرو عضو و طبق احکام اتحادیه چاپ و منتشر شود.
۲ـ۲ـ نشانی از حاکمیت بوده و طبق احکام اتحادیه، هنگام الصاق به مرسولات پستی، نشانه پیش پرداخت هزینه پستی برابر با ارزش واقعی آنها است.
۳ـ۲ـ باید به منظور پیش پرداخت پستی یا اهداف تمبرشناسی در کشور یا قلمرو عضو انتشار، طبق قوانین ملی خود، گردش یابد.
۴ـ۲ـ باید در دسترس تمام ساکنان کشور یا قلمرو عضو انتشار باشد.
۳ـ تمبرهای پستی دربرگیرندة موارد زیر هستند:
۱ـ۳ـ نام کشور یا قلمرو عضو انتشار به الفبای لاتین (به استثناء کشور انگلیس که اصطلاح تمبر پستی را ابداع کرده است)
۲ـ۳ـ قیمت اسمی که به اشکال زیر بیان می شود:
۱ـ۲ـ۳ـ در کل، به پول رسمی کشور یا قلمرو انتشار یا به عنوان یک حرف یا نشانه؛
۲ـ۲ـ۳ـ با استفاده از سایر ویژگیهای تعیین کننده
۴ـ نشانهای کشوری، علائم رسمی نظارتی و نمادهای سازمانهای بین الدولی مندرج روی تمبرهای پستی طبق کنوانسیون پاریس برای حمایت از مالکیت صنعتی، محفوظ است.
۵ ـ موضوع و طرح تمبرهای پستی:
۱ـ ۵ ـ مطابق با روح دیباچه اساسنامه اتحادیه و تصمیمات متخذه توسط نهادهای اتحادیه باشد.
۲ ـ ۵ ـ ارتباط نزدیکی با هویت فرهنگی کشور یا قلمرو عضو داشته یا در نشر فرهنگ یا حفظ صلح مشارکت نماید.
۳ـ ۵ ـ در گرامیداشت شخصیتها یا رویدادهای غیرملی کشور یا قلمرو عضو، ارتباط نزدیکی با کشور یا قلمرو مزبور داشته باشد.
۴ـ ۵ ـ عاری از خصلت سیاسی یا هرگونه موضوع اهانت آمیز به یک فرد یا کشور باشد.
۵ ـ ۵ ـ برای کشور یا قلمرو عضو اهمیت زیادی داشته باشد.
۶ ـ نقوش پیش پرداخت پستی، نقوش ماشینهای نقش تمبر و نقوش دستگاههای چاپ یا سایر فرآیندهای چاپ یا مهرزنی، طبق احکام اتحادیه فقط می تواند با مجوز کشور یا قلمرو عضو مورد استفاده قرار گیرد.
ماده ۹ـ امنیت پستی
۱ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها یک راهبرد پیش فعالانه امنیتی در تمام سطوح عملیات پستی به منظور حفظ و افزایش اعتماد مردم به خدمات پستی، با لحاظ منافع همه مقامات ذیربط اتخاذ و اجراء می کنند. این راهبرد شامل تبادل اطلاعات پیرامون حفظ ایمنی و امنیت حمل و نقل و عبور (ترانزیت) پست بین کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها است.
ماده ۱۰ـ توسعه پایدار
کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها یک راهبرد پیش فعالانه توسعه پایدار در تمام سطوح عملیات پستی با تمرکز بر فعالیت محیطی، اجتماعی و اقتصادی اتخاذ و اجراء کرده و آگاهی از توسعه پایدار در سرویسهای پستی را ارتقاء می بخشند.
ماده ۱۱ـ تخلفات
۱ـ مرسولات پستی
۱ـ۱ـ کشورهای عضو متعهد می شوند اقدامات مقتضی برای پیشگیری، پیگرد و مجازات هر فرد مقصر در موارد زیر به عمل آورند:
۱ ـ۱ـ۱ـ قراردادن مواد مخدر، روان گردان، منفجره و قابل اشتعال یا سایر مواد خطرناکی که قراردادن آنها در مرسولات پستی به صراحت در کنوانسیون مجاز اعلام نشده
۲ـ۱ـ۱ـ قراردادن اقلام با ماهیت سوءاستفاده جنسی از کودکان در مرسولات پستی
۲ـ شیوه های پیش پرداخت پستی و پرداخت پستی
۱ـ۲ـ کشورهای عضو متعهد می شوند اقدامات مقتضی برای پیشگیری، پیگرد و مجازات هرگونه تخلف مربوط به روشهای پیش پرداخت پستی مندرج در این کنوانسیون، نظیر موارد زیر را به عمل آورند:
۱ـ۱ـ۲ـ تمبرهای پستی در گردش یا از دور خارج
۲ـ۱ـ۲ـ نقوش پیش پرداخت پستی
۳ـ۱ـ۲ـ نقوش ماشینهای نقش تمبر یا ماشینهای چاپ
۴ـ۱ـ۲ـ تمبربرگهای (کوپن رپنس های) بین المللی
۲ ـ۲ـ در این کنوانسیون، تخلفات مربوط به روشهای پیش پرداخت پستی به اقداماتی اطلاق می شود که با قصد بهره مندی غیرقانونی (انتفاع من غیرحق) برای خود فرد یا شخص ثالث صورت بگیرد. اقدامات زیر مستوجب مجازات است:
۱ـ۲ـ۲ـ هر اقدام فریبکارانه، تقلب یا جعل هر وسیله پیش پرداخت پستی یا هر عمل خلاف یا غیرقانونی مربوط به ساخت بدون مجوز چنین وسایلی
۲ـ۲ـ۲ـ هر اقدامی در راستای استفاده، ترویج، بازاریابی، توزیع، اشاعه، انتقال، عرضه، نمایش یا تعمیم هر وسیله پیش پرداخت پستی مجعول، مقلوب یا تقلید شده
۳ـ۲ـ۲ـ هر اقدامی برای استفاده یا اشاعه هر وسیله پیش پرداخت پستی که قبلاً استفاده شده
۴ـ۲ـ۲ـ هر تلاشی برای ارتکاب تخلفات مذکور
۳ـ مقابله به مثل
۱ـ۳ـ در ارتباط با اعمال مجازاتها، هیچ تفاوتی بین اقدامات مذکور در بند(۲) در مورد استفاده از ابزارهای پیش پرداخت پستی، داخلی یا خارجی وجود ندارد. این رویه مشمول هیچ مقابله به مثل قانونی یا قراردادی نمی شود.
بخش دوم
قواعد حاکم بر پست نامه ها و بسته های (امانات) پستی
فصل اول ـ تأمین خدمات
ماده ۱۲ـ خدمات پایه
۱ـ کشورهای عضو تضمین می کنند مجریان منتخب آنها، مرسولات پست نامه را قبول، پردازش، ارسال و توزیع کنند.
۲ـ پست نامه ها عبارتند از:
۱ـ۲ مرسولات با اولویت و بدون اولویت تا دو کیلوگرم
۲ـ۲ نامه ها، کارتهای پستی، اوراق چاپی (مطبوعات) و بسته های کوچک تا دو کیلوگرم
۳ـ۲ مرسولات برای نابینایان، تا هفت کیلوگرم
۴ـ۲کیسه های مخصوص حاوی روزنامه ها، گاهنامه ها، کتابها و اسناد چاپی مشابه به یک گیرنده در یک نشانی تا وزن سی کیلوگرم که کیسه های “اِم (M )” نامیده می شوند.
۳ـ پست نامه ها، در انطباق با آییننامه پست نامه ها، بر مبناء سرعت یا محتوای آنها طبقه بندی می شوند.
۴ـ محدودیتهای وزنی بالاتر از موارد مذکور در بند (۲) به طور اختیاری در مورد برخی گروههای پست نامه تحت شرایط مذکور در آییننامه پست نامه ها اعمال می شود.
۵ ـ با درنظر گرفتن بند (۸)، کشورهای عضو تضمین می کنند مجریان منتخب آنها، بسته های (امانات) پستی تا بیست کیلوگرم را (همانطور که در کنوانسیون ذکر شده یا در مورد امانات صادره به خارج و پس از توافق دوجانبه، به هر طریقی که بیشترین مزیت را برای مشتریان شان داشته باشد) قبول، پردازش، ارسال و توزیع کنند.
۶ ـ محدودیتهای وزنی بالاتر از بیست کیلوگرم به طور اختیاری برای برخی گروههای بسته های (امانات) پستی و تحت شرایط مذکور در آییننامه بسته های (امانات) پستی اعمال می شود.
۷ـ هر کشور عضوی که مجری منتخب آن، حمل بسته های (امانات) پستی را برعهده نگیرد، می تواند ترتیبی اتخاذ کند تا مقررات مندرج در کنوانسیون توسط شرکتهای حمل و نقل اجراء شود. همچنین می تواند این سرویس را به بسته های (امانات) دریافتی از یا ارسالی به نقاط فعالیت این شرکتها محدود سازد.
۸ ـ صرفنظر از بند (۵)، کشورهای عضوی که پیش از اول ژانویه ۲۰۰۱ میلادی به موافقتنامه بسته های (امانات) پستی ملحق نشده اند، ملزم به ارائه سرویس بسته های (امانات) پستی نیستند.
ماده ۱۳ـ خدمات جانبی
۱ـ کشورهای عضو، تأمین خدمات جانبی اجباری زیر را تضمین می کنند:
۱ـ۱ خدمت ثبت برای پست نامه های صادره با اولویت و هوایی
۲ـ۱ خدمت ثبت برای پست نامه های صادره بدون اولویت و زمینی به مقاصدی که سرویس با اولویت یا هوایی ندارند.
۳ـ۱ خدمت ثبت برای تمام پست نامه های وارده
۲ـ تأمین خدمت ثبت برای پست نامه های صادره بدون اولویت و زمینی به مقاصدی که سرویس با اولویت یا هوایی دارند، اختیاری است.
۳ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها می توانند خدمات جانبی اختیاری زیر را در روابط با مجریان منتخب موافق ارائه خدمت، تأمین کنند:
۱ـ۳ بیمه برای پست نامه ها و بسته ها (امانات)
۲ـ۳ توزیع ثبتی برای پست نامه ها
۳ـ۳ خدمت تحویل در مقابل دریافت بها (سی.او.دی) برای پست نامه ها و بسته ها (امانات)
۴ـ۳ خدمت توزیع سریع (اکسپرس) برای پست نامه ها و بسته ها (امانات)
۵ ـ۳ تحویل پست نامه های توزیع ثبتی، ثبتی (سفارشی) یا بیمه به شخص گیرنده
۶ ـ۳ خدمت رایگان پست نامه ها و بسته ها (امانات)
۷ـ۳ خدمات امانات شکستنی و خارج از اندازه
۸ ـ۳ خدمت پست بار برای مجموع مرسولات ارسالی به خارج توسط یک فرستنده
۴ـ سه خدمت جانبی زیر بخشهای اجباری و اختیاری دارند:
۱ـ۴ خدمت کسب و کاری جواب قبول بین المللی (آی.بی.آر.اس) که اساساً اختیاری است. اما همه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها ملزم به انجام خدمت «برگشت» (آی.بی.آر.اس) هستند.
۲ـ۴ تمبر برگهای (کوپن رپنس های) بین المللی که در همه کشورهای عضو قابل مبادله اند. اما فروش تمبربرگهای بین المللی اختیاری است.
۳ـ۴ آگهی تحویل برای پست نامه های ثبتی (سفارشی) و توزیع ثبتی، بسته ها (امانات) و مرسولات بیمه. همه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها آگهی های تحویل وارده را قبول می کنند. اما ارائه خدمت آگهی تحویل برای مرسولات صادره اختیاری است.
۵ ـ شرح این خدمات و بهای آنها در آییننامه ها آورده شده است.
۶ ـ در صورتی که موارد زیر مشمول بهای خاصی در سرویس داخلی باشند، مجریان منتخـب مجاز به أخذ بهای مـعادل از مرسولات بین المللی تحت شرایط مذکور در آییننامه ها هستند:
۱ـ۶ تحویل بسته های کوچک با وزن بیش از پانصد گرم
۲ـ۶پست نامه هایی که بعد از آخرین زمان استاندارد قبول، پست شود.
۳ـ۶ مرسولات پست شده خارج از ساعات کار عادی باجه
۴ـ۶ قبول مرسوله از مقر فرستنده
۵ ـ۶ استرداد پست نامه ها خارج از ساعات کار عادی باجه
۶ ـ۶ پست رستانت
۷ـ۶ انبار کردن پست نامه های با وزن بالای پانصد گرم و نیز امانات
۸ ـ۶ توزیع امانات به محض آگهی ورود
۹ـ۶ ارائه پوشش خطرات ناشی از حالت غیر مترقبه (فورس ماژور)
ماده ۱۴ـ پست الکترونیک، پیشتاز (EMS) ، لجستیک یکپارچه و خدمات جدید
۱ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب می توانند با توافق دوجانبه در خدمات زیر همکاری کنند. شرح این خدمات در آییننامه ها آمده است:
۱ـ۱ پست الکترونیک که یک خدمت پستی دربرگیرنده انتقال الکترونیک پیامها است. مجریان منتخب می توانند پست الکترونیک را از طریق عرضه خدمات پست الکترونیک ثبتی گسترش دهند. این خدمت از طریق تأیید ارسال، تأیید توزیع و یک مجرای ارتباطی ایمن بین کاربران واقعی، مکملی برای پست الکترونیک است.
۲ـ۱ پیشتاز(EMS) که یک خدمت پستی سریع ویژه ارسال اسناد و کالا و همواره سریعترین خدمت پستی با استفاده از ابزار فیزیکی است. این خدمت میتواند بر اساس “موافقتنامه چندجانبه استاندارد پیشتاز (EMS) ” یا با توافق دوجانبه ارائه شود.
۳ـ۱ پشتیبانی (لجستیک) یکپارچه که خدمتی کاملاً پاسخگو به نیازهای خدمات پشتیبانی مشتریان بوده و شامل مراحل قبل و بعد از انتقال فیزیکی کالا و اسناد است.
۴ ـ۱ نشان تأیید پستی الکترونیک که اصالت یک رویداد الکترونیک در شکلی مشخص و در زمانی معین و شامل یک یا چند طرف را تأیید می کند.
۲ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب می توانند برای ایجاد خدمتی جدید که به صراحت در احکام اتحادیه نیامده، توافق کنند. بهای خدمت جدید توسط مجری منتخب ذیربط و بر اساس مخارج عملیاتی این خدمت تعیین می شود.
ماده ۱۵ـ مرسولات غیرقابل قبول ـ ممنوعات
۱ـ کلیات
۱ـ۱ـ مرسولاتی که حائز شرایط مندرج در کنوانسیون و آییننامه ها نباشند، قابل قبول نیستند. مرسولات ارسالی به قصد فریبکاری یا با نیت پرهیز از پرداخت کامل هزینه های مربوط نیز قابل قبول نیستند.
۲ـ۱ـ استثنائات مربوط به ممنوعات ذکرشده در این ماده، در آییننامه ها آمده است.
۳ـ۱ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها مجازند ممنوعات ذکر شده در این ماده را افزایش دهند که بلافاصله پس از درج آنها در راهنمای مربوط، قابل اعمال هستند.
۲ـ ممنوعات در تمام انواع مرسولات
۱ـ۲ـ قراردادن اقلام زیر در همه انواع مرسولات ممنوع است:
۱ـ۱ـ۲ـ مواد مخدر و روان گردان بنا به تعریف هیأت بین المللی کنترل مواد مخدر، یا سایر داروهای غیر مجاز که در کشور مقصد ممنوع است.
۲ـ۱ـ۲ـ اقلام غیراخلاقی یا منافی عفت
۳ـ۱ـ۲ـ اقلام جعلی و سرقتی
۴ـ۱ـ۲ـ سایر اقلامی که واردات یا دادوستد آنها در کشور مقصد ممنوع است.
۵ ـ۱ـ۲ـ اقلامی که به لحاظ ماهیت یا بسته بندی، می تواند مأموران یا عامه مردم را در معرض خطر قرار دهد یا موجب آلودن یا خرابی سایر مرسولات، تجهیزات پستی یا دارایی اشخاص ثالث شود.
۶ ـ۱ـ۲ـ اسناد دارای جنبه مکاتبه شخصی و جاری که بین اشخاصی به جز فرستنده و گیرنده مرسوله یا افرادی که با آنها زندگی می کنند، مبادله شود.
۳ـ مواد منفجره، قابل اشتعال یا رادیواکتیو و کالای خطرناک
۱ـ۳ـ قراردادن مواد منفجره، قابل اشتعال یا سایر کالای خطرناک و نیز مواد رادیواکتیو در تمام انواع مرسولات ممنوع است.
۲ـ۳ـ قرار دادن وسایل انفجاری و مهمات نظامی اصل نما و مشقی شامل نارنجک اصل نما و مشقی، گلوله مشقی و امثالهم در تمام گروههای مرسولات ممنوع است.
۳ـ۳ـ استثنائاً کالای خطرناک زیر قابل قبول هستند:
۱ـ۳ـ۳ـ مواد رادیواکتیو ارسالی در پست نامه ها و بسته های (امانات) پستی مذکور در بند (۱) ماده (۱۶)
۲ـ۳ـ۳ـ مواد واگیر ارسالی در پست نامه ها و بسته های (امانات) پستی مذکور در بند (۲) ماده (۱۶)
۴ـ حیوانات زنده
۱ـ۴ـ قراردادن حیوانات زنده در تمام انواع مرسولات ممنوع است.
۲ـ۴ـ استثنائاً موارد زیر در پست نامه ها، به جز مرسولات بیمه، قابل قبول هستند:
۱ـ۲ـ۴ـ زنبور، زالو و کرم ابریشم
۲ـ۲ـ۴ـ انگلها و اقلام دافع حشرات موذی به منظور کنترل این حشرات که بین مؤسسات رسمی معتبر مبادله می شوند.
۳ـ۲ـ۴ـ مگسهای خانواده دراسوفیلیدا به منظور تحقیقات زیستی پزشکی که بین مؤسسات رسمی معتبر مبادله می شوند.
۳ـ۴ـ استثنائاً موارد زیر در امانات قابل قبول هستند:
۱ـ۳ـ۴ـ حیوانات زنده ای که حمل آنها توسط پست طبق مقررات پستی کشورهای ذیربط مجاز باشد.
۵ ـ قراردادن مکاتبات در امانات
۱ـ ۵ ـ قراردادن موارد زیر در امانات پستی ممنوع است:
۱ ـ۱ـ ۵ ـ مکاتبات به استثناء اسناد بایگانی، که میان اشخاصی به جز فرستنده و گیرنده مرسوله یا افرادی که با آنها زندگی می کنند، مبادله شود.
۶ ـ سکه، اسکناس و سایر اقلام با ارزش
۱ ـ۶ ـ قراردادن سکه، اسکناس، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش در موارد زیر ممنوع است:
۱ـ۱ـ۶ ـ در مرسولات پست نامه غیر بیمه
۱ـ۱ـ۱ـ۶ ـ اما در صورتی که قوانین ملی کشورهای مبدأ و مقصد اجازه دهد، اشیاء مذکور را می توان در یک پاکت سربسته به عنوان مرسولات ثبتی (سفارشی) ارسال کرد.
۲ـ۱ـ۶ ـ در بسته های (امانات) غیر بیمه، به جز مواردی که در قوانین ملی کشورهای مبدأ و مقصد مجاز شناخته شده است.
۳ـ۱ـ۶ ـ در بسته های (امانات) غیر بیمه مبادله شده بین دو کشوری که بسته های (امانات) بیمه را می پذیرند.
۱ـ۳ـ۱ـ۶ ـ علاوه بر این، هر کشور عضو یا مجری منتخب می تواند گذاردن شمش طلا در بسته های (امانات) بیمه یا غیربیمه، از مبدأ یا به مقصد قلمرو خود یا به صورت عبور (ترانزیت) مکشوفه از قلمرو خود را ممنوع سازد. همچنین می تواند سقف ارزشی برای این مرسولات تعیین کند.
۷ـ اوراق چاپی (مطبوعات) و مرسولات برای نابینایان
۱ـ۷ـ اوراق چاپی (مطبوعات) و مرسولات برای نابینایان نباید:
۱ـ۱ـ۷ـ حاوی هیچ یادداشت یا هر نوع مکاتبه ای باشد.
۲ـ۱ـ۷ـ حاوی هیچ تمبر پستی یا هرگونه پیش پرداخت، باطل شده یا باطل نشده، یا هیچ ورقه بهادار معرف ارزش پولی باشد، به استثناء مواردی که مرسوله حاوی کارت، پاکت یا لفافی دارای نشانی خوانای فرستنده یا نماینده وی در کشور مبدأ یا مقصد مرسوله اصلی باشد که هزینه برگشت آن از پیش پرداخت شده است.
۸ ـ رفتار با مرسولات به اشتباه قبول شده
۱ـ ۸ ـ نحوه رفتار با مرسولاتی که به اشتباه قبول شده در آییننامه ها مشخص شده است. اما مرسولات حاوی اقلام مذکور در بندهای (۱ـ۱ـ۲)، (۲ـ۱ـ۲)، (۱ـ۳) و (۲ـ۳) در هیچ شرایطی نه به مقصد رهسپار، نه به گیرندگان تحویل و نه به مبدأ برگشت داده می شوند. چنانچـه اقلام مذکور در بندهای (۱ـ۱ـ۲)، (۱ـ۳) و (۲ـ۳) در حالت عبور (ترانزیت) کشف شوند، با چنین مرسولاتی طبـق قوانین ملی کشور عبور (ترانزیت) کننده رفتار خواهد شد.
ماده ۱۶ـ مواد رادیواکتیو و مواد واگیر قابل قبول
۱ـ مواد رادیواکتیو در پست نامه ها و بسته های (امانات) پستی، در روابط بین کشورهای عضوی که در مورد قبول این مرسولات، به طور دو جانبه یا فقط یکطرفه توافق کرده اند، فقط در شرایط زیر قابل قبول است.
۱ـ۱ـ مواد رادیواکتیوی که طبق مقررات مربوط در آییننامه ها، آماده و بسته بندی شده باشد.
۲ـ۱ـ این مواد اگر به صورت پست نامه ارسال شود، مشمول تعرفه مرسولات بااولویت یا تعرفه نامه ها و ثبت می شود.
۳ـ۱ـ پست نامه ها یا بسته های (امانات) پستی حاوی مواد رادیواکتیو از سریعترین مسیر، معمولاً به صورت هوایی (به شرط پرداخت هزینه های مربوط)، رهسپار می شود.
۴ـ۱ـ فقط فرستندگان مجاز می توانند مواد رادیواکتیو را پست کنند.
۲ـ مواد واگیر، به استثناء گروه (الف) مواد واگیر مؤثر بر انسان (یو.اِن۲۸۱۴) و مؤثر بر حیوان (یو.اِن۲۹۰۰) در مرسولات پست نامه و بسته های (امانات) پستی طبق شرایط زیر قبول می شوند:
۱ـ۲ـ گروه (ب) مواد واگیر (یو.ان۳۳۷۳) می توانند از طریق پست، فقط میان فرستندگان رسمی معتبر طبق تأیید مقامات ذی صلاح مبادله شود. این کالاهای خطرناک می تواند با درنظرگرفتن قوانین ملی و بین المللی و آخرین نسخه «توصیه نامه سازمان ملل درباره حمل کالای خطرناک» اعلام شده توسط سازمان بین المللی هواپیمایی کشوری، در پست قبول شود.
۲ـ۲ـ گروه (ب) مواد واگیر (یو.اِن۳۳۷۳) باید منطبق با شروط مندرج در آییننامه پست نامه ها و آییننامه بسته های (امانات) پستی، جابه جا، بسته بندی و برچسب زده شود. این مرسولات مشمول تعرفه مرسولات با اولویت یا تعرفه نامه های ثبتی هستند. دریافت هزینه اضافی برای جابه جایی این مرسولات مجاز است.
۳ـ۲ـ موارد نمونه برداری شده از بیماران خاص (انسان یا حیوان) می توانند از طریق پست، فقط میان فرستندگان رسمی معتبر طبق تأیید مقامات ذی صلاح مبادله شوند. این مواد می توانند با درنظرگرفتن قوانین ملی و بین المللی و آخرین نسخه «توصیه نامه سازمان ملل درباره حمل کالای خطرناک» اعلام شده توسط سازمان بین المللی هواپیمایی کشوری، در پست قبول شود.
۴ ـ۲ـ موارد نمونه برداری شده از بیماران خاص (انسان یا حیوان) باید منطبق با مقررات مذکور در آییننامه پست نامه ها، جابه جا، بسته بندی و برچسب زده شوند. این مرسولات مشمول تعرفه مرسولات با اولویت یا تعرفه نامه های ثبتی (سفارشی) هستند. دریافت هزینه اضافی برای جابه جایی این مرسولات مجاز است.
۵ ـ۲ـ قبول مواد واگیر و موارد نمونه برداری شده از بیماران خاص (انسان یا حیوان) محدود به کشورهایی است که آمادگی خود را برای قبول چنین مرسولات، به صورت دوجانبه یا فقط یکطرفه، اعلام کرده اند.
۶ ـ۲ـ مواد واگیر مجاز و موارد مجاز نمونه برداری شده از بیماران خاص (انسان یا حیوان) از سریع ترین مسیر، هوایی یا زمینی، طبق پرداخت اضافه نرخ هوایی متناسب، رهسپار و به صورت با اولویت، توزیع می شود.
ماده ۱۷ـ مطالبه نامه ها
۱ـ هر مجری منتخب موظف است مطالبه نامه های بسته ها (امانات) یا مرسولات ثبتی (سفارشی)، بیمه یا توزیع ثبتی خود یا از هر مجری منتخب دیگر را بپذیرد مشروط به اینکه مطالبه نامه ها ظرف یک دوره شش ماهه از فردای روز تحویل مرسوله به پست ارائه شوند. ارسال مطالبه نامه ها از طریق پست با اولویت، پیشتاز (EMS) یا وسایل الکترونیک صورت می گیرد. این دوره شش ماهه به روابط بین مطالبه کنندگان و مجریان منتخب معطوف است و مربوط به زمان تبادل مطالبه نامه ها میان مجریان منتخب نمی شود.
۲ـ مطالبه نامه ها تحت شرایط مندرج در آییننامه ها رسیدگی می شود.
۳ـ مطالبه نامه ها رایگان است. در صورت درخواست استفاده از سرویس پیشتاز (EMS) برای ارسال مطالبه نامه ها، هزینه های اضافی برعهده شخص متقاضی است.
ماده ۱۸ـ کنترل گمرک ـ عوارض گمرکی و سایر هزینه ها
۱ـ مجریان منتخب کشورهای مبدأ و مقصد مجازند مرسولات را طبق قوانین کشور خود به کنترل گمرک تسلیم کنند.
۲ـ تسلیم مرسولات برای کنترل گمرک می تواند مشمول هزینه ارائه به گمرک شود که حدود آن در آییننامه ها ذکر شده است. دریافت این هزینه فقط برای تسلیم به گمرک و ترخیص مرسولات مشمول هزینه های گمرکی یا سایر هزینه های مشابه خواهد بود.
۳ـ مجریان منتخب مجاز به ترخیص مرسولات از گمرک به نیابت از مشتریان، می توانند مبلغی بابت ترخیص بر مبناء هزینه های واقعی از مشتریان أخذ کنند. این مبلغ می تواند برای تمام مرسولات اظهار شده در گمرک مطابق قوانین ملی، شامل اقلام معاف از عوارض گمرکی، أخذ شود. به مشتریان درباره مبلغی که باید بپردازند، پیشاپیش و به طور واضح اطلاع داده خواهد شد.
۴ـ مجریان منتخب مجازند حسب مورد، عوارض گمرکی و سایر عوارض متعلقه را از فرستندگان یا گیرندگان مرسولات دریافت کنند.
ماده ۱۹ـ مبادله دپش های سربسته با واحدهای نظامی
۱ـ دپش های سربسته پست نامه ها می توانند از طریق سرویس های زمینی، دریایی یا هوایی کشورهای دیگر مبادله شود، میان:
۱ـ۱ـ دفاتر پست هر کشور عضو و فرماندهان واحدهای نظامی تحت امر سازمان ملل
۲ـ۱ـ فرماندهان چنین واحدهای نظامی
۳ـ۱ـ دفاتر پست هر کشور عضو و فرماندهان واحدهای دریایی، هوایی یا زمینی، کشتیهای جنگی یا هواپیماهای نظامی همان کشورکه در خارج مستقر هستند.
۴ـ۱ـ فرماندهان واحدهای دریایی، هوایی یا زمینی، کشتیهای جنگی یا هواپیماهای نظامی همان کشور
۲ ـ پست نامه های قرار داده شده در دپش های مذکور در بند (۱)، به مرسولات دریافتی از یا ارسالی به اعضاء واحدهای نظامی یا فرماندهان و خدمه کشتیها یا هواپیماهایی که پستها برای آنها ارسال یا از طرف آنها دریافت می شود، محدود می گردد. نرخها و شرایط ارسال حاکم بر آن ها طبق مقررات مجری منتخب کشور عضوی که واحد نظامی را در اختیار قرارداده یا این کشتیها یا هواپیماها به آن تعلق دارند، تعیین می شوند.
۳ـ در صورت عدم توافق ویژه، مجری منتخب کشور عضوی که واحد نظامی را در اختیار گذاشته یا کشتیهای جنگی یا هواپیماهای نظامی به آن تعلق دارند، مسؤول پرداخت هزینه های عبور (ترانزیت) محمولات، حقوق ترمینال و هزینه های حمل هوایی به مجریان منتخب مربوط خواهد بود.
ماده ۲۰ـ استانداردها و اهداف کیفیت سرویس
۱ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، استانداردها و اهداف توزیع پست نامه ها و بسته های (امانات) وارده خود را تدوین و منتشر می کنند.
۲ ـ این استانداردها و اهداف، بدون احتساب زمان معمول ترخیص گمرکی، مطلوبیت کمتری نسبت به مرسولات مشابه داخله نخواهند داشت.
۳ـ کشورهای عضو مبدأ یا مجریان منتخب آنها استانداردهای «ابتداء تا انتهاء» را برای پست نامه های با اولویت و پست هوایی و نیز برای بسته ها (امانات) و بسته های (امانات) اقتصادی/ زمینی تدوین و منتشر می کنند.
۴ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها اعمال استانداردهای کیفیت سرویس را ارزیابی می کنند.
فصل دوم ـ مسؤولیت
ماده ۲۱ـ مسؤولیت مجریان منتخب. غرامات
۱ـ کلیات
۱ـ۱ـ مجریان منتخب، به استثناء موارد مندرج در ماده (۲۲)، در موارد زیر مسؤولند:
۱ ـ۱ـ۱ـ گم شدن، دستخوردگی یا آسیب دیدگی مرسولات ثبتی (سفارشی)، بسته های (امانات) عادی و مرسولات بیمه
۲ـ۱ـ۱ـ گم شدن مرسولات توزیع ثبتی، بیمه و بسته های (امانات) عادی
۳ـ۱ـ۱ـ برگشت مرسولات ثبتی (سفارشی)، مرسولات بیمه و بسته های (امانات) عادی که علت عدم توزیع آن معلوم نیست.
۲ـ۱ـ مجریان منتخب مسؤولیتی در قبال مرسولاتی به جز موارد مذکور در بندهای (۱ـ۱ـ۱) و (۲ـ۱ـ۱) ندارند.
۳ـ۱ـ مـجریان منـتخب در سایـر مواردی که در این کنـوانسیون ذکـر نشـده مسؤولیت ندارند.
۴ـ۱ـ اگر گم شدن یا آسیب دیدگی کامل مرسولات ثبتی (سفارشی)، بسته های (امانات) عادی و مرسولات بیمه در نتیجة حادثه ای غیرمترقبه (فورس ماژور) باشد که به آن غرامتی تعلق نگیرد، فرستنده حق پس گرفتن هزینه پرداخت شده پست کردن مرسوله، به استثناء هزینه بیمه را دارد.
۵ ـ۱ـ میزان غرامت از مقادیر مذکور در آییننامه پست نامه ها و آییننامه بسته های (امانات) پستی فراتر نمی رود.
۶ ـ۱ـ در موارد مسؤولیت در قبال جبران خسارت، زیانهای غیرمستقیم یا سودهای از دست رفته در پرداخت غرامت لحاظ نخواهد شد.
۷ـ۱ـ همه مقررات مربوط به مسؤولیت مجریان منتخب، قطعی، لازم الاجراء و کامل هستند. مجریان منتخب در هیچ حالتی، حتی درصورت بروز خطای فاحش، مسؤولیتی فراتر از حدود تعیین شده در کنوانسیون و آییننامه ها ندارند.
۲ـ مرسولات ثبتی (سفارشی)
۱ـ۲ـ درصورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله ثبتی (سفارشی)، فرستنده حق دارد غرامتی به میزان مندرج در آییننامه پست نامه ها دریافت کند. اگر فرستـنده مبلغی کمـتر از میزان مندرج در آییـن نامه پست نامه ها مطالبه کند، مجریان منتخب می توانند آن مقدار کمتر را بپردازند و مابه ازاء آن را از مجریان منتخب ذیربط دریافت کنند.
۲ـ۲ـ اگر قسمتی از یک مرسوله ثبتی (سفارشی) سرقت شده یا آسیب ببیند، فرستنده حق مطالبه غرامتی معادل ارزش واقعی مقدار سرقت شده یا آسیب دیده را دارد.
۳ـ مرسولات توزیع ثبتی
۱ـ۳ـ درصورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله توزیع ثبتی، فرستنده حق دارد فقط هزینه های پرداخت شده بابت پست کردن مرسوله را پس بگیرد.
۴ـ بسته های (امانات) عادی
۱ـ۴ـ درصورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک بسته (امانت)، فرستنده حق دارد غرامتی معادل مبلغ مندرج درآییننامه بسته های (امانات) پستی مطالبه کند. اگر فرستنده مبلغی کمتر از میزان مندرج در آییننامه بسته های (امانات) پستی مطالبه کند، مجریان منتخب می توانند آن مقدار کمتر را بپردازند و مابه ازاء آن را از مجریان منتخب ذیربط دریافت کنند.
۲ـ۴ـ اگر قسمتی از یک بسته (امانت)، سرقت شده یا آسیب ببیند، فرستنده حق مطالبه غرامتی معادل ارزش واقعی مقدار سرقت شده یا آسیب دیده را دارد.
۳ـ۴ـ مجریان منتخب می توانند براساس روابط دوجانبه، درخصوص اعمال مبلغ مندرج در آییننامه بسته های (امانات) پستی، برای هر بسته (امانت) (صرفنظر از وزن آن)، توافق کنند.
۵ ـ مرسولات بیمه
۱ـ ۵ ـ درصورت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله بیمه، فرستنده حق دارد غرامتی معادل ارزش بیمه به حق برداشت ویژه (SDR) مطالبه کند.
۲ ـ ۵ ـ اگر قسمتی از یک مرسوله بیمه، سرقت شده یا آسیب ببیند، فرستنده حق دارد غرامتی معادل ارزش واقعی مقدار سرقت شده یا آسیب دیده را مطالبه کند. اما این غرامت درهیچ حالتی نمی تواند از ارزش بیمه شده به حق برداشت ویژه (SDR) فراتر رود.
۶ ـ اگر یک پست نامه ثبتی یا بیمه بدون درج علت عدم توزیع، برگشت داده شود، فرستنده حق دارد فقط هزینه های پرداختی را مطالبه کند.
۷ـ اگر امانتی بدون درج علت عدم توزیع، برگشت داده شود، فرستنده حق دارد هزینه پست کردن بسته (امانت) در کشور مبدأ و مخارج مترتب بر برگشت بسته (امانت) از کشور مقصد را مطالبه کند.
۸ ـ در موارد مذکور در بندهای (۲، ۴ و ۵)، غرامت طبق قیمت روز اقلام یا کالاهایی از همان نوع در زمان و مکان قبول مرسوله محاسبه می شود. در صورت عدم امکان تعیین قیمت روز، غرامت مطابق با ارزش متعارف اقلام یا کالاهایی که مبناء ارزیابی آنها همسان باشد محاسبه می شود.
۹ـ هنگاهی که غرامتی بابت گم شدن، دستبرد کامل یا آسیب دیدگی کامل یک مرسوله ثبتی، بسته (امانت) عادی یا مرسوله بیمه تعلق می گیرد، فرستنده یا حسب مورد، گـیرنده محق به پس گرفتن هزینه ها و مبالغ پرداختی بابت پست کردن آن مرسوله به استثناء حق ثبت و حق بیمه است. همین قاعده در مورد مرسولات ثبتی، بسته های (امانات) عادی یا مرسولات بیمه ای که گیرنده به دلیل وضعیت نامطلوب، از قبول آنها خودداری کرده، مصداق دارد مشروط بر این که این وضعیت قابل انتصاب به سرویس پستی بوده و در حیطه مسؤولیت آن باشد.
۱۰ـ با وجود مقررات مندرج در بندهای (۲، ۴ و ۵)، گیرنده حق دریافت غرامت پس از تحویل گرفتن مرسوله ثبتی، بسته (امانت) عادی یا مرسوله بیمة دستخورده یا آسیب دیده را دارد.
۱۱ـ مجری منتخب مبدأ مختار است به فرستندگان در کشورش، غراماتی را که در مقررات ملی خود برای مرسولات ثبتی و بسته های (امانات) غیر بیمه تعیین شده، پرداخت کند مشروط به این که کمتر از میزان مذکور در بندهای (۱ـ۲) و (۱ـ۴) نباشند. همین رویه در مورد مجری منتخب مقصد، در صورتی که غرامت به گیرنده پرداخت می شود نیز قابل اعمال است. اما مبالغ تعیین شده در بندهای (۱ـ۲) و (۱ـ۴) در موارد زیر قابل اعمال هستند:
۱ـ۱۱ـ در صورت شکایت علیه مجری منتخب مسؤول یا
۲ـ۱۱ـ اگر فرستنده از حقوق خود به نفع گیرنده صرفنظر کند یا بالعکس
۱۲ـ بدون توافق دوجانبه، حق الشرط هایی با هدف افزایش مهلت مطالبه نامه ها و پرداخت غرامت به مجریان منتخب شامل دوره ها و شرایط تعیین شده در آییننامه ها مجاز نیست.
ماده ۲۲ـ موارد عدم مسؤولیت کشورهای عضو و مجریان منتخب
۱ـ مجریان منتخب در قبال مرسولات ثبتی و مرسولات ثبت توزیع، بسته ها (امانات) و مرسولات بیمه ای که منطبق با شرایط مذکور در مقررات خود برای مرسولات مشابه تحویل نموده اند، مسؤولیتی ندارند. اما در موارد زیر همچنان مسؤولیت دارند:
۱ـ۱ـ اگر دستبرد یا آسیب دیدگی قبل یا هنگام توزیع مرسوله معلوم شود.
۲ـ۱ـ در صورت موافقت مقررات داخلی، گیرنده یا در صورت برگشت به مبدأ، فرستنده، نسبت به دریافت مشروط مرسوله دستخورده یا آسیب دیده اقدام کرده باشد.
۳ـ۱ـ در صورت موافقت مقررات داخلی، مرسوله ثبتی در صندوق پست شخصی توزیع شود و گیرنده اظهار کند مرسوله را دریافت نکرده است.
۴ـ۱ـ اگر گیرنده، یا درصورت برگشت به مبدأ، فرستنده یک بسته (امانت) یا یک مرسوله بیمه با وجود تحویل با ظاهر سالم، بدون تأخیر به مجری منتخب توزیع کننده، دستبرد یا آسیب دیدگی مرسوله را اطلاع دهد. وی باید اثبات کند دستبرد یا آسیب دیدگی مرسوله پس از توزیع رخ نداده است. عبارت «بدون تأخیر» طبق قوانین ملی تفسیر می شود.
۲ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب در موارد زیر مسؤولیت ندارند:
۱ـ۲ـ درحالات ناشی از حوادث غیرمترقبه طبق ماده (۹ـ۶ ـ۱۳)
۲ـ۲ـ اگر نتوانند به دلیل از بین رفتن سوابق مربوط به واسطه حوادث غیرمترقبه، در قبال مرسوله پاسخگو باشند، مشروط بر آن که اثبات مسؤولیت آنها از طریق دیگری میسر نباشد.
۳ـ۲ـ اگر گم شدن، سرقت یا آسیب دیدگی، ناشی از خطاء یا اهمال فرستنده یا از ماهیت محتویات مرسوله باشد.
۴ـ۲ـ در مورد مرسولاتی که محتوای آنها، جزء ممنوعات مشخص شده در ماده (۱۵) باشد.
۵ ـ۲ـ اگر مرسولات براساس قوانین کشور مقصد توقیف شده باشد و این قوانین توسط کشور عضو یا مجری منتخب آن اعلام شده باشد.
۶ ـ۲ـ در مورد مرسولات بیمه ای که به قصد فریبکاری با مبلغی بالاتر از ارزش واقعی محتویات بیمه شده است.
۷ ـ۲ـ اگر فرستنده در یک مهلت ششماهه از تاریخ فردای روز تحویل مرسوله به پست پیگیری نکرده باشد.
۸ ـ۲ـ در مورد بسته های (امانات) مربوط به اسراء نظامی و غیرنظامی بازداشت شده
۹ـ۲ـ اگر تصور شود فرستنده به قصد فریبکاری و با هدف دریافت غرامت عمل نموده است.
۳ـ کشورهای عضو و مجریان منتخب در قبال اظهارنامه های گمرکی، به هر شکلی که تنظیم شده باشند، یا تصمیمات متخذه توسط گمرک هنگام بررسی مرسولات تحویل شده برای کنترل گمرکی، مسؤولیتی نمی پذیرند.
ماده ۲۳ـ مسؤولیت فرستنده
۱ـ فرستنده یک مرسوله در قبال صدمات وارده به مأموران پستی و هر خسارت وارد آمده به مرسولات و تجهیزات پستی، در اثر ارسال اقلام غیر قابل قبول برای حمل یا عدم رعایت شرایط قبول، مسؤولیت دارد.
۲ـ در مورد خسارات وارده به سایر مرسولات پستی، فرستنده در قبال هر مرسوله آسیب دیده و در همان حدود مجریان منتخب مسؤولیت دارد.
۳ـ قبول چنین مرسوله ای توسط دفتر پست، رافع مسؤولیت فرستنده نیست.
۴ـ فرستنده در صورت رعایت شرایط قبول، مادامی که قصور و سهل انگاری در حمل مرسوله از سوی مجری منتخب یا حمل کننده ها پس از قبول مرسوله صورت پذیرفته باشد، مسؤولیتی ندارد.
ماده ۲۴ـ پرداخت غرامت
۱ـ پرداخت غرامت و بازپرداخت هزینه ها و مبالغ، در صورت اثبات حق دریافت غرامت از مجری منتخب مسؤول، حسب مورد برعهده مجری منتخب مبدأ یا مجری منتخب مقصد خواهد بود.
۲ـ فرستنده می تواند از حقوق خود در مورد دریافت غرامت به نفع گیرنده صرفنظر کند. متقابلاً گیرنده می تواند از حقوق خود به نفع فرستنده صرفنظر کند. در صورت موافقت قوانین داخلی، فرستنده یا گیرنده می تواند به شخص ثالثی اجازه دهد که غرامت را دریافت کند.
ماده ۲۵ـ پس گرفتن احتمالی غرامت از فرستنده یا گیرنده
۱ـ اگر پس از پرداخت غرامت، یک مرسوله ثبتی، یک بسته (امانت) یا یک مرسوله بیمه یا قسمتی از محتوا که قبلاً به عنوان «مفقوده» تلقی شده بود پیدا شود، به فرستنده یا گیرنده، حسب مورد، اطلاع داده می شود که مرسوله به مدت سه ماه برای تحویل به وی در ازاء پس دادن مبلغ غرامت پرداخت شده نگهداری خواهد شد. همزمان از او سؤال می شود که مرسوله باید به چه کسی تحویل داده شود. درصورت نپذیرفتن یا عدم پاسخ درمهلت داده شده، حسب مورد اقدامی مشابه درمورد گیرنده یا فرستنده صورت گرفته و همان مهلت پاسخگویی به وی داده خواهد شد.
۲ـ اگر فرستنده و گیرنده از تحویل گرفتن مرسوله خودداری کرده یا در مهلت تعیین شده در بند (۱) پاسخی ندهند، مرسوله مزبور به مالکیت مجری منتخب یا در صورت اقتضاء، مجریان منتخبی که متحمل خسارت شده اند درخواهد آمد.
۳ـ هرگاه معلوم شود محتوای یک مرسوله بیمه، ارزشی کمتر از غرامت پرداختی دارد، فرستنده یا گیرنده، حسب مورد، مبلغ غرامت دریافتی را در قبال استرداد مرسوله، بدون تأثیرپذیری از عواقب فریبکاری در بیمه، پس می دهد.
فصل سوم ـ مقررات مختص پست نامه ها
ماده ۲۶ـ پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور
۱ـ مجریان منتخب ملزم به ارسال یا توزیع پست نامه هایی نیستند که فرستندگان مقیم در قلمرو کشور عضوشان، خود یا توسط دیگری، به منظور بهره مندی از نرخهای پایین تر از یک کشور خارجی پست کرده باشند.
۲ـ مقررات مندرج در بند (۱) بدون هیچ تمایزی هم در مورد پست نامه هایی که در کشور محل اقامت فرستنده آماده شده و سپس به آن سوی مرز حمل می شوند و هم در مورد پست نامه هایی که در یک کشور خارجی آماده سازی می شوند، قابل اعمال است.
۳ـ مجری منتخب مقصد حق دارد از فرستنده و درصورت نبودن وی، از مجری منتخب قبول کننده، پرداخت نرخهای داخلی را درخواست کند. اگر فرستنده یا مجری منتخب قبول کننده از پذیرش پرداخت هزینه ها در مهلت مورد نظر مجری منتخب مقصد خودداری کنند، این مجری منتخب می تواند مرسولات را به مجری منتخب قبول کننده برگشت داده و هزینه های برگشت را مطالبه کند یا با آنها طبق قوانین ملی خود رفتار کند.
۴ ـ در صورت پایین تر بودن حقوق ترمینال دریافتی از کشور قبول کننده نسبت به کشور محل اقامت فرستندگان مرسولات، مجریان منتخب ملزم به ارسال یا توزیع پست نامه های پرتعدادی نیستند که فرستندگان، خود یا توسط دیگری، از کشوری به جز محل اقامت خود پست کرده باشند. مجری منتخب مقصد می تواند از مجری منتخب قبول کننده، مبلغی متناسب با هزینه متحمل شده درخواست کند. این مبلغ نمی تواند بیشتر از دو مقدار زیر باشد: هشتاد درصد (۸۰%) تعرفه داخلی قابل اعمال برای مرسولات مشابه، یا عندالاقتضاء، نرخهای قابل اعمال به واسطه بندهای (۳) تا (۷) ماده (۲۸) یا بند (۷) ماده (۲۹) اگر مجری منتخب قبول کننده از پذیرش پرداخت مبلغ مورد مطالبه در مهلت مورد نظر مجری منتخب مقصد خودداری کند، این مجری منتخب می تواند مرسولات را به مجری منتخب قبول کننده برگشت داده و هزینه های برگشت را مطالبه کند یا با آنها طبق قوانین ملی خود رفتار کند.
بخش سوم ـ حق الزحمه ها
فصل اول ـ مقررات مختص پست نامه ها
ماده ۲۷ـ حقوق ترمینال. مقررات کلی
۱ـ با در نظر گرفتن معافیتهای تعیین شده در آییننامه ها، هر مجری منتخبی که از مجری منتخب دیگر پست نامه دریافت می کند، حق دارد از مجری منتخب فرستنده بابت هزینه هایی که برای مرسولات بین المللی دریافتی متحمل می شود، حق الزحمه ای دریافت کند.
۲ـ برای اجرای مقررات مربوط به حقوق ترمینال توسط مجریان منتخب آنها، کشورها و قلمروها مطابق با فهرستهای تدوین شده در این خصوص توسط کنگره در قطعنامه ۲۰۰۸/ ۱۸ C ، به شرح زیر طبقه بندی می شوند:
۱ـ۲ـ کشورها و قلمروهای تابع نظام نهـائی پـیش از سال ۲۰۱۰ میـلادی (۱۳۸۹ هجری شمسی)
۲ـ۲ـ کشورها و قلمروهای تابع نظام نهائی از سال ۲۰۱۰ و ۲۰۱۲ (۱۳۸۹ و ۱۳۹۱) (کشورهای جدید تابع نظام نهائی)
۳ـ۲ـ کشورها و قلمروهای تابع نظام انتقالی
۳ـ مقررات این کنوانسیون در مورد پرداخت حقوق ترمینال، ترتیبات انتقالی می باشد که در پایان دوره انتقال به تدوین یک نظام پرداخت ویژه هر کشور منجر می شود.
۴ـ دسترسی به سرویسهای داخلی. دسترسی مستقیم
۱ـ۴ـ در اصل، مجریان منتخب، تمام نرخها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال می کنند، در دسترس سایر مجریان منتخب قرار می دهند. تشخیص رعایت قواعد و شرایط دسترسی کامل توسط مجری منتخب مبدأ با مجری منتخب مقصد است.
۲ـ۴ـ مجریان منتخب کشورهای تابع نظام نهائی، نرخها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال می کنند، در دسترس سایر مجریان منتخب قرار می دهند.
۳ـ۴ـ مجریان منتخب کشورهای جدید تابع نظام نهائی می توانند نرخها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال می کنند، در دسترس سایر مجریان منتخب قرار ندهند. اما این مجریان منتخب می توانند این شرایط داخلی را به صورت دوجانبه و برای یک دوره آزمایشی دوساله، در دسترس تعداد محدودی از مجریان منتخب قرار دهند. پس از این دوره آنها باید دسترسی به شرایط داخلی خود را متوقف ساخته یا برای همه مجریان منتخب، قابل دسترس سازند. اما اگر مجریان منتخب کشورهای جدید تابع نظام نهائی از مجریان منتخب کشورهای تابع نظام نهائی درخواست اعمال شرایط داخلی را نمایند، آنها باید نرخها، قواعد و شرایط حاکم بر سرویس داخلی خود را به همان گونه که در مورد مشتریان ملی خود اعمال می کنند، در دسترس همه مجریان منتخب قرار دهند.
۴ـ۴ـ مجریان منتخب کشورهای نظام انتقالی می توانند شرایط داخلی خود را در دسترس سایر مجریان منتخب قرار ندهند. اما می توانند این شرایط داخلی را به صورت دوجانبه و برای یک دوره آزمایشی دوساله در دسترس تعداد محدودی از مجریان منتخب قرار دهند. پس از این دوره، آنها باید نسبت به توقف یا ادامه دسترسی همه مجریان منتخب به شرایط داخلی خود اقدام کنند.
۵ ـ پرداخت حقوق ترمینال براساس کیفیت عملکرد سرویس در کشور مقصد صورت می گیرد. بدین لحاظ، شورای عملیات پستی مجاز است نسبت به اضافه نمودن حق الزحمه های مندرج در مواد (۲۸) و (۲۹) به منظور ترغیب مشارکت در نظامهای پایش و دادن پاداش به مجریان منتخبی که به اهداف کیفی نایل می شوند، اقدام کند. شورای عملیات پستی همچنین می تواند جریمه هایی برای کیفیت نامطلوب سرویس تعیین کند، اما این حق الزحمه کمتر از حداقل حق الزحمه، طبق مواد (۲۸) و (۲۹) نیست.
۶ ـ مجریان منتخب می توانند از تمام یا قسمتی از حق الزحمه های تعیین شده در بند (۱) صرفنظر کنند.
۷ـ نرخ قابل اعمال حقوق ترمینال برای کیسه های “اِم ( M )” ، (۰/ ۷۹۳) حق برداشت ویژه ( SDR ) برای هر کیلوگرم است. کیسه های “اِم”( M ) کمتر از پنج کیلوگرم در ارتباط با محاسبه حقوق ترمینال، به عنوان کیسه پنج کیلوگرمی در نظر گرفته می شود.
۸ ـ برای مرسولات ثبتی، یک نرخ پرداخت اضافی (۵۵ /۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله برای سالهای ۲۰۱۰ و ۲۰۱۱ (۱۳۸۹ و ۱۳۹۰) و (۶/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای سالهای ۲۰۱۲ و ۲۰۱۳ (۱۳۹۱ و ۱۳۹۲) در نظر گرفته می شود. برای مرسولات بیمه، یک نرخ پرداخت اضافی (۱/ ۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله برای سالهای ۲۰۱۰ و ۲۰۱۱ (۱۳۸۹ و ۱۳۹۰) و (۲ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای سالهای ۲۰۱۲ و ۲۰۱۳ (۱۳۹۱ و ۱۳۹۲) در نظر گرفته می شود. در صورتی که خدمات ارائه شده شامل ویژگیهای اضافی مشروح در آییننامه پست نامه ها باشد، شورای عملیات پستی مجاز است حق الزحمه تکمیلی برای این خدمات و سایر خدمات جانبی در نظر گیرد.
۹ـ مجریان منتخب می توانند با توافق دو جانبه یا چندجانبه، نظامهای پرداخت دیگری برای تسویه حساب حقوق ترمینال اعمال کنند.
۱۰ـ مجریان منتخب می توانند پست بدون اولویت را به صورت اختیاری و اعمال ده درصد (۱۰%) تخفیف نسبت به نرخ حقوق ترمینال با اولویت مبادله کنند.
۱۱ـ مجریان منتخب می توانند پست دسته بندی شده را به صورت اختیاری و با نرخ حقوق ترمینال تخفیفی مبادله کنند.
۱۲ـ مقررات قابل اعمال بین مجریان منتخب کشورهای نظام نهائی، برای مجریان منتخب کشورهای نظام انتقالی که تمایل خود را برای پیوستن به نظام نهائی اعلام کرده اند، اعمال می شود. شورای عملیات پستی می تواند معیار انتقالی در آییننامه پست نامه ها تدوین کند. در صورت درخواست مجریان منتخب تازه ملحق شده به نظام نهائی، مقررات کامل نظام نهائی می تواند در مورد آن اعمال شود.
ماده ۲۸ـ حقوق ترمینال مقررات قابل اعمال در ترافیک پستی بین مجریان منتخب کشورهای تابع نظام نهائی
۱ـ پرداخت بابت پست نامه ها، شامل پست انبوه و به استثناء کیسه های “اِم (M)” و مرسولات جواب قبول بین المللی بر مبناء هزینه پردازش در کشور مقصد، به صورت وزنی و تعدادی محاسبه می شود. این هزینه ها باید متناسب با تعرفه های داخلی باشد. نرخها طبق شرایط تعیین شده در آییننامه پست نامه ها محاسبه می شود.
۲ـ پرداخت بابت مرسولات جواب قبول بین المللی طبق آییننامه پست نامه ها خواهد بود.
۳ـ نرخهای تعدادی و وزنی بر مبناء درصدی از نرخهای قبول یک نامه با اولویت بیست گرمی در سرویس داخلی محاسبه می شود که هفتاد درصد (۷۰%) برای کشورهای نظام نهائی تا سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹) و صددرصد (۱۰۰%) برای کشورهای وارد شده به نظام نهائی از سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹) یا ۲۰۱۲ (۱۳۹۱) (کشورهای جدید نظام نهائی) خواهد بود.
۴ـ شورای عملیات پستی مطالعه ای درباره هزینه پردازش پست وارده طی سال های ۲۰۰۹ و ۲۰۱۰ (۱۳۸۸ و ۱۳۸۹) انجام خواهد داد. اگر این مطالعه، درصدی غیر از هفتاد درصد (۷۰%) تعیین شده در بند (۲) را نشان دهد، این شورا تغییر درصد هزینه برای نامه های با اولویت تا بیست گرم برای سال های ۲۰۱۲ و ۲۰۱۳ (۱۳۹۱ و ۱۳۹۲) را مورد توجه قرار خواهد داد.
۵ ـ پنجاه درصد (۵۰%) از مالیات بر ارزش افزوده یا سایر مالیاتها برای سالهای ۲۰۱۰ و ۲۰۱۱ (۱۳۸۹ و ۱۳۹۰) و صد درصد (۱۰۰%) برای سال های ۲۰۱۲ و ۲۰۱۳ از نرخ قبول مورد استفاده برای محاسبه در بند (۳) بالا کسر می شود.
۶ ـ نرخهای اعمال شده بابت ترافیک بین کشورهای تابع نظام نهائی تا سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹) نمی تواند از مبالغ زیر بیشتر باشد:
۱ـ۶ ـ برای سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹)، (۲۵۳ /۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله و (۹۸۰ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۲ـ۶ـ برای سال ۲۰۱۱(۱۳۹۰)، (۲۶۳ /۰) حق برداشت ویژه (SDR)برای هر مرسوله و (۰۵۹ /۲) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۳ـ۶ ـ برای سال ۲۰۱۲(۱۳۹۱)، (۲۷۴/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله و (۱۴۱/ ۲) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۴ـ۶ ـ برای سال ۲۰۱۳(۱۳۹۲)، (۲۸۵/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله و (۲۲۷ /۲) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۷ـ نرخهـای قابل اعـمال برای ترافـیک بین کشـورهای تابـع نظـام نهائی تا سال ۲۰۱۰(۱۳۸۹)، پیش از اعمال معیار کیـفیت سـرویس، نمی توانـد کمتـر از نرخها در سال ۲۰۰۹ میلادی باشد. این نرخها همچنین نمی توانند کمتر از مقادیر زیر باشد:
۱ـ۷ـ برای سال ۲۰۱۰(۱۳۸۹)، (۱۶۵/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله و (۶۶۹ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۲ـ۷ـ برای سال ۲۰۱۱(۱۳۹۰)، (۱۶۹/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله و (۷۰۹ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۳ـ۷ـ برای سال ۲۰۱۲(۱۳۹۱)، (۱۷۳/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله و (۷۵۰ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۴ـ۷ـ برای سال ۲۰۱۳(۱۳۹۲)، (۱۷۷/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR)برای هر مرسوله و (۷۹۲/ ۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۸ ـ نرخهای قابل اعمال برای ترافیک وارده از، صادره به یا بین کشورهای جدید نظام نهائی، به استثناء پست انبوه، به شرح زیر خواهد بود:
۱ـ ۸ ـ برای سال ۲۰۱۰(۱۳۸۹)، (۱۵۵/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله بعلاوه (۵۶۲ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هرکیلوگرم
۲ ـ ۸ ـ برای سال ۲۰۱۱(۱۳۹۰)، (۱۵۹/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله به علاوه (۶۱۰ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هرکیلوگرم
۳ ـ ۸ ـ برای سال ۲۰۱۲(۱۳۹۱)، (۱۶۴/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله بعلاوه (۶۴۸/ ۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۴ ـ ۸ ـ برای سال ۲۰۱۳(۱۳۹۲)، (۱۶۸/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله به علاوه (۷۰۲ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۹ـ پرداخت بابت پست انبوه از طریق اعمال نرخهای تعدادی و وزنی مندرج در بند (۳) تا (۷) ماده (۲۸) تعیین می شود.
۱۰ـ برای مرسولات ثبتی یا بیمه فاقد شناسه بارکدی یا دارای شناسه بارکدی ناهماهنگ با استاندارد فنی (S10) اتحادیه، یک پرداخت اضافی (۵ /۰) حق برداشت ویژه (SDR) به جز در موارد توافق دوجانبه، اعمال می شود.
۱۱ـ هیچ حق الشرطی در این ماده، به جز در چهارچوب توافق دوجانبه، پذیرفتنی نیست.
ماده ۲۹ـ حقوق ترمینال. مقررات قابل اعمال در مورد ترافیک وارده از، صادره به و بین مجریان منتخب کشورهای تابع نظام انتقالی
۱ ـ برای آماده سازی ورود مجریان منتخب کشورهای تابع نظام انتقالی حقوق ترمینال به نظام نهائی، پرداخت بابت پست نامه ها، شامل پست انبوه و به استثناء کیسه “اِم(M) ” ، بر مبناء افزایش سالیانه (۸/ ۲%) نسبت به نرخهای تعدیلی سال ۲۰۰۹ میلادی و با استفاده از متوسط جهانی (۶۴ /۱۴) مرسوله در هر کیلوگرم تعیین می شود.
۲ـ پرداخت بابت مرسولات جواب قبول بین المللی به شرح مندرج در آییننامه پست نامه ها خواهد بود.
۳ ـ نرخهای قابل اعمال برای ترافیک وارده از، صادره به و بین کشورهای نظام انتقالی به شرح زیر است:
۱ ـ۳ـ برای سال ۲۰۱۰(۱۳۸۹)، ۱۵۵ /۰ حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله به علاوه (۵۶۲ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۲ ـ۳ـ برای سال ۲۰۱۱(۱۳۹۰)، (۱۵۹ /۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله بعلاوه (۶۱۰ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۳ ـ۳ـ برای سال ۲۰۱۲(۱۳۹۱)، (۱۶۴ /۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله به علاوه (۶۴۸ /۱) حق برداشت ویژه (SDR)برای هرکیلوگرم
۴ ـ۳ـ برای سال ۲۰۱۳(۱۳۹۲)، (۱۶۸/ ۰) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر مرسوله به علاوه (۷۰۲ /۱) حق برداشت ویژه (SDR) برای هرکیلوگرم
۴ـ برای ترافیک کمتر از صد تن در سال، نرخ کلی تعدادی و وزنی بر مبناء میانگین جهانی (۶۴ /۱۴) مرسوله در هر کیلوگرم تبدیل و نرخهای زیر اعمال می شود:
۱ـ۴ـ برای سال ۲۰۱۰(۱۳۸۹)، (۸۳۱/ ۳) حق برداشت ویژه (SDR)برای هر کیلوگرم
۲ـ۴ـ برای سال ۲۰۱۱(۱۳۹۰)، (۹۳۸ /۳) حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم
۳ـ۴ـ برای سال ۲۰۱۲(۱۳۹۱)، (۰۴۹/ ۴) حق برداشت ویژه (SDR)برای هر کیلوگرم
۴ـ۴ـ برای سال ۲۰۱۳(۱۳۹۲)، (۱۶۲ /۴) حق برداشت ویژه (SDR)برای هر کیلوگرم
۵ ـ برای ترافیک بیشتر از صد تن در سال در صورتی که هیچ کدام از دو مجری منتخب مبدأ و مقصد، سازوکار تجدید نظر برای بازنگری نرخها بر مبناء تعداد واقعی مرسولات در هر کیلوگرم (به جای میانگین جهانی) را درخواست نکنند، نرخ وزنی مشروح در بالا اعمال می شود. نمونه گیری برای سازوکار بازنگری مطابق شرایط مندرج در آییننامه پست نامه ها صورت می پذیرد.
۶ ـ کشور تابع نظام نهائی نمی تواند از کشور تابع نظام انتقالی، تجدیدنظر کاهشی نرخ کلی بند (۴) را درخواست کند مگر کشور اخیر، درخواست تجدیدنظر افزایشی نداشته باشد.
۷ـ پرداخت بابت پست انبوه به مجریان منتخب کشورهای نظام نهائی از طریق اعمال نرخهای تعدادی و وزنی مندرج در ماده (۲۸) صورت می پذیرد. مجریان منتخب نظام انتقالی می توانند برای پست انبوه دریافتی، پرداختی مطابق با بند (۳) درخواست کنند.
۸ ـ هیچ حق الشرطی در این ماده، به جز در چهارچوب توافق دوجانبه، پذیرفتنی نیست.
ماده ۳۰ـ صندوق کیفیت سرویس
۱ـ به استثناء کیسه های “اِم(M)”، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق ترمینال پرداختنی توسط تمام کشورها و قلمروها به کشورهای گروه پنج برای حقوق ترمینال و صندوق کیفیت سرویس (طبقه بندی شده توسط کنگره) تا بیست درصد (۲۰%) نرخهای مندرج در ماده (۲۹) برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه پنج افزایش می یابد. چنین پرداختی بین یک کشور گروه پنج به کشور دیگر گروه پنج صورت نمی گیرد.
۲ـ به استثناء کیسه های “اِم(M)”، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق ترمینال پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای گروه (۱) به کشورهای گروه چهار تا ده درصد (۴%) تا (۱۰%) نرخهای مندرج در ماده (۲۹) برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه (۴) افزایش می یابد.
۳ـ به استثناء کیسه های “اِم(M)” ، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، از اول ژانویه ۲۰۱۲ (۱۱ /۱۰ /۱۳۹۰)، حقوق ترمینال پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای گروه (۲) به کشورهای گروه چهار تا ده درصد (۴%) تا (۱۰%) نرخهای مندرج در ماده (۲۹) برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه (۴) افزایش می یابد.
۴ـ به استثناء کیسه های”اِم(M)”، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق ترمینال پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای گروه (۱) (که پیش از سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹) تابع نظام نهائی شده اند) به کشورهای گروه سه تا هشت درصد (۳%) تا (۸%) نرخهای مندرج در ماده (۲۹) برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه (۳) افزایش می یابد.
۵ ـ به استثناء کیسه های “اِم(M)”، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق ترمینال پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای گروه (۱) (که در سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹) تابع نظام نهائی می شوند) به کشورهای گروه سه تا چهار درصد (۳%) تا (۴%) نرخهای مندرج در ماده (۲۹) برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه (۳) افزایش می یابد.
۶ ـ به استثناء کیسه های “اِم(M)”، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، از اول ژانویه ۲۰۱۲ (۱۱/ ۱۰/ ۱۳۹۰)، حقوق ترمینال پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای گروه (۲) به کشورهای گروه سه تا چهار درصد (۳%) تا (۴%) نرخهای مندرج در ماده (۲۹) برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه (۳) افزایش می یابد.
۷ـ به استثناء کیسه های “اِم(M)”، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق ترمینال پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای گروه (۱) به کشورهای گروه (۲) که از هشت درصد (۸%) افزایش تا سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹) بهره برده اند، در سال های ۲۰۱۰ و ۲۰۱۱ (۱۳۸۹ و ۱۳۹۰) تا چهار درصد (۴%) نرخهای مندرج در ماده (۳۰) و در سال های ۲۰۱۲ و ۲۰۱۳ (۱۳۹۱ و ۱۳۹۲) تا دو درصد (۲%) نرخهای مندرج در ماده (۲۹) برای پرداخت به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه (۲) افزایش می یابد.
۸ ـ به استثناء کیسه های “اِم(M)”، مرسولات جواب قبول بین المللی و پست انبوه، حقوق ترمینال پرداختنی توسط کشورها و قلمروهای گروه (۱) به کشورهای گروه (۲) که از یک درصد (۱%) افزایش تا سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹) بهره برده اند، در سال های ۲۰۱۰ و ۲۰۱۱ (۱۳۸۹ و ۱۳۹۰) تا یک درصد (۱%) نرخهای مندرج در ماده (۲۹) برای پرداخت به صنـدوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه (۲) افزایش می یابد.
۹ـ حقوق ترمینال ترکیبی پرداختنی به صندوق کیفیت سرویس به منظور بهبود کیفیت سرویس در کشورهای گروه (۲، ۳، ۴ و ۵)، مشمول حداقل ۱۲۵۶۵ حق برداشت ویژه (SDR) در سال برای کشورهای بهره ور خواهد بود. مبالغ اضافی لازم برای رسیدن به این مبلغ حداقل، متناسب با مبادلات انجام شده، به کشورهای تابع نظام نهائی تا سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹) اعلام خواهد شد.
۱۰ ـ پروژه های منطقه ای باید به ویژه اجرای برنامه های بهبود کیفیت سرویس اتحادیه پستی جهانی و ایجاد سامانه های (سیستم) های قیمت تمام شده در کشورهای درحال توسعه را ارتقا بخشد. شورای عملیات پستی حداکثر تا سال ۲۰۱۰ (۱۳۸۹)، رویه هایی برای تأمین هزینه این پروژه ها تعیین خواهد کرد.
ماده ۳۱ـ هزینه های عبور (ترانزیت)
پستهای سربسته و مرسولات عبوری (ترانزیتی) مکشوفه مبادله شده بین دو مجری منتخب یا بین دو دفتر از یک کشور عضو، به وسیله سرویسهای یک یا چند مجری منتخب دیگر (سرویسهای طرف ثالث) مشمول پرداخت هزینه های عبوری (ترانزیتی) می شود. این هزینه ها شامل حق الزحمه خدمات ارائه شده برای عبور (ترانزیت) زمینی، دریایی و هوایی است. این اصل برای مرسولات اشتباه در ارسال یا پستهای اشتباه در مسیر نیز اعمال می شود.
فصل دوم ـ سایر مقررات
ماده ۳۲ـ نرخهای پایه و مقررات مربوط به هزینه های حمل هوایی
۱ـ نرخ پایه قابل اعمال برای تسویه حسابها بین مجریان منتخب در مورد حمل هوایی توسط شورای عملیات پستی تعیین می شود. این نرخ توسط دفتر بین الملل و براساس روش تعیین شده در آییننامه پست نامه ها محاسبه خواهد شد.
۲ـ نحوه محاسبه هزینه های حمل هوایی دپش های سربسته، مرسولات با اولویت، مرسولات و امانات هوایی ارسالی در عبور (ترانزیت) مکشوفه، مرسولات اشتباه در ارسال و پست های اشتباه در مسیر و نیز روشهای روشهای محاسبه مربوط در آییننامه پست نامه ها و آییننامه بسته های (امانات) پستی شرح داده شده است.
۳ـ هزینه های حمل هوایی برای کل مسافت پیموده شده:
۱ـ۳ـ درمورد دپشهای سربسته، شامل عبور (ترانزیت) این مرسولات از طریق یک یا چند مجری منتخب واسطه، برعهده مجری منتخب کشور مبدأ دپش ها است.
۲ـ۳ـ در مورد مرسولات با اولویت و مرسولات هوایی در عبور (ترانزیت) مکشوفه، شامل مرسولات اشتباه در ارسال، برعهده مجری منتخب رهسپار کننده مرسولات به مجری منتخب دیگر است.
۴ـ همین مقررات در مورد حمل هوایی مرسولات معاف از هزینه های عبور (ترانزیت) زمینی و دریایی قابل اعمال است.
۵ ـ هر مجری منتخب مقصد که حمل هوایی پست بین المللی را در کشور خود بر عهده دارد، حق مطالبه مبلغی بابت هزینه های اضافی ناشی از این حمل، در صورتی که میانگین موزون مسافتی مسیرهای طی شده بیشتر از سیصد کیلومتر باشد را دارد. شورای عملیات پستی می تواند معیارهای دیگری را جایگزین میانگین موزون مسافتی کند. هزینه ها برای همه مرسولات با اولویت و همه مرسولات وارده خارجه، صرفنظر از ارسال یا عدم ارسال از طریق هوایی یکسان است، مگر توافقی در مورد عدم پرداخت هزینه صورت گرفته باشد.
۶ ـ اما اگر حقوق ترمینال اعمال شده توسط مجری منتخب مبتنی بر قیمت تمام شده یا نرخهای داخلی باشد، هیچ هزینه اضافی بابت حمل هوایی داخلی پرداخت نمی شود.
۷ـ مجری منتخب مقصد برای محاسبه میانگین موزون مسافتی، وزن همه پستهایی که محاسبه حقوق ترمینال آنها بر مبناء قیمت تمام شده یا نرخهای داخلی مجری منتخب مقصد صورت می گیرد، کسر می کند.
ماده ۳۳ـ نرخهای دریایی و زمینی بسته های (امانات) پستی
۱ـ بسته های (امانات) مبادله شده بین دو مجری منتخب مشمول نرخهای ورود به سرزمین می شود که با ترکیب نرخ پایه تعدادی و وزنی بسته ها (امانات)، همانطور که در آییننامه ها آمده، محاسبه می شود.
۱ـ۱ـ با در نظر گرفتن نرخهای پایه مذکور، مجریان منتخب همچنین می توانند مطابق با مقررات مندرج در آییننامه ها، نرخهای تعدادی و وزنی تکمیلی درخواست کنند.
۲ـ۱ـ نرخهای مذکور در بندهای (۱) و (۱ـ۱) توسط مجری منتخب کشور مبدأ قابل پرداخت است، مگر آییننامه بسته های (امانات) پستی استثنائاتی برای این اصل قائل شده باشد.
۳ـ۱ـ نرخهای ورود به سرزمین در سرتاسر قلمرو هر کشور یکسان است.
۲ـ بسته های (امانات) مبادله شده بین دو مجری منتخب یا دو دفتر از همان کشور از طریق سرویسهای زمینی یک یا چند مجری منتخب دیگر، مشمول نرخهای عبور (ترانزیت) از سرزمین، مندرج در آییننامه ها می شوند. این نرخها، مطابق با رده بندی مسافتی مربوط، به مجریان منتخب شرکت کننده در رهسپاری زمینی قابل پرداخت است.
۱ـ۲ـ در مورد بسته های (امانات) عبور (ترانزیت)ی مکشوفه، مجریان منتخب واسطه مجاز به مطالبه نرخ واحد برای هر مرسوله، مندرج در آییننامه ها خواهند بود.
۲ـ۲ـ نرخهای عبور (ترانزیت) از سرزمین توسط مجری منتخب کشور مبدأ قابل پرداخت است، مگر آییننامه بسته های (امانات) پستی استثنائاتی در مورد این اصل قائل شده باشد.
۳ـ هر مجری منتخبی که در حمل دریایی بسته ها (امانات) مشارکت داشته باشد، مجاز به مطالبه نرخهای دریایی خواهد بود. پرداخت این نرخها برعهده مجری منتخب کشور مبدأ است مگر آییننامه بسته های (امانات) پستی استثنائاتی در مورد این اصل قائل شده باشد.
۱ـ۳ـ نرخ دریایی برای هر یک از خدمات حمل دریایی در آییننامه بسته های (امانات) پستی و طبق رده بندی مسافتی مربوط تعیین می شود.
۲ـ۳ـ مجریان منتخب می توانند نرخ دریایی محاسبه شده در بند (۱ـ۳) را حداکثر تا پنجاه درصد (۵۰%) افزایش دهند. همچنین می توانند در صورت تمایل، این نرخ را کاهش دهند.
ماده ۳۴ـ اختیار شورای عملیات پستی برای تعیین هزینه ها و نرخها
۱ـ شورای عملیات پستی مجاز است نرخها و هزینه های زیر را که بر عهده مجریان منتخب است، طبق شرایط مندرج در آییننامه ها تعیین کند:
۱ـ۱ـ نرخهای عبور (ترانزیت) مربوط به جابه جایی و حمل دپشهای پست نامه از طریق یک یا چند کشور واسطه
۲ـ۱ـ نرخهای پایه و هزینه های حمل هوایی پست
۳ـ۱ـ نرخهای ورود به سرزمین مربوط به جابه جایی بسته های (امانات) وارده
۴ـ۱ـ نرخهای عبور (ترانزیت) از سرزمین مربوط به جابه جایی و حمل بسته ها (امانات) از طریق یک کشور واسطه
۵ ـ۱ـ نرخهای دریایی مربوط به حمل دریایی بسته ها (امانات)
۲ـ هرگونه تجدید نظر باید مطابق با روشهای متضمن پرداخت حق الزحمه مناسب به مجریان منتخب ارائه کننده سرویسها و بر اساس داده های قابل اطمینان و موجود اقتصادی و مالی باشد. تغییرات احتمالی به محض تصمیم گیری، در زمان تعیین شده توسط شورای عملیات پستی به اجراء درخواهد آمد.
بخش چهارم ـ مقررات پایانی
ماده ۳۵ـ شرایط تصویب پیشنهادهای مربوط به کنوانسیون و آییننامه ها
۱ـ اجرائی شدن پیشنهادهای ارائه شده به کنگره در ارتباط با این کنوانسیون، منوط به تصویب اکثریت کشورهای عضو حاضر واجد حق رأی است. حداقل نیمی از کشورهای عضوی که در کنگره شرکت کرده و حق رأی دارند، باید هنگام رأی گیری حضور داشته باشند.
۲ـ اجرائی شدن پیشنهادهای مربوط به آییننامه پست نامه ها و آییننامه بسته های (امانات) پستی، منوط به تصویب اکثریت اعضاء شورای عملیات پستی که حق رأی دارند، است.
۳ـ اجرائی شدن پیشنهادهای ارائه شده بین دو کنگره در ارتباط با کنوانسیون حاضر و پروتکل نهائی آن منوط به کسب آراء زیر است:
۱ـ۳ـ اگر موضوع پیشنهاد، اصلاحیه باشد، دو سوم آراء حداقل نیمی از کشورهای عضو اتحادیه که حق رأی داشته و در رأی گیری شرکت می کنند.
۲ـ۳ـ اگر موضوع، تفسیر مقررات باشد، اکثریت آراء
۴ـ صرفنظر از مقررات مندرج در بند (۱ـ۳)، هر کشور عضوی که قوانین ملی اش با ا صلاحیه پیشنهادی مغایرت دارد، ظرف نود روز از تاریخ وصول اصلاحیه می تواند به صورت مکتوب به مدیرکل دفتر بین الملل اعلام کند که نمی تواند اصلاحیه را بپذیرد.
ماده ۳۶ ـ حق الشرطها در کنگره
۱ـ هرگونه حق الشرط مغایر با موضوع و هدف اتحادیه پذیرفته نخواهد شد.
۲ـ به عنوان یک قاعده کلی، هر کشور عضوی که نظرات مغایر با دیگر کشورها دارد، باید تا حد امکان سعی کند عقاید خود را با اکثریت کشورها هماهنگ کند. حق الشرطها باید فقط در موارد بسیار ضروری و به دلایل موجه مطرح شوند.
۳ـ حق الشرطهای مطروحه در ارتباط با مواد کنوانسیون حاضر باید در قالب پیشنهادی مکتوب به یکی از زبانهای کاری دفتر بین الملل و طبق مقررات مربوط در آییننامه داخلی به کنگره ها ارائه شوند.
۴ـ اجرائی شدن حق الشرطهای پیشنهادی منوط به تصویب اکثریت لازم برای اصلاح ماده ای است که حق الشرط به آن مربوط می شود.
۵ ـ اصولاً، حق الشرطها باید متقابلاً بین کشور عضو ارائه کننده حق الشرط و سایر کشورهای عضو اعمال شود.
۶ ـ حق الشرطهای مطروحه در ارتباط با این کنوانسیون باید در پروتکل نهائی آن و بر اساس پیشنهادهای مصوب کنگره درج شوند.
ماده ۳۷ـ به اجراء درآمدن و مدت اعتبار کنوانسیون
۱ـ کنوانسیون حاضر از اول ژانویه ۲۰۱۰ میلادی (۱۱ دی ۱۳۸۸ هجری شمسی) به اجراء درآمده و تا به اجراء درآمدن احکام کنگره بعدی به قوت خود باقی است.
در تأیید موارد فوق، نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه، این کنوانسیون را در یک نسخه اصلی -امضاء کردند که نزد مدیرکل دفتر بین الملل نگهداری و تصویر آن توسط دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی به هر یک از طرفهای متعاهد ارسال می شود.
منعقده در ۱۲ آگوست ۲۰۰۸ میلادی (۲۲ مرداد ۱۳۸۷ هجری شمسی)، ژنو
پروتکل نهائی کنوانسیون پستی جهانی
نمایندگان تام الاختیار امضاءکننده کنوانسیون پستی جهانی با موارد زیر موافقت کردند:
ماده اول ـ مالکیت مرسولات پستی، استرداد از پست، تغییر یا تصحیح نشانی
۱ـ مقررات بندهای (۱) و (۲) ماده (۵) در مورد کشورهای آنتیگوا و باربودا، بحرین، باربادوس، بلیز، بوتسوانا، برونئی دارالسلام، کانادا، هنگ کنگ، چین، دومینیکا، مصر، فیجی، گامبیا، غنا، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، سرزمینهای ماوراء بحار وابسته به پادشاهی متحده بریتانیا، گرنادا، گویان، ایرلند، جامائیکا، کنیا، کریباتی، کویت، لسوتو، مالاوی، مالزی، موریس، نائورو، نیوزیلند، نیجریه، پاپوا گینه نو، سنت کریستوفر و نویس، سنت لوسیا، سنت وینسنت و گرنادینز، ساموا، سیشل، سیرالئون، سنگاپور، جزایر سلیمان، سوازیلند، تانزانیا، ترینیداد و توباگو، تووالو، اوگاندا، وانواتو و زامبیا اعمال نمی شود.
۲ـ مقررات بندهای (۱) و (۲) ماده (۵) در مورد اتریش، دانمارک و ایران که قوانین داخلی شان اجازه استرداد از پست یا تغییر نشانی نامه به درخواست فرستنده، از زمان اطلاع یافتن گیرنده از ورود مرسوله به نشانی اش را نمی دهد، اعمال نمی شود.
۳ـ بند (۱) ماده (۵) در مورد استرالیا، غنا و زیمبابوه اعمال نمی شود.
۴ـ بند (۲) ماده (۵) در مورد باهاما، بلژیک، کره شمالی، عراق و میانمار که مقررات آنها اجازه استرداد از پست یا تغییر نشانی پست نامه ها به درخواست فرستنده را نمی دهد، اعمال نخواهد شد.
۵ ـ بند (۲) ماده (۵) در مورد ایالات متحده آمریکا اعمال نمی شود.
۶ ـ بند (۲) ماده (۵) در مورد استرالیا، فقط در صورت عدم مغایرت با قوانین داخلی آن قابل اعمال است.
۷ـ صرفنظر از بند (۲) ماده (۵)، جمهوری دمکراتیک کنگو، السالوادور، پاناما، فیلیپین و ونزوئلا مجاز خواهند بود بسته های (امانات) پستی را پس از درخواست ترخیص گمرکی توسط گیرنده، برگشت ندهند زیرا این کار مغایر با مقررات گمرک آن کشورها است.
ماده دوم ـ هزینه ها
۱ـ صرفنظر از ماده (۶)، استرالیا، کانادا و نیوزیلند مجازند هزینه های پستی اضافه بر آنچه در آییننامه ها تعیین شده، در صورت مطابقت این هزینه ها با قوانین کشورهای خود، دریافت کنند.
ماده سوم ـ موارد عدم معافیت از هزینه های پستی نوشته های ویژه نابینایان
۱ـ صرفنظر از ماده (۷)، اندونزی، سنت وینسنت و گرنادینز و ترکیه که معافیت نوشته های ویژه نابینایان از هزینه های پستی در سرویس داخلی خود را ابراز نکرده اند، می توانند هزینه های پستی برای خدمات ویژه دریافت کنند مشروط بر این که این هزینه ها از هزینه های سرویس داخلی آنها فراتر نرود.
۲ـ صرفنظر از ماده (۷)، استرالیا، اتریش، کانادا، آلمان، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، ژاپن، سوئیس و ایالات متحده آمریکا می توانند هزینه هایی بابت خدمـات ویژه قابل اعمال در مورد نوشته های ویژه نابینایان در سرویس داخلی خود دریافت کنند.
ماده چهارم ـ خدمات پایه
۱ ـ صرفنظر از مقررات ماده (۱۲)، استرالیا با تعمیم خدمات پایه به بسته های (امانات) پستی موافقت ندارد.
۲ـ مقررات بند (۴ـ۲) ماده (۱۲) در مورد بریتانیای کبیر به دلیل تکلیف قانونی محدودیت وزن پایینتر اعمال نمی شود. مقررات سلامت و ایمنی در بریتانیای کبیر، وزن کیسه های پستی را به حداکثر بیست کیلوگرم محدود کرده است.
۳ـ صرفنظر از بند (۴ـ۲) ماده (۱۲)، قزاقستان و ازبکستان مجازند حداکثر وزن کیسه های “اِم(M)” وارده و صادره را به بیست کیلوگرم محدود کنند.
ماده پنجم ـ آگهی تحویل
۱ـ کانادا مجاز است بند (۳ـ۴) ماده (۱۳) را در مورد بسته ها (امانات) اجراء نکند، زیرا سرویس آگهی تحویل را در مورد بسته ها (امانات) در سرویس داخلی خود ارائه نمی دهد.
ماده ششم ـ سرویس جواب قبول بین المللی (آی.بی.آر.اس)
۱ـ صرفنظر از بند (۱ـ۴) ماده (۱۳)، بلغارستان سرویس جواب قبول بین المللی (آی.بی.آر.اس) را پس از مذاکره با کشورهای عضو متقاضی ارائه خواهد کرد.
ماده هفتم ـ ممنوعات (پست نامه ها)
۱ـ استثنائاً، کره شمالی و لبنان مرسولات ثبتی (سفارشی) حاوی سکه، اسکناس، هر نوع اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نمی کنند. این کشورها مطلقاً به مقررات آییننامه پست نامه ها در خصوص مسؤولیت در حالات سرقت یا آسیب دیدگی این مرسولات یا محتوای اقلام ساخته شده از شیشه یا اقلام شکستنی آنها متعهد نیستند.
۲ـ استثنائاً، بولیوی، چین (به جز منطقه ویژه اداری هنگ کنگ)، عراق، نپال، پاکستان، عربستان سعودی، سودان و ویتنام مرسولات ثبتی (سفارشی) حاوی سکه، اسکناس، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را قبول نمی کنند.
۳ـ میانمار این حق را برای خود محفوظ می دارد که مرسولات بیمه حاوی اقلام با ارزش مذکور در بند (۶) ماده (۱۵) را به علت مغایرت با مقررات داخلی خود قبول نکند.
۴ـ نپال مرسولات ثبتی (سفارشی) یا بیمه حاوی اسکناس یا سکه را مگر در صورت توافق ویژه، قبول نمی کند.
۵ ـ ازبکستان مرسولات ثبتی (سفارشی) یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، چک، تمبر پستی یا ارز را قبول نمی کند و مسؤولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی چنین مرسولاتی نمی پذیرد.
۶ ـ ایران مرسولات حاوی اقلام مغایر با اصول دین اسلام را نمی پذیرد.
۷ـ فیلیپین حق عدم پذیرش هرگونه پست نامه (عادی، ثبتی یا بیمه) حاوی سکه، اسکناس یا هرگونه اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش را برای خود محفوظ می دارد.
۸ ـ استرالیا هر نوع مرسوله پستی حاوی شمش طلا یا شمش نقره یا اسکناس را قبول نمی کند. به علاوه، مرسولات ثبتی (سفارشی) برای توزیع در استرالیا یا مرسولات عبور (ترانزیت) مکشوف حاوی اقلام با ارزش نظیر جواهرات، فلزات قیمتی، سنگهای قیمتی، اوراق بهادار، سکه یا هر نوع سند مالی قابل انتقال را قبول نمی کند و هیچ گونه مسؤولیتی در قبال مرسولات مغایر با این حق الشرط نمی پذیرد.
۹ـ چین (به جز منطقه ویژه اداری هنگ کنگ)، مرسولات بیمه حاوی سکه، اسکناس، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی را طبق قوانین داخلی خود، قبول نمی کند.
۱۰ـ لاتویا و مغولستان حق عدم پذیرش مرسولات عادی، ثبتی (سفارشی) یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی در انطباق با قوانین ملی شان را برای خود محفوظ می دارند.
۱۱ـ برزیل حق عدم پذیرش مرسولات عادی، ثبتی (سفارشی) یا بیمه حاوی سکه، اسکناس رایج یا هر نوع اوراق بهادار بی نام را برای خود محفوظ می دارد.
۱۲ـ ویـتنام حق عدم پذیـرش نامـه های حاوی اشـیاء یا کـالا را بـرای خود محفوظ می دارد.
۱۳ـ اندونزی مرسولات ثبتی (سفارشی) یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، چک، تمبر پستی، ارز یا هر نوع اوراق قرضه بی نام برای توزیع در اندونزی را قبول نمی کند و مسؤولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرد.
۱۴ـ قرقیزستان حق عدم پذیرش پست نامه های (عادی، ثبتی، بیمه یا بسته های کوچک) حاوی سکه، اسکناس رایج یا هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام با ارزش را برای خود محفوظ می دارد و مسؤولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرد.
۱۵ـ قزاقستان مرسولات ثبتی (سفارشی) یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، اوراق اعتباری یا هر نوع اوراق بهادار بی نام، چک، فلزات قیمتی ساخته شده یا ساخته نشده، سنگهای قیمتی، جواهرات و سایر اقلام با ارزش یا ارز را قبول نمی کند و مسؤولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرد.
۱۶ـ مولداوی و روسیه مرسولات ثبتی (سفارشی) یا بیمه حاوی اسکناس رایج، هر نوع اوراق بهادار (چک) بی نام یا ارز را قبول نمی کنند و مسؤولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند.
ماده هشتم ـ ممنوعیتها (امانات پستی)
۱ـ میانمار و زامبیا مجازند بسته های (امانات) بیمه حاوی اقلام با ارزش مذکور در بندهای (۱ـ۳) و (۱ـ۶) ماده (۱۵) را به دلیل مغایرت با مقررات داخلی خود قبول نکنند.
۲ـ استثنائاً، لبنان و سودان بسته های (امانات) حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش یا مایعات یا موادی که به سهولت تبدیل به مایع می شوند یا اقلام ساخته شده از شیشه یا مشابه آن یا اقلام شکستنی را قبول نمی کنند و در قبال مقررات مربوط در آییننامه بسته های (امانات) پستی متعهد نیستند.
۳ـ برزیل مجاز است بسته های (امانات) بیمه حاوی سکه و حواله های بانکی در گردش و هر نوع اوراق بهادار بی نام را به دلیل مغایرت با مقررات داخلی خود نپذیرد.
۴ـ غنا مجاز است بسته های (امانات) بیمه حاوی سکه و اسکناس رایج را به دلیل مغایرت با مقررات داخلی خود نپذیرد.
۵ ـ علاوه بر اقلام مذکور در ماده (۱۵)، عربستان سعودی مجاز است بسته های (امانات) حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش را نپذیرد. همچنین بسته های (امانات) حاوی هرگونه دارو (مگر درصورتی که به همراه نسخه پزشکی صادره توسط یک مقام ذی صلاح باشند)، محصولات اطفاء حریق، مایعات شیمیایی یا اقلام مغایر با اصول دین اسلام را قبول نمی کند.
۶ ـ علاوه بر اقلام مذکور در ماده (۱۵)، عمان مرسولات حاوی اقلام زیر را نمی پذیرد:
۱ـ۶ ـ هرگونه دارو، مگر درصورتی که به همراه نسخه پزشکی صادره توسط یک مقام ذی صلاح باشد.
۲ـ۶ ـ محصولات اطفاء حریق یا مایعات شیمیایی
۳ـ۶ـ اقلام مغایر با اصول دین اسلام
۷ـ علاوه بر اقلام مذکور در ماده (۱۵)، ایران بسته های (امانات) حاوی اقلام مغایر با دین اسلام را نمی پذیرد.
۸ ـ فیلیپین مجاز است هرگونه بسته (امانت) حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش یا مایعات یا موادی که به سهولت تبدیل به مایع می شوند یا اقلام ساخته شده از شیشه یا مشابه آن یا اقلام شکستنی را قبول نکند.
۹ـ استرالیا هر نوع مرسولات پستی حاوی شمش طلا یا شمش نقره یا اسکناس را نمی پذیرد.
۱۰ـ چین بسته های (امانات) عادی حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام، چک مسافرتی و پلاتین، طلا یا نقره (ساخته شده یا ساخته نشده)، سنگهای قیمتی یا سایر اقلام با ارزش را نمی پذیرد. به علاوه، به استثناء منطقه ویژه اداری هنگ کنگ، بسته های (امانات) بیمه حاوی سکه، هر نوع حواله بانکی یا اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی پذیرفته نمی شوند.
۱۱ـ مغولستان طبق قوانین ملی خود، حق عدم پذیرش بسته های (امانات) حاوی سکه، اسکناس، اوراق بهادار بی نام و چک مسافرتی را برای خود محفوظ می دارد.
۱۲ـ لاتویا بسته های (امانات) عادی و بیمه حاوی سکه، اسکناس، هر نوع اوراق بهادار (چک) بی نام یا ارز را نمی پذیرد و مسؤولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات قبول نمی کند.
۱۳ـ مولداوی، روسیه، اوکراین و ازبکستان، بسته های (امانات) عادی یا بیمه حاوی اسکناس رایج، هر نوع اوراق بهادار (چک) بی نام یا ارز را قبول نمی کنند و مسؤولیتی درقبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرند.
۱۴ـ قزاقستان بسته های (امانات) عادی یا بیمه حاوی سکه، اسکناس، هر نوع اوراق اعتباری یا اوراق بهادار بی نام، چک، فلزات قیمتی ساخته شده یا ساخته نشده، سنگهای قیمتی، جواهرات و سایر اقلام با ارزش یا ارز را قبول نمی کند و مسؤولیتی در قبال گم شدن یا آسیب دیدگی این مرسولات نمی پذیرد.
ماده نهم ـ مواد رادیواکتیو و مواد واگیر قابل قبول
۱ ـ بدون توجه به مقررات ماده (۱۶)، مغولستان طبق قوانین ملی خود، حق عدم پذیرش مرسولات پستی حاوی هرگونه مواد رادیواکتیو یا مواد واگیر را برای خود محفوظ می دارد.
ماده دهم ـ اقلام مشمول عوارض گمرکی
۱ـ با توجه به ماده (۱۵)، بنگلادش و السالوادور مرسولات بیمه حاوی اقلام مشمول عوارض گمرکی را نمی پذیرند.
۲ـ با توجه به ماده (۱۵)، افغانستان، آلبانی، آذربایجان، بلاروس، کامبوج، شیلی، کلمبیا، کوبا، کره شمالی، السالوادور، استونی، قزاقستان، لاتویا، مولداوی، نپال، پرو، روسیه، سان مارینو، ترکمنستان، اوکراین، ازبکستان و ونزوئلا نامه های عادی و ثبتی (سفارشی) حاوی اقلام مشمول عوارض گمرکی را نمی پذیرند.
۳ـ با توجه به ماده (۱۵)، بنین، بورکینافاسو، ساحل عاج، جیبوتی، مالی و موریتانی نامه های عادی حاوی اقلام مشمول عوارض گمرکی را نمی پذیرند.
۴ـ بدون توجه به مقررات بندهای (۱) تا (۳)، مرسولات حاوی سرم، واکسن و مرسولات حاوی داروهای اورژانسی کمیاب در تمام حالات پذیرفته می شوند.
ماده یازدهم ـ مطالبه نامه ها
۱ـ صرفنظر از بند (۳) ماده (۱۷)، بلغارستان، دماغه سبز، چاد، کره شمالی، مصر، گابن، قلمروهای ماوراء بحار وابسته به پادشاهی متحده بریتانیا، یونان، ایران، قرقیزستان، مغولستان، میانمار، فیلیپین، عربستان سعودی، سودان، سوریه، ترکمنستان، اوکراین، ازبکستان و زامبیا این حق را برای خود محفوظ می دارند که از مشتریان هزینه ای بابت مطالبه نامه های مربوط به پست نامه ها دریافت کنند.
۲ـ صرفنظر از بند (۳) ماده (۱۷)، آرژانتین، اتریش، آذربایجان، لیتوانی، مولداوی و اسلواکی این حق را برای خود محفوظ می دارند اگر در پاسخ به مطالبه نامه ای، اقدامات تحقیقی انجام دهند و بعد معلوم شود که مورد مذکور صحت ندارد، هزینه ویژه ای دریافت کنند.
۳ـ افغانستان، بلغارستان، دماغه سبز، کنگو، مصر، گابن، ایران، قرقیزستان، مغولستان، میانمار، عربستان سعودی، سودان، سورینام، سوریه، ترکمنستان، اوکراین، ازبکستان و زامبیا این حق را برای خود محفوظ می دارند از مشتریان، هزینه صدور مطالبه نامه های مربوط به امانات دریافت کنند.
۴ـ صرفنظر از بند (۳) ماده (۱۷)، برزیل، پاناما و آمریکا حق دریافت هزینه از مشتریان بابت رسیدگی به مطالبه نامه های مربوط به پست نامه ها و بسته های (امانات) پست شده در کشورهایی که رویه مذکور را طبق مقررات بندهای (۱) تا (۳) این ماده اعمال می کنند، برای خود محفوظ می دارند.
ماده دوازدهم ـ هزینه ارائه به گمرک
۱ـ گابن حق دریافت هزینه ارائه به گمرک از مشتریان را برای خود محفوظ می دارد.
۲ـ کنگو و زامبیا حق دریافت هزینه ارائه به گمرک از مشتریان بابت امانات پستی را برای خود محفوظ می دارند.
ماده سیزدهم ـ پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور
۱ـ استرالیا، اتریش، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، یونان، نیوزیلند و آمریکا این حق را برای خود محفوظ می دارند از مجریان منتخب برگشت دهنده مرسولات طبق مقررات بند (۴) ماده (۲۶)،حق الزحمه مربوط را دریافت کنند مشروط بر این که این مرسولات از طریق شبکه آنها قبول نشده باشد.
۲ـ صرفنظر از بند (۴) ماده (۲۶)، کانادا این حق را برای خود محفوظ می دارد از مجری منتخب مبدأ مبلغی دریافت کند. این مبلغ یقیناً کمتر از هزینه ناشی از پردازش این مرسولات نخواهد بود.
۳ـ حسب مقررات بند (۴) ماده (۲۶)، مجری منتخب مقصد مجاز است از مجری منتخب قبول کننده، بابت توزیع مرسولات پرتعداد پست نامة پست شده در خارج از کشور، حق الزحمه متناسبی مطالبه کند. استرالیا و پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی حق محدود کردن این پرداخت به نرخ داخله متناسب برای مرسولات مشابه در کشور مقصد را برای خود محفوظ می دارند.
۴ـ حسب مقررات بند (۴) ماده (۲۶)، مجری منتخب مقصد مجاز است از مجری منتخب قبول کننده، بابت توزیع مرسولات پرتعداد پست نامة پست شده در خارج از کشور، حق الزحمه متناسبی مطالبه کند. کشورهای عضو زیر حق محدود کردن این پرداخت به محدودیتهای مجاز در آییننامه ها مربوط به مرسولات انبوه را برای خود محفوظ می دارند: باهاما، باربادوس، برونئی دارالسلام، چین، پادشاهی متحده بریتانیای کبیر و ایرلند شمالی، قلمروهای ماوراء بحار وابسته به پادشاهی متحده بریتانیا، گرانادا، گویان، هند، مالزی، نپال، هلند، جزایر آنتیل و آروبای هلند، نیوزیلند، سنت لوسیا، سنت وینسنت و گرنادینز، سنگاپور، سریلانکا، سورینام، تایلند و آمریکا
۵ ـ صرفنظر از حق الشرطهای مندرج در بند (۴)، کشورهای عضو زیر حق اعمال کامل مقررات ماده (۲۶) کنوانسیون در قبال مرسولات دریافتی از کشورهای عضو اتحادیه را برای خود محفوظ می دارند: آرژانتین، اتریش، بنین، برزیل، بورکینافاسو، کامرون، ساحل عاج، قبرس، دانمارک، مصر، فرانسه، آلمان، یونان، گینه، اسرائیل، ایتالیا، ژاپن، اردن، لبنان، لوکزامبورگ، مالی، موریتانی، موناکو، مراکش، نروژ، پرتغال، عربستان سعودی، سنگال، سوریه و توگو
۶ ـ در اجرای بند (۴) ماده (۲۶)، آلمان این حق را برای خود محفوظ می دارد که از کشور ارسال کننده، حق الزحمه ای معادل با مبلغ قابل دریافت از کشور محل اقامت فرستنده مطالبه کند.
۷ـ صرفنظر از حق الشرطهای تحت ماده (۱۳)، چین حق محدود کردن هرگونه پرداخت بابت توزیع مرسولات پرتعداد پست نامة پست شده در خارج به محدودیتهای مجاز در کنوانسیون و آییننامه پست نامه ها مربوط به مرسولات انبوه را برای خود محفوظ می دارد.
ماده چهاردهم ـ نرخهای استثنائی ورود به سرزمین
۱ـ صرفنظر از ماده (۳۳)، افغانستان حق دریافت یک نرخ استثنائی اضافی ورود به سرزمین به میزان ۵ /۷ حق برداشت ویژه (SDR) به ازاء هر بسته (امانت) را برای خود محفوظ می دارد.
ماده پانزدهم ـ تعرفه های خاص
۱ـ بلژیک، نروژ و آمریکا می توانند نرخهای ورود به سرزمین بالاتری برای بسته های (امانات) هوایی نسبت به بسته های (امانات) زمینی دریافت کنند.
۲ـ لبنان مجاز است برای بسته های (امانات) تا وزن یک کیلوگرم، هزینه بسته های (امانات) یک تا سه کیلوگرم را دریافت کند.
۳ـ پاناما مجاز است مبلغ ۲/ ۰ حق برداشت ویژه (SDR) برای هر کیلوگرم بسته های (امانات) زمینی هوابرد (S.A.L) عبور (ترانزیت) دریافت کند.
در تأیید مراتب فوق، نمایندگان تام الاختیار، پروتکل حاضر که دارای ارزش و اعتباری همسان با مقررات موجود در متن خود کنوانسیون است را تدوین نموده و آن را در یک نسخه اصلی امضاء کردند که به مدیرکل دفتر بین الملل سپرده خواهد شد. تصویر آن توسط دفتر بین الملل اتحادیه برای هر یک از کشورهای عضو ارسال می شود.
منعقده در ۱۲ آگوست ۲۰۰۸ میلادی (۲۲ مرداد ۱۳۸۷ هجری شمسی)، ژنو
موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی
امضاءکنندگان، نمایندگان تام الاختیار دولتهـای کشورهـای عضـو اتحادیـه با توجـه به بند (۴) ماده (۲۲) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای ۱۹۶۴ میلادی (۱۹ تیر ۱۳۴۳هجری شمسی) در وین، به اتفاق آراء و به استناد بند (۴) ماده (۲۵) اساسنامه و در راستای اصول اساسنامه مبنی بر راه اندازی یک سرویس پرداخت پستی مطمئن و در دسترس طیف وسیعی از کاربران که سامانه های (سیستمهای) هم سازگار با شبکه های مجریان منتخب را به کار می گیرد، این موافقتنامه را تدوین کردند.
بخش اول
قواعد مشترک حاکم بر سرویسهای پرداخت پستی
فصل اول ـ مقررات عمومی
ماده ۱ ـ حوزه موافقتنامه
۱ـ کشورهای عضو تضمین می کنند نهایت سعی خود را برای ارائه حداقل یکی از سرویسهای پرداخت پستی زیر در قلمرو خود به عمل آورند:
۱ـ۱ـ حواله نقدی: فرستنده وجه نقد را به نقاط دسترسی به سرویس مجریان منتخب تحویل داده و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به گیرنده (ذی نفع) را درخواست می کند.
۲ـ۱ـ حواله پولی برداشتی: فرستنده دستور برداشت از حساب خود نزد مجری منتخب را صادر و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به گیرنده (ذی نفع) را درخواست می کند.
۳ـ۱ـ حواله پولی واریزی: فرستنده وجه نقد را به نقاط دسترسی به سرویس مجریان منتخب تحویل داده و پرداخت کامل نقدی وجوه و بدون کسر مبلغ به حساب گیرنده (ذی نفع) را درخواست می کند.
۴ـ۱ـ نقل و انتقال پستی (بین حسابها): فرستنده دستور برداشت از حساب خود نزد مجری منتخب را صادر و واریز معادل مبلغ برداشتی و بدون کسر مبلغ به حساب بستانکاری گیرنده (ذی نفع) توسط مجری منتخب پرداخت کننده را درخواست می کند.
۲ـ آییننامه اجرائی این موافقتنامه، روش اجرای این موافقتنامه را تعیین می کند.
ماده ۲ ـ تعاریف
۱ـ مقام ذی صلاح: مقام ذیصلاح بخش حاکمیتی سازمان مربوط در کشور عضو که به موجب اختیارات داده شده به آن از طریق قانون یا آییننامه ها، بر فعالیت مجری منتخب یا افراد اشاره شده در این ماده نظارت می کند. این مقام مسؤول می تواند با مقامات دولتی یا حقوقی مسؤول در زمینه پولشویی و تأمین مالی تروریسم و به ویژه، واحد ملی اطلاعات مالی و مقامات مسؤول آن در تماس باشد.
۲ـ ودیعه: پیش پرداختی که توسط مجری منتخب صادرکننده به مجری منتخب پرداخت کننده پرداخت می شود تا وضعیت نقدینگی سرویسهای پرداخت پستی مجری منتخب پرداخت کننده را تسهیل کند.
۳ـ پولشویی: تبدیل یا انتقال وجوه با علم به این که آن وجوه، ناشی از فعالیت مجرمانه یا مشارکت در چنین فعالیتی بوده است و هدف، کتمان یا پنهان سازی منشاء غیرقانونی وجوه یا کمک به فردی است که در چنین فعالیتی مشارکت داشته است تا از عواقب کیفری فعل خود فرار کند؛ این کار در صورتی پولشویی تلقی می شود که فعالیت های منجر به تولید وجوهی به این منظور، در قلمرو کشور عضو دیگر یا کشور ثالث قابل پیگرد باشند.
۴ـ تفکیک حسابها: جداسازی اجباری وجوه کاربران از وجوه مجریان منتخب که از استفاده از وجوه کاربران برای اهدافی غیر از ارائه سرویسهای پرداخت پستی جلوگیری می کند.
۵ ـ اتاق پایاپای: در قالب تبادلات چند جانبه، دیون و بدهیهای مشترک ناشی از سرویسهای ارائه شده توسط یک مجری به مجری دیگر را پردازش می کند. اتاق پایاپای، تبادلات تسویه شده بین مجریان از طریق بانک را محاسبه کرده و در صورت بروز بی ترتیبی در تسویه، اقدامات لازم را انجام می دهد.
۶ ـ پایاپای: سامانه ای (سیستمی) است که از طریق برقراری توازن بین طلب و بدهی طرفهای مربوط، تعداد دفعات پرداختها را به کمترین میزان می رساند. پایاپای دو مرحله دارد: تعیین موجودی های دوجانبه از طریق جمع زدن موجودی ها و محاسبه وضعیت هر نهاد در قبال کل مجموعه به منظور تعیین یک نوبت تسویه بر اساس وضعیت بدهکارـ بستانکار نهاد مورد نظر
۷ـ حساب تمرکز وجوه: تجمیع وجوه منابع مختلف در یک حساب
۸ ـ حساب رابط: حساب جیرو که در قالب روابط دوجانبه و به صورت متقابل توسط مجریان منتخب افتتاح و بوسیله آن، طلب و بدهی طرفین تسویه می شود.
۹ـ فعالیت مجرمانه: هرگونه ارتکاب یا مشارکت در جرم یا بزه، طبق تعریف قوانین ملی
۱۰ـ سپرده تضمینی: مبلغ سپرده گذاری شده به شکل نقد یا اوراق بهادار به منظور تضمین پرداخت بین مجریان منتخب
۱۱ـ گیرنده (ذی نفع): شخص حقیقی یا حقوقی که توسط فرستنده به عنوان گیرنده (ذی نفع) حواله پولی یا جیرو پستی معرفی می شود.
۱۲ـ ارز ثالث: ارز واسطه ای که در صورت عدم امکان تبدیل دو ارز یا تسویه یا پایاپای حسابها، از آن استفاده می شود.
۱۳ـ راستی آزمایی مربوط به کاربران: تعهد کلی از سوی مجریان منتخب که شامل وظایف زیر است:
ـ شناسایی کاربران
ـ دریافت اطلاعات در مورد حواله پرداخت پستی
ـ نظارت بر حواله های پرداخت پستی
ـ کنترلِ به روز بودن اطلاعات کاربران
ـ گزارش تراکنشهای مشکوک به مقامات ذیصلاح
۱۴ـ اطلاعات الکترونیک مربوط به حوالجات پرداخت پستی: اطلاعات منتقل شده از طریق الکترونیک از یک مجری منتخب به مجری منتخب دیگر در مورد ارائه حوالجات سرویسهای پرداخت پستی، استعلامها، پرداخت، تصحیح یا تغییر نشانی یا استرداد؛ این اطلاعات یا توسط مجری منتخب وارد شده یا به صورت خودکار توسط سامانه (سیستم) اطلاعاتی آنها تولید می شود و نشان دهنده تغییر وضعیت حواله پرداخت پستی یا درخواست حواله می باشد.
۱۵ـ اطلاعات فردی: اطلاعات شناسنامه ای مربوط به فرستنده یا گیرنده (ذی نفع) که فقط برای اهداف مورد نظر استفاده می شود.
۱۶ـ اطلاعات پستی: اطلاعات مورد نیاز برای مسیریابی و ردیابی سرویس پرداخت پستی یا اهداف آماری و سامانه (سیستم) پایاپای متمرکز
۱۷ـ تبادل داده های الکترونیک: تبادل رایانه ای داده های عملیات پستی بوسیله شبکه ها و در قالبهای استاندارد منطبق بر سامانه (سیستم) اتحادیه
۱۸ـ فرستنده: شخص حقیقی یا حقوقی که طبق احکام اتحادیه، ارائه سرویس پرداخت پستی از مجری منتخب را درخواست می کند.
۱۹ـ تأمین مالی فعالیت های تروریستی: شامل تأمین مالی فعالیت های تروریستی، تروریستها و سازمانهای تروریستی می شود.
۲۰ـ وجوه کاربران: وجوه پرداختی نقدی توسط فرستنده به مجری منتخب صادرکننده یا بدهکار کردن حساب فرستنده نزد مجری منتخب، ثبت شده در دفاتر یا از طریق هر روش بانکداری الکترونیک مطمئن که توسط فرستنده، نزد مجری منتخب صادرکننده یا مجری مالی دیگر قرار گرفته تا طبق مفاد این موافقتنامه و آییننامه اجرائی آن، به گیرندة تعیین شده از سوی فرستنده پرداخت شود.
۲۱ـ ارز حواله صادره: ارز کشور مقصد یا ارز ثالث مجاز در کشور مقصد که حواله پستی به آن صادر شده است.
۲۲ـ مجری منتخب صادرکننده: مجری منتخبی که طبق احکام اتحادیه، یک حواله پرداخت پستی را به مجری منتخب پرداخت کننده ارسال می کند.
۲۳ـ مجری منتخب پرداخت کننده: مجری منتخبی که طبق احکام اتحادیه، مسؤول پرداخت حواله پستی در کشور مقصد است.
۲۴ـ مدت اعتبار: مدت زمانی که طی آن، می توان حواله پستی را پرداخت یا ابطال نمود.
۲۵ـ نقاط دسترسی به سرویس: مکانهای فیزیکی یا مجازی که در آن کاربر می تواند یک حواله پستی را دریافت یا واریز نماید.
۲۶ـ کارمزد: مبلغ قابل پرداخت توسط مجری منتخب صادرکننده به مجری منتخب پرداخت کننده بابت پرداخت به گیرنده (ذی نفع)
۲۷ـ قابلیت برگشت: امکان پس گرفتن حواله پرداخت پستی (حواله پولی یا انتقال) توسط فرستنده تا زمان پرداخت یا در پایان مدت زمان اعتبار، اگر پرداخت انجام نشده باشد.
۲۸ـ ریسک طرف قرارداد: خطری که ناشی از خطای یکی از طرفهای قرارداد بوده که خطر ضرر یا دیون معوقه را به دنبال خواهد داشت.
۲۹ـ ریسک دیون معوقه: خطری که فرد یا طرف ذی نفع در سامانه (سیستم) تسویه حساب، به موجب آن به طور موقت قادر به انجام تعهد خود به طور کامل در مدت زمان مقرر نباشد.
۳۰ـ گزارش تراکنشهای مشکوک: تعهد مجری منتخب به ارائه اطلاعات مربوط به تراکنشهای مشکوک به مقامات ذیصلاح ملی کشور خود، بر اساس قوانین ملی و قطعنامه های اتحادیه
۳۱ـ ردیابی و رهگیری: سامانه ای (سیستمی) که نظارت بر روند پرداخت حواله های پستی و تعیین مکان و وضعیت آن در هر لحظه را امکان پذیر می سازد.
۳۲ـ بها: مبلغ پرداخت شده توسط فرستنده به مجری منتخب صادرکننده بابت یک سرویس پرداخت پستی
۳۳ـ تراکنش مشکوک: یک یا چند حواله پرداخت پستی یا درخواست استرداد، مربوط به حواله پرداخت پستی مرتبط با یک تخلف پولشویی یا تأمین مالی اقدامات تروریستی
۳۴ـ کاربر: شخص حقیقی یا حقوقی، فرستنده یا گیرنده، که از سرویسهای پرداخت پستی طبق این موافقتنامه استفاده می کند.
ماده ۳ ـ تعیین مجری
۱ـ کشورهای عضو در فاصله شش ماه از پایان کنگره، نام و نشانی نهاد دولتی مسؤول سرویسهای پرداخت پستی را به دفتر بین الملل اطلاع می دهند. در این مدت، همچنین نام و نشانی مجری (مجریان) منتخب رسمی که از طریق شبکه خود، سرویسهای پرداخت پستی را ارائه می دهند و تعهدات ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود را به عهده می گیرند، از سوی کشورهای عضو به دفتر بین الملل اعلام می شود. در فاصله بین دو کنگره، تغییرات مربوط به نهادهای دولتی و مجریان منتخب رسمی، در اسرع وقت به دفتر بین الملل اعلام می شود.
۲ـ مجریان منتخب، سرویسهای پرداخت پستی را مطابق این موافقتنامه ارائه می دهند.
ماده ۴ ـ وظایف کشورهای عضو
۱ـ کشورهای عضو در صورت عدم ارائه سرویسهای پرداخت پستی توسط مجری (مجریان) منتخب خود، اقدامات مقتضی به منظور حصول اطمینان از تداوم ارائه سرویسهای پرداخت پستی به عمل خواهند آورد. این امر رافع مسؤولیت مجری (مجریان) منتخب در قبال سایر مجریان منتخب، به موجب احکام اتحادیه، نخواهد بود.
۲ـ کشورهای عضو در صورت عدم ارائه سرویسهای پرداخت پستی توسط مجری منتخب خود، موارد زیر را از طریق دفتر بین الملل به سایر کشورهای عضو یا طرفهای این موافقتنامه اطلاع می دهند:
۱ـ۲ تعلیق سرویسهای پرداخت پستی بین المللی خود از تاریخ تعیین شده تا اطلاع ثانوی
۲ـ۲ اقدامات متخذه برای برقراری مجدد سرویسهای خود تحت مسؤولیت مجری منتخب جدید
ماده ۵ ـ وظایف اجرائی
۱ـ مجریان منتخب، مسؤول اجرای سرویسهای پرداخت پستی در قبال سایر مجریان و کاربران خواهند بود.
۲ـ آنها همچنین در قبال ریسکهای اجرائی، دیون معوقه و طرف قرارداد، طبق قوانین ملی، پاسخگو خواهند بود.
۳ـ مجریان منتخب به منظور اجرای سرویسهای پرداخت پستی که ارائه آن توسط کشور عضو متبوع به آنها محول شده، نسبت به انعقاد موافقتنامه های دو یا چندجانبه با سایر مجریان منتخب مورد نظر خود، اقدام می نمایند.
ماده ۶ ـ مالکیت وجوه سرویسهای پرداخت پستی
۱ـ مبالغی که برای حواله سرویس پرداخت پستی به صورت نقدی پرداخت شده یا از حسابی کسر شده باشند، تا زمان پرداخت به گیرنده یا واریز به حساب او، متعلق به فرستنده می باشند.
۲ـ در مدت اعتبار حواله پرداخت پستی، فرستنده می تواند تا قبل از پرداخت به گیرنده یا واریز به حساب او، نسبت به پس گرفتن حواله پرداخت پستی اقدام نماید.
ماده ۷ ـ جلوگیری از پولشویی، تأمین مالی اقدامات تروریستی و جرائم مالی
۱ـ مجریان منتخب برای انجام تعهدات خود ناشی از قوانین ملی و بین المللی با هدف مبارزه با پولشویی، تأمین مالی اقدامات تروریستی و جرائم مالی، هرگونه اقدام لازم را به عمل می آورند.
۲ـ مجریان منتخب باید تراکنشهای مشکوک را طبق قوانین و مقررات ملی به مقامات ذیصلاح کشور خود اطلاع دهند.
۳ـ جزئیات الزامات مجریان منتخب در خصوص شناسایی کاربر، راستی آزمایی و رویه های اجرای مقررات بر ضد پولشویی، تأمین مالی اقدامات تروریستی و جرائم مالی در آییننامه اجرائی این موافقتنامه آمده است.
ماده ۸ ـ محرمانه بودن
۱ـ مجریان منتخب، محرمانه بودن و استفاده از اطلاعات شخصی، مطابق با قوانین ملی و در صورت لزوم، آییننامه ها و تعهدات بین المللی را تضمین می کنند. مفاد این ماده، ارائه اطلاعات شخصی، درخواست شده طبق قوانین ملی هر کشور عضو را محدود نمی کند.
۲ـ اطلاعات مورد نیاز برای ارائه حواله پرداخت پستی، محرمانه خواهد بود.
۳ـ مجریان منتخب، حداقل سالی یک بار، اطلاعات پستی را به منظور اهداف آماری و سنجش کیفیت سرویس و تسویه حساب متمرکز به دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی ارائه می دهند. دفتر بین الملل اتحادیه، تمام این اطلاعات را محرمانه تلقی می نماید.
ماده ۹ ـ تأثیرناپذیری از فناوری
۱ـ مبادله داده های لازم برای ارائه سرویس تعریف شده در این موافقتنامه، بر اصل تأثیرناپذیری از فناوری استوار است بدین معنی که ارائه این سرویس به استفاده از فناوری خاصی وابسته نیست.
۲ـ رویه های ارائه حوالجات پرداخت پستی شامل شرایط سپرده گذاری، ثبت، ارسال، پرداخت و استرداد حوالجات و رسیدگی به مطالبه نامه ها و محدودیت زمانی برای پرداخت وجوه به گیرنده می تواند بر اساس فناوری استفاده شده برای انتقال حواله، متفاوت باشند.
۳ـ سرویسهای پرداخت پستی می توانند بر مبنای ترکیبی از فناوریهای مختلف ارائه شوند.
فصل دوم ـ اصول عمومی و کیفیت سرویس
ماده ۱۰ ـ اصول عمومی
۱ـ قابلیت دسترسی از طریق شبکه
۱ـ۱ـ مجریان منتخب، سرویسهای پرداخت پستی را از طریق شبکه (شبکه های) خود و یا از طریق شبکه سایر مجریان به منظور حصول اطمینان از قابلیت دسترسی افراد بیشتری به این سرویسها، ارائه می دهند.
۲ـ۱ـ کلیه کاربران، صرفنظر از وجود روابط تجاری یا قراردادی با مجری منتخب، به سرویسهای پرداخت پستی دسترسی دارند.
۲ـ تفکیک وجوه
۱ـ۲ـ وجوه کاربران از سایر وجوه جدا می شود. این وجوه و گردش مالی ناشی از آنها از سایر وجوه و گردشهای مالی مجریان، به ویژه وجوه خود مجریان، جدا خواهد بود.
۲ـ۲ـ تسویه حساب مربوط به حق الزحمه بین مجریان منتخب از تسویه حساب مربوط به وجوه کاربران مجزا خواهد بود.
۳ـ ارز صدور و ارز پرداخت حوالجات پرداخت پستی
مبلغ حواله پرداخت پستی، به ارز کشور مقصد یا سایر ارزهای مجاز در کشور مقصد، ثبت و پرداخت می شود.
۴ـ انکارناپذیری
۱ـ۴ـ انتقال الکترونیک حوالجات پرداخت پستی از اصل انکارناپذیری پیروی می کند یعنی اگر پیام منطبق بر استانداردهای فنی رایج باشد، مجری منتخب صادرکننده نمی تواند وجود حواله ها را مورد تردید قرار دهد و مجری منتخب پرداخت کننده نمی تواند دریافت حواله ها را انکار کند.
۲ـ۴ـ انکارناپذیری حوالجات پرداخت پستی الکترونیک، صرفنظر از سامانه (سیستم) استفاده شده از سوی مجری منتخب، از طریق روشهای مبتنی بر فناوری تضمین می شود.
۵ ـ اجرای سرویس حوالجات پرداخت پستی
۱ـ ۵ ـ حوالجات پرداخت پستی مبادله شده بین مجریان منتخب باید مطابق با مفاد این موافقتنامه و قوانین ملی باشد.
۲ ـ ۵ ـ در شبکه مجریان منتخب، مبلغ تحویل شده توسط فرستنده به مجری منتخب صادرکننده، معادل همان مبلغ پرداختی به گیرنده توسط مجری منتخب پرداخت کننده است.
۳ـ ۵ ـ پرداخت به گیرنده توسط مجری منتخب پرداخت کننده، مشروط به وصول وجوه مربوط از فرستنده نیست. انجام این امر منوط به اجرای تعهدات مجری منتخب صادرکننده در قبال مجری منتخب پرداخت کننده در خصوص ودیعه گذاری یا افتتاح یک حساب رابط است.
۶ ـ تعیین نرخها
۱ـ۶ ـ مجری منتخب صادرکننده، نرخ سرویس پرداخت پستی را تعیین می کند.
۲ـ۶ ـ هزینه های خدمات اختیاری یا جانبی درخواستی توسط فرستنده به این نرخ اضافه می شود.
۷ـ معافیت از نرخهای پستی
مقررات کنوانسیون پستی جهانی در مورد معافیت از نرخهای پستی برای مرسولات پستی اسرای نظامی و غیرنظامی، برای مرسولات سرویس پرداخت پستی برای این گروه از گیرندگان نیز قابل اعمال است.
۸ ـ حق الزحمه مجری منتخب پرداخت کننده
حق الزحمه مجری منتخب پرداخت کننده بابت اجرای سرویس پرداخت پستی، توسط مجری منتخب صادرکننده جبران می شود.
۹ـ فواصل زمانی برای تسویه حساب بین مجریان منتخب
دفعات تسویه حساب بین مجریان منتخب در خصوص مبالغ پرداخت شده به گیرنده یا واریز شده به حساب وی از سوی یک فرستنده، با دفعات تسویه حساب حق الزحمه بین مجریان منتخب، متفاوت است. مبالغ پرداخت شده یا واریز شده به حساب، حداقل ماهی یک بار تسویه می شوند.
۱۰ـ الزام اطلاع رسانی به کاربران
۱ـ۱۰ـ اطلاعات زیر باید منتشر و در دسترس همه فرستندگان و کاربران قرار گیرد: شرایط مربوط به ارائه سرویسهای پرداخت پستی، قیمتها، نرخها، نرخ و ترتیبات مبادله، شرایط ایفاء مسؤولیت و نشانیهای سرویسهای مطالبه نامه ها و اطلاع رسانی
۲ـ۱۰ـ دسترسی به این اطلاعات رایگان است.
ماده ۱۱ ـ کیفیت سرویس
مجریان منتخب می توانند از یک نشان تجاری مشترک برای معرفی سرویسهای پرداخت پستی استفاده کنند.
فصل سوم ـ اصول تبادل الکترونیک داده ها
ماده ۱۲ – هم سازگاری
شبکه ها
به منظور تبادل داده های مورد نیاز برای اجرای سرویس پرداخت پستی میان تمام مجریان منتخب و به منظور نظارت بر کیفیت سرویس، مجریان منتخب از سامانه (سیستم) تبادل داده های الکترونیک اتحادیه پستی جهانی (EDI) یا هر سامانه (سیستم) دیگری که هم سازگاری سرویسهای پرداخت پستی مطابق با این موافقتنامه را تضمین می کند، استفاده می کنند.
ماده ۱۳ ـ تضمین امنیت تبادلات الکترونیک
۱ـ مجریان منتخب مسؤول صحت کارکرد تجهیزات خود هستند.
۲ـ به منظور تضمین صحت و سلامت داده های انتقالی، امنیت انتقال الکترونیک داده ها حفظ می شود.
۳ـ مجریان منتخب مطابق با استانداردهای بین المللی، امنیت تراکنشها را حفظ می کنند.
ماده ۱۴ ـ ردیابی و رهگیری
سامانه های (سیستمهای) مورد استفاده توسط مجریان منتخب، امکان نظارت بر پردازش حواله و برگشت آن توسط فرستنده، تا زمان پرداخت به گیرنده یا واریز به حساب وی، یا در صورت اقتضاء، برگشت به فرستنده را فراهم می کنند.
بخش دوم- قواعد حاکم بر سرویسهای پرداخت پستی
فصل اول ـ فرآیند حوالجات پرداخت پستی
ماده ۱۵ ـ واریز، ثبت و انتقال حوالجات پرداخت پستی
۱ـ شرایط واریز، ثبت و انتقال حوالجات پرداخت پستی در آییننامه اجرائی این موافقتنامه ذکر شده اند.
۲ـ مدت اعتبار حواله های پرداخت پستی قابل تمدید نبوده و در آییننامه اجرائی این موافقتنامه ذکر شده است.
ماده ۱۶ ـ کنترل و پرداخت وجوه
۱ـ مجری منتخب پس از تأیید هویت گیرنده و صحت اطلاعات ارائه شده توسط وی، طبق قوانین ملی، پرداخت را به صورت نقدی انجام می دهد. برای واریز به حساب یک حواله یا یک نقل و انتقال مالی، وجوه مربوط به حساب گیرنده واریز می شود.
۲ـ محدوده زمانی برای پرداخت وجوه در موافقتنامه های دوجانبه یا چند جانبه بین مجریان منتخب تعیین می شود.
ماده ۱۷ ـ حداکثر مبلغ
مجریان منتخب حداکثر مبالغ ارسالی یا دریافتی، تعیین شده طبق مقررات ملی خودشان را به دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی اطلاع می دهند.
ماده ۱۸ ـ استرداد وجه
میزان استرداد
استرداد وجه در قالب سرویسهای پرداخت پستی، مبلغ کامل حواله پرداخت پستی به پول رایج کشور صادر کننده را پوشش می دهد. مبلغ برگشتی، مساوی با مبلغ پرداختی توسط فرستنده یا مبلغ برداشت شده از حساب وی می باشد. اگر مجری منتخب مرتکب اشتباه شده باشد، هزینه سرویس پرداخت پستی به مبلغ برگشتی اضافه می شود.
فصل دوم ـ مطالبه نامه ها و مسؤولیت
ماده ۱۹ ـ مطالبه نامه ها
۱ـ مهلت پذیرش مطالبه نامه ها، شش ماه از فردای روز قبول حواله پرداخت پستی است.
۲ـ مجریان منتخب، حسب قوانین ملی، حق دارند مبلغی بابت مطالبه نامه های حوالجات پرداخت پستی از مشتریان دریافت کنند.
ماده ۲۰ ـ مسؤولیت مجریان منتخب در قبال کاربران
رفتار با وجوه
مجری منتخب صادرکننده در قبال وجهی که فرستنده در باجه پرداخت کرده یا از حساب او کسر شده مسؤول است. این مسؤولیت تا زمانی ادامه دارد که حواله پرداخت پستی به گیرنده پرداخت یا به حساب وی واریز شود یا وجه به صورت نقدی به فرستنده مسترد یا به حساب وی واریز شود.
ماده ۲۱ ـ تعهدات و مسؤولیتهای مجریان منتخب در قبال یکدیگر
۱ـ مجریان منتخب مسؤول اشتباهات خود هستند.
۲ـ شرایط و میزان مسؤولیت در آییننامه اجرائی این موافقتنامه تعیین شده است.
ماده ۲۲ ـ عدم مسؤولیت مجریان منتخب
۱ـ مجریان منتخب در موارد زیر مسؤول نیستند:
۱ـ۱ـ تأخیر در اجرای سرویس
۲ـ۱ـ اگر به علت از بین رفتن اطلاعات سرویس پرداخت پستی در شرایط غیر مترقبه، قادر به ارائه حواله پرداخت پستی نباشند، مگر آن که شواهدی دال بر مسؤولیت آنها وجود داشته باشد.
۳ـ۱ـ اگر خسارت ناشی از اهمال یا اشتباه فرستنده، به ویژه اگر در ارتباط با مسؤولیت وی در ارائه اطلاعات صحیح در حواله پرداخت پستی و مشروعیت منشاء و هدف حواله پرداخت پستی باشد.
۴ـ۱ـ اگر وجوه ارسالی توقیف شوند.
۵ ـ۱ـ در مورد وجوه اسرای نظامی و غیرنظامی
۶ ـ۱ـ در صورتی که کاربر در مدت مقرر، مطالبه نامه ای ارائه نکرده باشد.
۷ـ۱ـ اگر مهلت اعاده سرویسهای پرداخت پستی در کشور صادرکننده منقضی شده باشد.
ماده ۲۳ ـ حق الشرطهای مربوط به مسؤولیت
هیچ حق الشرطی درباره مقررات مربوط به مسؤولیت، مندرج در مواد (۲۰) تا (۲۲) (مگر در صورت توافق دوجانبه) پذیرفته نمی شود.
فصل سوم ـ روابط مالی
ماده ۲۴ ـ قواعد حسابداری و مالی
۱ـ قواعد حسابداری
مجریان منتخب، تابع قواعد حسابداری مندرج در آییننامه اجرائی این موافقتنامه هستند.
۲ـ تنظیم صورتحساب های کلی و ماهیانه
مجری منتخب پرداخت کننده، صورتحساب ماهیانه ای برای مجری منتخب صادرکننده تنظیم می کند که نشان دهنده مبالغ پرداختی برای حوالجات سرویس پرداخت پستی است. حسابهای ماهانه در فواصل زمانی یکسان در یکدیگر ادغام شده و حساب تراز کل را تشکیل می دهند که شامل ودیعه ها بوده و در نهایت، ترازکل مشخص می شوند.
۳ـ ودیعه
در حالت عدم موازنه در مبادلات بین مجریان منتخب، مجری منتخب صادرکننده حداقل ماهی یک بار ودیعه ای را در شروع دوره تسویه حساب به مجری منتخب پرداخت کننده، می پردازد. اگر افزایش دفعات تسویه مبادلات، باعث کاهش دوره به کمتر از یک هفته شود، مجریان می توانند در مورد صرفنظر کردن از ودیعه، توافق کنند.
۴ـ حساب تمرکزی
۱ـ۴ـ در اصل، هر مجری منتخب یک حساب تمرکزی برای وجوه کاربران دارد. این وجوه فقط برای تسویه حواله پرداختی به گیرنده یا استرداد حواله های برگشتی به فرستنده استفاده می شود.
۲ـ۴ـ ودیعه های پرداختی توسط مجری منتخب صادرکننده به حساب تمرکزی مجری منتخب پرداخت کننده واریز می شود. این ودیعه ها فقط برای پرداخت به گیرنده استفاده می شوند.
۵ ـ سپرده تضمینی
طبق شرایط مندرج در آییننامه اجرائی این موافقتنامه، ممکن است به پرداخت یک سپرده تضمینی نیاز باشد.
ماده ۲۵ ـ تسویه و پایاپای
۱ـ تسویه متمرکز
تسویه بین مجریان منتخب را می توان طبق رویه مندرج در آییننامه اجرائی این موافقتنامه از طریق اتاق پایاپای مرکزی و از محل حسابهای تمرکزی مجریان منتخب انجام داد.
۲ـ تسویه دوجانبه
۱ـ۲ـ صدور صورتحساب بر اساس تراز حساب کل
به طور کلی، مجریان منتخبی که عضو سامانه (سیستم) پایاپای مرکزی نیستند، بر اساس تراز حساب کل تسویه حساب می کنند.
۲ـ۲ـ حساب رابط
۱ـ۲ـ۲ـ اگر مجریان منتخب مؤسسه جیرو داشته باشند، هر یک می توانند یک حساب رابط افتتاح کرده و از طریق آن، بدهی و طلب ناشی از سرویسهای پرداخت پستی را تسویه کنند.
۲ـ۲ـ۲ـ اگر مجری منتخب پرداخت کننده فاقد مؤسسه جیرو باشد، حساب رابط را می توان نزد یک مؤسسه مالی دیگر افتتاح کرد.
۳ـ۲ ارز تسویه
تسویه حسابهای بین مجریان منتخب به ارز کشور مقصد یا ارز کشور ثالث مورد توافق ، انجام می شود.
بخش سوم- مقررات مقطعی و پایانی
ماده ۲۶ ـ حق الشرطها در کنگره
۱ـ حق الشرطهای مغایر با ماهیت و هدف اتحادیه پذیرفته نخواهند شد.
۲ـ به عنوان یک قاعده کلی، هر کشور عضوی که نظرات مغایر با دیگر کشورهای عضو دارد، باید تا حد امکان سعی کند عقاید خود را با اکثریت کشورها هماهنگ کند. حق الشرطها باید فقط در موارد بسیار ضروری ارائه و توجیه منطقی داشته باشند.
۳ـ حق الشرطهای مربوط به مواد این موافقتنامه باید در قالب پیشنهادی مکتوب به یکی از زبانهای کاری دفتر بین الملل تهیه و طبق مقررات مربوط در آییننامه داخلی به کنگره ارائه شوند.
۴ـ اجرائی شدن حق الشرطهای پیشنهادهای منوط به تصویب اکثریت لازم برای اصلاح ماده ای است که حق الشرط به آن مربوط می شود.
۵ ـ در اصل، حق الشرطها باید متقابلاً بین کشور عضو ارائه کننده حق الشرط و سایر کشورهای عضو اعمال شوند.
۶ ـ حق الشرطهای مربوط به این موافقتنامه، طبق پیشنهادهای مصوب کنگره، در تشریفات (پروتکل) نهائی این موافقتنامه درج می شوند.
ماده ۲۷ ـ مقررات پایانی
۱ـ در صورت اقتضاء، در تمام مواردی که در این موافقتنامه به صراحت ذکر نشده، مفاد کنوانسیون حکمفرما است.
۲ـ ماده (۴) اساسنامه در مورد این موافقتنامه اعمال نمی شود.
۳ـ شرایط تصویب پیشنهادهای مربوط به این موافقتنامه و آییننامه اجرائی آن
۱ـ۳ـ اجرائی شدن پیشنهادهای ارائه شده به کنگره در ارتباط با این موافقتنامه، منوط به تصویب اکثریت کشورهای عضو واجد حق رأی که این موافقتنامه را امضاء کرده اند، می باشد. حداقل نیمی از کشورهای عضوی که در کنگره شرکت کرده و حق رأی دارند، باید هنگام رأی گیری حضور داشته باشند.
۲ـ۳ـ اجرائی شدن پیشنهادهای مربوط به آییننامه اجرائی این موافقتنامه، منوط به تصویب اکثریت اعضاء شورای عملیات پستی واجد حق رأی که این موافقتنامه را امضاء کرده اند، می باشد.
۳ـ۳ـ اجرائی شدن پیشنهادهای ارائه شده بین دو کنگره در ارتباط با این موافقتنامه، منوط به کسب آراء زیر است:
1ـ۳ـ۳ـ اگر موضوع پیشنهاد، افزودن مقررات جدید باشد، دو سوم آراء حداقل نیمی از کشورهای عضو امضاء کننده موافقتنامه که حق رأی داشته و در رأی گیری شرکت کرده باشند.
2ـ۳ـ۳ـ اگر موضوع پیشنهاد، اصلاح مقررات این موافقتنامه باشد، اکثریت آراء حداقل نیمی از کشورهای عضو امضاءکننده موافقتنامه که حق رأی داشته و در رأی گیری شرکت کرده باشند.
3ـ۳ـ۳ـ اگر موضوع پیشنهاد، تفسیر مقررات این موافقتنامه باشد، اکثریت آراء
۴ـ۳ـ صرفنظر از مقررات بند (۱ـ۳ـ۳)، کشورهای عضوی که قوانین ملی آنها مغایر با مقررات جدید پیشنهادی باشند، می توانند ظرف مدت نود روز از ابلاغ آن، یک بیانیه مکتوب مبنی بر عدم پذیرش مقررات جدید به مدیرکل دفتر بین الملل ارسال کنند.
ماده ۲۸ ـ به اجراء درآمدن و مدت اعتبار موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی
۱ـ این موافقتنامه از اول ژانویه سال ۲۰۱۰ میلادی (۱۱ دی ماه ۱۳۸۸ هجری شمسی) به اجراء درآمده و تا زمان اجرائی شدن احکام کنگره بعدی به قوت خود باقی است.
در تأیید موارد فوق، نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای متعاهد، این موافقتنامه را در یک نسخه اصلی امضاء کردند که نزد مدیرکل دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی نگهداری و تصویر آن برای هر یک از طرفهای متعاهد ارسال می شود.
منعقده در ۱۲ آگوست ۲۰۰۸ میلادی (۲۲ مرداد ۱۳۸۷ هجری شمسی)، ژنو
اساسنامه اتحادیه پستی جهانی
(اصلاح شده توسط تشریفات (پروتکل)های الحاقی کنگره های ۱۹۶۹ (۱۳۴۸) توکیو، ۱۹۷۴ (۱۳۵۳) لوزان، ۱۹۸۴ (۱۳۶۳) هامبورگ، ۱۹۸۹ (۱۳۶۸) واشینگتن،۱۹۹۴ (۱۳۷۳) سئول، ۱۹۹۹ (۱۳۷۸) پکن و ۲۰۰۴ (۱۳۸۳) بخارست)
دیباچه
در راستای توسعه ارتباطات بین افراد از طریق عملیات کارآمد سرویسهای پستی و کمک به تحقق اهداف عالیه همکاری بین المللی در زمینههای فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی، نمایندگان تامالاختیار دولتهای کشورهای امضاءکننده، این اساسنامه را با قید تنفیذ پذیرفتند.
مأموریت اتحادیه، ترغیب توسعه مستمر سرویس پستی همگانی با کیفیت، کارآمد و در دسترس، به منظور تسهیل ارتباطات بین ساکنان کره زمین است از طریق:
ـ تضمین گردش آزاد مرسولات پستی در یک قلمرو پستی واحد مرکب از شبکههای هم وصل
ـ تشویق اتخاذ استانداردهای مشترک بی طرفانه و تشویق کاربرد فناوری
ـ حصول اطمینان از همکاری و تعامل میان ذی نفعان
ـ ترویج همکاری فنی مؤثر
ـ حصول اطمینان از ارضاء نیازهای در حال تغییر مشتریان
قسمت اول- مقررات سازمانی
فصل اول ـ کلیات
ماده ۱ ـ گستره و اهداف اتحادیه
۱ـ کشورهایی که اساسنامه حاضر را پذیرفته اند، یک قلمرو پستی واحد به نام اتحادیه پستی جهانی را برای تبادل متقابل پست نامه ها تشکیل می دهند. آزادی عبور (ترانزیت) در سرتاسر قلمرو اتحادیه تضمین می شود.
۲ـ هدف اتحادیه، تضمین تشکیلات و بهبود سرویسهای پستی و بهره گیری از این فضا برای توسعه همکاریهای بین المللی است.
۳ـ اتحادیه حتی المقدور در تأمین کمک فنی پستی به کشورهای عضو متقاضی مشارکت می کند.
ماده ۱ مکرر [پاورقی] ـ تعاریف
[پاورقی] ارائه شده توسط کنگره بخارست ۲۰۰۴ میلادی
۱ـ در احکام اتحادیه پستی جهانی، عبارات زیر به این شرح تعریف می شوند:
۱ـ۱ـ سرویس پستی: تمامی سرویسهای پستی که گستره ارائه آنها توسط نهادهای اتحادیه تعیین می شوند.
تعهدات اصلی سرویسهای پستی: تأمین اهداف خاص اجتماعی و اقتصادی کشورهای عضو از طریق تضمین جمع آوری، تجزیه، ارسال و توزیع مرسولات پستی
۲ـ۱ـ کشور عضو: کشوری که واجد شرایط مندرج درماده (۲) اساسنامه است.
۳ـ۱ـ قلمرو پستی واحد: تعهد طرفهای متعاهد احکام اتحادیه به تأمین مبادله متقابل پست نامهها، شامل آزادی عبور (ترانزیت) و رفتار یکسان و بدون تبعیض با مرسولات پستی عبور (ترانزیت) سایر کشورها همانند مرسولات پستی خود
۴ـ۱ـ آزادی عبور (ترانزیت): تعهد یک کشور عضو واسطه برای تضمین حمل مرسولات پستی عبور (ترانزیت) تحویلی به آن برای عبور (ترانزیت) به کشور عضو دیگر و رفتار مشابه با این مرسولات مانند مرسولات داخله خود
۵ ـ۱ـ پست نامه: اقلام مشروح در کنوانسیون
۶ ـ۱ـ سرویس پستی بین الملل: عملیات یا سرویسهای پستی که قوانین اتحادیه حاکم بر آنها هستند؛ مجموعه این عملیات یا سرویسها
۶ ـ۱ مکرر ـ مجری منتخب: نهاد دولتی یا غیردولتی که توسط کشور عضو برای انجام خدمات پستی و تکالیف ناشی از احکام اتحادیه در قلمرو خود انتخاب شده است. [پاورقی]
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره بیست و چهارم- ۲۰۰۸ میلادی
۶ ـ۱ مکرر دوم ـ حق الشرط: تبصره عدم تعهد که از طریق آن، کشور عضوی، عدم شمول یا تعدیل اثر حقوقی یک بند از احکام اتحادیه، به غیر از اساسنامه و آییننامه عمومی، در مورد خود را بیان می دارد. حق الشرطها نباید با ماهیت و هدف اتحادیه که در دیباچه ماده (۱) اساسنامه تعریف شده، منافات داشته باشند. حق الشرط باید توجیه مناسب داشته و توسط اکثریت لازم برای تصویب قانون مربوط، تأیید شده و در تشریفات (پروتکل) نهائی گنجانده شود. [پاورقی]
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره بیست و چهارم – ۲۰۰۸ میلادی
ماده ۲ ـ اعضاء اتحادیه
کشورهایی عضو اتحادیه محسوب می شوند که:
الف ـ در تاریخ اجرای اساسنامه حاضر عضو اتحادیه باشند؛
ب ـ طبق ماده (۱۱) به عضویت اتحادیه پذیرفته شده باشند.
ماده ۳ ـ حوزه نفوذ اتحادیه
حوزه نفوذ اتحادیه در سرزمینهای زیر است:
الف ـ قلمروهای کشورهای عضو
ب ـ دفاتر پستی کشورهای عضو در قلمروهای غیر عضو اتحادیه
ج ـ قلمروهای غیر عضوی که به دلیل وابستگی پستی به یکی از کشورهای عضو، جزء قلمرو اتحادیه محسوب می شوند.
ماده ۴ ـ روابط خاص
کشورهای عضوی که مجریان منتخب آنها، به قلمروهایی خارج از اتحادیه خدمتی ارائه می دهند، موظفند بهعنوان واسط برای سایر کشورهای عضو عمل کنند. [پاورقی] مقررات کنوانسیون و آییننامههای آن در مورد این روابط خاص قابل اعمال هستند.
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره بیست و چهارم ـ ۲۰۰۸ میلادی
ماده ۵ ـ مقر اتحادیه
مقر اتحادیه و نهادهای دائم آن در شهر برن است.
ماده ۶ ـ زبان رسمی اتحادیه
زبان رسمی اتحادیه، زبان فرانسوی است.
ماده ۷ ـ[پاورقی] واحد پولی
واحد پولی مورد استفاده دراحکام اتحادیه، واحد پول حسابداری صندوق بین المللی پول است.
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره واشنگتن- ۱۹۸۹ میلادی
ماده ۸ ـ اتحادیه های محدود. موافقتنامه های خاص
۱ـ کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها، اگر قوانین کشورهای عضو مزبور اجازه دهد، می توانند اتحادیه های محدود تأسیس و موافقتنامه های خاص در ارتباط با سرویس پستی بین الملل منعقدکنند، مشروط بر آن که این موافقتنامه ها هیچ گاه مقرراتی را تعیین نکنند که نسبت به احکام اتحادیه که به امضاء آنها رسیده است، منفعت کمتری برای عموم داشته باشند.
۲ـ اتحادیه های محدود می توانند ناظرینی به کنگره ها، همایشها و نشستهای اتحادیه، شورای راهبری و شورای عملیات پستی اعزام کنند. [پاورقی]
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره های توکیو ۱۹۶۹ میلادی و سئول ۱۹۹۴ میلادی
۳ـ اتحادیه می تواند ناظرینی به کنگره ها، همایشها و نشستهای اتحادیه های محدود اعزام کند.
ماده ۹ ـ روابط با سازمان ملل
روابط بین اتحادیه و سازمان ملل مبتنی بر موافقتنامه هایی است که متن آنها ضمیمه این اساسنامه است.
ماده ۱۰ ـ روابط با سازمانهای بین المللی
اتحادیه می تواند به منظور حصول اطمینان از همکاری نزدیک در حوزه بین المللی پست، با سازمانهای بین المللی که دارای فعالیتها و علایق مرتبط هستند، همکاری کند.
فصل دوم ـ الحاق یا پذیرفته شدن در اتحادیه، خروج از اتحادیه
ماده ۱۱ ـ [پاورقی] رویه های الحاق یا پذیرفته شدن در اتحادیه
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره های توکیو ۱۹۶۹ میلادی و واشنگتن ۱۹۸۹ میلادی
۱ـ هر عضو سازمان ملل می تواند به اتحادیه ملحق شود.
۲ـ همه کشورهای مستقل غیرعضو سازمان ملل می توانند درخواست پذیرفته شدن به عنوان کشور عضو اتحادیه را مطرح کنند.
۳ـ الحاق یا درخواست پذیرفته شدن در اتحادیه باید شامل اعلام رسمی الحاق به اساسنامه و احکام الزام آور اتحادیه باشد. این درخواست توسط دولت کشور متبوع به مدیرکل دفتر بین الملل تسلیم می شود و متعاقباً مدیرکل دفتر بین الملل، الحاق را اعلام کرده یا با کشورهای عضو در مورد درخواست پذیرفته شدن مشورت می کند.
۴ـ کشورهای غیرعضو سازمان ملل در صورتی به عنوان کشور عضو پذیرفته می شوند که درخواستشان به تأیید حداقل دو سوم کشورهای عضو اتحادیه برسد. کشورهای عضوی که ظرف چهار ماه از تاریخ رایزنی اعلام نظر نکنند، ممتنع محسوب می شوند. [پاورقی]
[پاورقی] اصلاح شده توسط بیست و چهارمین کنگره – ۲۰۰۸ میلادی
۵ ـ الحاق یا پذیرفته شدن به عنوان عضو، توسط مدیرکل دفتر بین الملل به دولتهای کشورهای عضو ابلاغ و شروع عضویت از تاریخ ابلاغ مزبور خواهد بود.
ماده ۱۲ ـ[پاورقی] رویه خروج از اتحادیه
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره واشنگتن ۱۹۸۹ میلادی
۱ـ هر کشور عضو اتحادیه می تواند با اعلام مخالفت با اساسنامه، از اتحادیه خارج شود. خروج از اتحادیه توسط دولت کشور متبوع به مدیرکل دفتر بین الملل و متعاقباً توسط وی به دولتهای کشورهای عضو اعلام می شود.
۲ـ خروج از اتحادیه، یک سال پس از دریافت اعلام مخالفت با اساسنامه توسط مدیرکل دفتر بین الملل به شرح مندرج در بند (۱) اعتبار می یابد.
فصل سوم ـ تشکیلات اتحادیه
ماده ۱۳ ـ[پاورقی] نهادهای اتحادیه
۱ـ نهادهای اتحادیه عبارتند از: کنگره، شورای راهبری، شورای عملیات پستی و دفتر بین الملل
۲ـ نهادهای دائم اتحادیه عبارتند از: شورای راهبری، شورای عملیات پستی و دفتر بین الملل
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره های توکیو ۱۹۶۹ میلادی، هامبورگ ۱۹۸۴ میلادی و سئول ۱۹۹۴ میلادی
ماده ۱۴ ـ کنگره
۱ـ کنگره عالیترین نهاد اتحادیه است.
۲ـ کنگره از نمایندگان کشورهای عضو تشکیل می شود.
ماده ۱۵ ـ کنگره های فوق العاده
کنگره فوق العاده می تواند به درخواست یا تأیید حداقل دو سوم کشورهای عضو اتحادیه تشکیل شود.
ماده ۱۶ ـ همایشهای اداری
(حذف شد) [پاورقی]
[پاورقی] توسط کنگره هامبورگ ۱۹۸۴ میلادی
ماده ۱۷ – [پاورقی] شورای راهبری
۱ـ در فاصله بین کنگره ها، شورای راهبری تداوم فعالیت اتحادیه در انطباق با مقررات احکام آن را تضمین می کند.
۲ـ اعضاء شورای راهبری وظایفشان را از طرف و در راستای منافع اتحادیه انجام می دهند.
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره سئول ۱۹۹۴ میلادی
ماده ۱۸ ـ[پاورقی] شورای عملیات پستی
شورای عملیات پستی مسؤول موضوعات عملیاتی، تجاری، فنی و اقتصادی مرتبط با سرویس پستی است.
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره های توکیو ۱۹۶۹ میلادی و سئول ۱۹۹۴ میلادی
ماده ۱۹ ـ کمیته های ویژه
(حذف شد) [پاورقی]
[پاورقی] توسط کنگره هامبورگ ۱۹۸۴ میلادی
ماده ۲۰ ـ[پاورقی] دفتر بین الملل
دفتری ستادی است که در مقر اتحادیه و با نام دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی فعالیت دارد، توسط یک مدیرکل اداره می شود و تحت نظارت شورای راهبری است و به عنوان نهاد مدیریتی، پشتیبانی، ارتباطی، اطلاعاتی و مشورتی انجام وظیفه می کند.
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره های هامبورگ ۱۹۸۴ میلادی و سئول ۱۹۹۴ میلادی
فصل چهارم ـ امور مالی اتحادیه
ماده ۲۱ ـ[پاورقی] مخارج اتحادیه، قدرالسهم کشورهای عضو
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره های توکیو ۱۹۶۹ میلادی، لوزان ۱۹۷۴ و واشنگتن ۱۹۸۹ میلادی
۱ـ تعیین حداکثر مبالغ زیر به عهده کنگره ها است:
الف ـ سقف مخارج سالیانه اتحادیه
ب ـ سقف مخارج سازماندهی کنگره بعدی
۲ـ در صورت ضرورت، مخارج مذکور در بند (۱) می تواند از سقف تعیین شده فراتر رود به شرطی که مقررات مربوط در آییننامه عمومی لحاظ شود.
۳ـ مخارج اتحادیه شامل مخارج احتمالی مندرج در بند (۲)، به طور مشترک توسط کشورهای عضو تأمین می شود. بدین منظور هر کشور عضو طبقه مورد نظر خود را انتخاب می کند. طبقات قدرالسهم در آییننامه عمومی تعیین می شود.
۴ـ در حالت الحاق یا پذیرش در اتحادیه (طبق ماده ۱۱) کشور مربوط آزادانه طبقه قدرالسهم خود را برای مشارکت در مخارج اتحادیه انتخاب می کند.
قسمت دوم- احکام اتحادیه
فصل اول ـ کلیات
ماده ۲۲ ـ احکام اتحادیه
۱ـ اساسنامه قانون پایه اتحادیه و حاوی قواعد بنیادین آن است و مشمول حق الشرط نمی شود.
۲ـ آییننامه عمومی شامل مقرراتی است که اعمال اساسنامه و کارکرد اتحادیه را تضمین می کنند. رعایت آنها برای کلیه کشورهای عضو الزامی است و مشمول حق الشرط نمی شوند. [پاورقی]
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره بخارست ۲۰۰۴ میلادی
۳ـ کنوانسیون پستی جهانی، آییننامه پست نامه ها و آییننامه بسته های (امانات) پستی دربرگیرنده قواعد حاکم بر سرویس پست بین الملل و مقررات مربوط به سرویسهای پست نامه ها و بسته های (امانات) پستی هستند. رعایت احکام مذکور برای همه کشورهای عضو الزامی است. [پاورقی ۱] کشورهای عضو تضمین می کنند مجریان منتخب آنها، تکالیف ناشی از کنوانسیون و آییننامه ها را برآورده می سازند. [پاورقی ۲]
[پاورقی ۱] اصلاح شده توسط کنگره پکن ۱۹۹۹ میلادی
[پاورقی ۲] اصلاح شده توسط بیست و چهارمین کنگره
۴ـ موافقتنامه های اتحادیه و آییننامه های آنها حاکم بر خدماتی (به جز پست نامه ها و بسته های پستی) میان کشورهای عضو امضاء کننده آنهاست. رعایت آنها فقط برای کشورهای عضو امضاء کننده الزامی است. کشورهای امضاء کننده تضمین می کنند که مجریان منتخب آنها، تکالیف ناشی از این موافقتنامه ها و آییننامه های آنها را برآورده می سازند.
۵ ـ آییننامه ها حاوی قواعد پیاده سازی کنوانسیون و موافقتنامه ها هستند و توسط شورای عملیات پستی با لحاظ کردن تصمیمات کنگره تدوین می شوند. [پاورقی]
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره واشنگتن ۱۹۸۹ میلادی، سئول ۱۹۹۴ میلادی وپکن ۱۹۹۹ میلادی
۶ ـ تشریفات (پروتکلهای) نهائی منضم به احکام اتحادیه، مذکور در بندهای (۳)، (۴) و (۵) حاوی حق الشرطهای احکام هستند.
ماده ۲۳ ـ[پاورقی]
کاربرد احکام اتحادیه برای قلمروهایی که روابط بین الملل آنها بر عهده یک کشور عضو است.
۱ـ هر کشور می تواند در هر زمان، پذیرش احکام اتحادیه برای همه یا برخی از قلمروهایی که روابط بین الملل آنها را بر عهده دارد، اعلام کند.
۲ـ اعلامیه مذکور در بند (۱) باید خطاب به مدیرکل دفتر بین الملل باشد.
۳ـ هر کشور عضو می تواند در هر زمان طی یادداشتی خطاب به مدیرکل دفتر بین الملل، قصد خود مبنی بر عدم کاربرد احکامی که پیشتر اعمال آنها را به ترتیب مذکور در بند (۱) پذیرفته بود، اعلام کند. این یادداشت یک سال پس از تاریخ وصول توسط مدیرکل دفتر بین الملل اجرائی می شود.
۴ـ اعلامیه ها و یادداشتهای مذکور در بندهای (۱) و (۳) توسط مدیرکل دفتر بین الملل به اطلاع کشورهای عضو می رسد.
۵ ـ بندهای (۱) تا (۴) در مورد قلمروهایی که شرایط عضویت در اتحادیه را دارند و نیز قلمروهایی که روابط بین الملل آنها بر عهده یک کشور عضو است، اعمال نمی شود.
[پاورقی]اصلاح شده توسط کنگره واشنگتن ۱۹۸۹ میلادی
ماده ۲۴ ـ قوانین ملی
قوانین هر یک از کشورهای عضو در ارتباط با مواردی که در احکام اتحادیه به صراحت پیش بینی نشده است، نافی شروط این احکام نخواهد بود.
فصل دوم ـ پذیرش و خروج از احکام اتحادیه
ماده ۲۵ ـ [پاورقی] امضاء، تصدیق، تنفیذ و سایر شکلهای تصویب احکام اتحادیه
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره های واشنگتن ۱۹۸۹ میلادی و سئول ۱۹۹۴ میلادی
۱ـ احکام مصوب کنگره، توسط نمایندگان تام الاختیار کشورهای عضو امضاء می شوند.
۲ـ آییننامه ها توسط رئیس و دبیرکل شورای عملیات پستی تصدیق می شود. [پاورقی]
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره پکن ۱۹۹۹ میلادی
۳ـ اساسنامه در کوتاهترین زمان ممکن توسط کشورهای امضاء کننده تنفیذ می شود.
۴ـ به جز اساسنامه، تصویب احکام اتحادیه تابع قانون اساسی هر کشور امضاء کننده است.
۵ ـ عدم تنفیذ اساسنامه یا عدم تصویب سایر احکام امضاء شده توسط یک کشور عضو[پاورقی] ، از اعتبار آنها نزد دیگر کشورهای عضوی که آنها تنفیذ یا تصویب کرده اند، نمی کاهد.
[پاورقی] اصلاح شده توسط بیست و چهارمین کنگره- ۲۰۰۸ میلادی
ماده ۲۶ ـ[پاورقی] اعلام تنفیذ و سایر شکلهای تصویب احکام اتحادیه
اسناد تنفیذ اساسنامه و تشریفات (پروتکل)های الحاقی آن و در صورت لزوم، تصویب سایر احکام اتحادیه در کوتاهترین زمان ممکن به مدیرکل دفتر بین الملل تسلیم می شود و نامبرده مراتب را به اطلاع دولتهای کشورهای عضو می رساند.
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره های توکیو ۱۹۶۹ میلادی و واشنگتن ۱۹۸۹ میلادی
ماده ۲۷ ـ الحاق به موافقتنامه ها
۱ـ کشورهای عضو همواره می توانند به یک یا چند موافقتنامه، مذکور در بند (۴) ماده (۲۲) ملحق شوند.
۲ـ الحاق کشورهای عضو به موافقتنامه ها، طبق بند (۳) ماده (۱۱) اعلام می شود.
ماده ۲۸ ـ خروج از یک موافقتنامه
هر کشور عضو می تواند مشارکت خود در یک یا چند موافقتنامه را با رعایت شرایط مندرج در ماده (۱۲) متوقف سازد.
فصل سوم ـ اصلاح احکام اتحادیه
ماده ۲۹ ـ ارائه پیشنهادها
۱ـ یک [پاورقی] کشور عضو حق دارد پیشنهادهای مرتبط با احکامی که آنها را امضاء کرده است، به کنگره یا در فاصله بین کنگره ها ارائه کند.
[پاورقی] اصلاح شده توسط بیست و چهارمین کنگره – ۲۰۰۸ میلادی
۲ـ پیشـنهادهای مربوط به اساسنامه و آییننامه عمومی باید فقط به کنگرهها تسلیم شود.
۳ـ پیشنهادهای مربوط به آییننامه ها به طور مستقیم به شورای عملیات پستی تسلیم می شود اما ابتداء باید توسط دفتر بین الملل برای کشورهای عضو و همه مجریان منتخب (۲) [پاورقی] ارسال شود.
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره های پکن ۱۹۹۹ میلادی و بیست و چهارمین – ۲۰۰۸ میلادی
ماده ۳۰ ـ اصلاح اساسنامه
۱ـ پیشنهادهای ارائه شده به کنگره درباره این اساسنامه حاضر، برای تصویب باید به تأیید حداقل دو سوم کشورهای عضو دارنده حق رأی برسد. [پاورقی]
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره بخارست ۲۰۰۴ میلادی
۲ـ اصلاحات تأیید شده توسط کنگره، موضوع یک تشریفات (پروتکل) الحاقی هستند و مشروط به عدم اتخاذ تصمیمی دیگر توسط کنگره، همزمان با اجرای احکام تجدید شده در کنگره مذکور به اجراء گذارده می شود. اصلاحات مذکور در کوتاهترین زمان ممکن توسط کشورهای عضو تنفیذ شده و با مستندات این تنفیذ طبق رویه مندرج در ماده (۲۶) رفتار می شود.
ماده ۳۱ ـ[پاورقی] اصلاح آییننامه عمومی، کنوانسیون و موافقتنامه ها
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره هامبورگ ۱۹۸۴ میلادی
۱ـ آییننامه عمومی، کنوانسیون و موافقتنامه ها شرایط تصویب پیشنهادهای مربوط را تعیین می کنند.
۲ـ کنوانسیون و موافقتنامه های مذکور در بند (۱)، به طور همزمان و با اعتبار زمانی یکسان به اجراء در می آیند. از تاریخ اعتباریابی این احکام که توسط کنگره تعیین می شود، احکام مشابه کنگره پیشین لغو می شود.
فصل چهارم ـ حل اختلافات
ماده ۳۲ ـ داوری
درصورت بروز اختلاف بین دو یا چند کشور عضو [پاورقی] در مورد تفسیر احکام اتحادیه یا مسؤولیت کشور عضو در قبال کاربرد آن احکام، موضوع مورد دعوی از طریق داوری حل می شود.
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره بیست و چهارم- ۲۰۰۸ میلادی
قسمت سوم- مقررات پایانی
ماده ۳۳ ـ تاریخ اجراء و مدت اعتبار اساسنامه
اساسنامه حاضر از اول ژانویه ۱۹۶۶ میلادی (۱۱ دی ماه ۱۳۴۴ هجری شمسی) اجرائی شده و مدت اعتبار آن نامحدود است.
نسخه اصل این اساسنامه توسط نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای متعاهد امضاء شده و در بایگانی دولت کشور مقر اتحادیه نگهداری می شود. یک نسخه از این سند توسط دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی برای هر یک از کشورهای عضو ارسال می شود. [پاورقی]
منعقده در ۱۰ جولای ۱۹۶۴ میلادی (۱۹ تیر ماه ۱۳۴۳ هجری شمسی)، وین
[پاورقی] اصلاح شده توسط کنگره بخارست ۲۰۰۴ میلادی
آییننامه عمومی اتحادیه پستی جهانی
(اصلاح شده توسط اولین تشریفات (پروتکل) الحاقی کنگره ۲۰۰۸ میلادی (۱۳۸۷ هجری شمسی) ژنو)
امضاء کنندگان، نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه با توجه به بند (۲) ماده (۲۲) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مصوب دهم جولای ۱۹۶۴ میلادی (۱۹ تیر ۱۳۴۳ هجری شمسی ) در وین، به اتفاق آراء و به استناد بند (۴) ماده (۲۵) اساسنامه، مقررات زیر را که ضامن اجرای اساسنامه و کارکرد اتحادیه است، در این آییننامه عمومی تدوین کردند.
فصل اول ـ کارکرد نهادهای اتحادیه
ماده ۱۰۱ ـ سازماندهی و برگزاری کنگره ها و کنگره های فوق العاده
۱ـ نمایندگان کشورهای عضو حداکثر ظرف چهار سال از پایان سال برگزاری کنگره قبلی، در کنگره گردهم می آیند.
۲ـ هر کشور عضو، یک یا چند نماینده تام الاختیار را توسط دولت خود به کنگره معرفی می کند و در صورت نیاز می تواند نمایندگی خود را به یک کشور عضو دیگر تفویض کند. با وجود این، هر هیأت می تواند نمایندگی فقط یک کشور عضو دیگر، به غیر از خودش، را بر عهده گیرد.
۳ـ به موجب محدودیتهای مندرج در ماده (۱۲۹)، هر کشور عضو در مباحث فقط یک رأی دارد.
۴ـ در اصل، هر کنگره کشور میزبان کنگره بعدی را تعیین می کند. در غیر این صورت، شورای راهبری مجاز است کشور میزبان کنگره را پس از مشورت با آن کشور، تعیین کند.
۵ ـ دولت میزبان پس از مشورت با دفتر بین الملل، تاریخ و محل برگزاری کنگره را قطعی می کند. در اصل، یک سال قبل از این تاریخ، دولت میزبان برای دولتهای کشورهای عضو دعوتنامه می فرستد. این دعوتنامه، مستقیم یا از طریق یک دولت دیگر یا از طریق مدیرکل دفتر بین الملل ارسال می شود.
۶ ـ اگر کنگره ناگزیر فاقد میزبان باشد، دفتر بین الملل با موافقت شورای راهبری و پس از مشورت با دولت کنفدراسیون سوئیس، اقدامات لازم برای برگزاری و سازماندهی کنگره در کشور مقر اتحادیه را به عمل می آورد. در این حالت، دفتر بین الملل وظایف دولت کشور میزبان را به عهده می گیرد.
۷ـ محل برگزاری یک کنگره فوق العاده، توسط کشورهای عضو خواهان برگزاری آن و پس از مشورت با دفتر بین الملل تعیین می شود.
۸ ـ بندهای (۲) تا (۶) درمورد کنگره های فوق العاده نیز قابل اعمال است.
ماده ۱۰۱ مکرر ـ وظایف کنگره
۱ـ کنگره بر اساس پیشنهادهای کشورهای عضو، شورای راهبری و شورای عملیات پستی، دارای وظایف زیر است:
۱ـ۱ـ تعیین خط مشی های کلی نیل به ماهیت و هدف اتحادیه که در دیباچه و ماده (۱) اساسنامه آمده است.
۲ـ۱ـ بررسی و در صورت اقتضاء، تصویب پیشنهادهای اصلاح اساسنامه، آییننامه عمومی، کنوانسیون و موافقتنامه ها که توسط کشورهای عضو، شورای راهبری و شورای عملیات پستی طبق ماده (۲۹) اساسنامه و ماده (۱۲۲) آییننامه عمومی ارائه شده اند.
۳ـ۱ـ تعیین تاریخ اجرای احکام اتحادیه
۴ـ۱ـ تصویب آییننامه داخلی کنگره و اصلاحات آن
۵ ـ۱ـ بررسی گزارش جامع فعالیت شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کمیته مشورتی از زمان کنگره قبلی تا کنگره جدید که از سوی نهادهای مربوط طبق مواد (۱۰۳)، (۱۰۵) و (۱۰۷) آییننامه عمومی ارائه شده اند.
۶ ـ۱ـ تصویب استراتژی اتحادیه
۷ـ۱ـ تثبیت سقف مخارج اتحادیه طبق ماده (۱۲۱) اساسنامه
۸ ـ۱ـ انتخاب کشورهای عضو شورای راهبری و شورای عملیات پستی
۹ـ۱ـ انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل
۱۰ـ۱ـ تثبیت سقف هزینه های تهیه اسناد به زبانهای آلمانی، چینی، پرتغالی و روسی که بر عهده اتحادیه است.
۲ـ کنگره به عنوان نهاد عالی اتحادیه، به سایر مسائل مشابه فوق الذکر سرویسهای پستی رسیدگی می کند.
ماده ۱۰۲ ـ ترکیب، کارکرد و جلسات شورای راهبری
۱ ـ شورای راهبری متشکل از چهل و یک کشور عضو است که در فاصله بین دو کنگره متوالی انجام وظیفه می کنند.
۲ـ ریاست شورای راهبری قاعدتاً به کشور عضو میزبان کنگره واگذار می شود. اگر این کشور عضو از حق خود صرفنظر کند، فقط به یک عضو رسمی و صاحب رأی تبدیل شده و در نـتیجه، گروه جـغرافیایی که کشـور مذکور به آن تعلق دارد، یک کرسی اضافی در اختیار خواهد داشت که محدودیت های مندرج در بند (۳) در مورد آن اعمال نمی شود. در این حالت، شورای راهبری یکی از کشورهای عضو واقع در منطقه جغرافیایی کشور عضو میزبان کنگره را به ریاست انتخاب می کند.
۳ـ چهل عضو دیگر شورای راهبری بر اساس یک تقسیم بندی عادلانه جغرافیایی و توسط کنگره انتخاب می شوند. در هر کنگره باید حداقل نصف اعضاء جایگزین شوند و هیچ کشور عضوی نمی تواند در سه کنگره متوالی انتخاب شود.
۴ـ هر عضو شورای راهبری نماینده ذی صلاح خود در امور پستی را تعیین می کند.
۵ ـ به اعضاء شورای راهبری بابت عضویت در این شورا، حقوقی پرداخت نمی شود و هزینه های عملیاتی این شورا بر عهده اتحادیه است.
۶ ـ شورای راهبری عهده دار وظایف زیر است:
۱ـ۶ ـ نظارت بر فعالیتهای اتحادیه بین دو کنگره برای حصول اطمینان از مطابقت با تصمیمات کنگره، بررسی مسائل مرتبط با خط مشی های دولتی در زمینه موضوعات پستی و پیشرفتهای سیاستگذاری بین المللی نظیر موضوعات مربوط به تجارت در خدمات و رقابت
۲ـ۶ ـ بررسی و تصویب هرگونه اقدام لازم برای حفظ و ارتقاء کیفیت و نوین سازی سرویس پستی بین الملل، در چهارچوب اختیارات خود
۳ـ۶ ـ ترغیب، هماهنگی و نظارت بر همه نوع کمکهای فنی پستی در چهارچوب همکاری فنی بین المللی
۴ـ۶ ـ بررسی و تصویب برنامه و بودجه دوسالانه و حسابهای اتحادیه
۵ ـ۶ ـ در صورت لزوم، صدور مجوز افزایش سقف مخارج، طبق بندهای (۳) تا (۵) ماده (۱۲۸)
۶ ـ۶ ـ تدوین آییننامه مالی اتحادیه
۷ـ۶ ـ تدوین قواعد حاکم بر صندوق ذخیره
۸ ـ۶ ـ تدوین قواعد حاکم بر صندوق ویژه
۹ـ۶ ـ تدوین قواعد حاکم بر صندوق فعالیتهای ویژه
۱۰ـ۶ ـ تدوین قواعد حاکم بر صندوق داوطلبانه
۱۱ـ۶ ـ نظارت بر فعالیت دفتر بین الملل
۱۲ـ۶ ـ در صورت درخواست، صدور مجوز انتخاب رده قدرالسهم پایین تر، طبق شرایط مندرج در بند (۶) ماده (۱۳۰)
۱۳ ـ۶ ـ صدور مجوز تغییر گروه جغرافیایی، به درخواست کشور عضو، با در نظر گرفتن دیدگاههای کشورهای عضو گروههای جغرافیایی ذیربط
۱۴ـ۶ ـ تدوین آییننامه کارکنان و شرایط خدمت کارکنان منتخب
۱۵ـ۶ ـ ایجاد یا حذف پستهای سازمانی دفتر بین الملل با در نظر گرفتن محدودیتهای ناشی از سقف تثبیت شده مخارج
۱۶ـ۶ ـ تدوین آییننامه صندوق اجتماعی
۱۷ـ۶ ـ تصویب گزارش دوسالانه درباره عملکرد اتحادیه و نیزگزارشهای دوسالانه عملکرد مالی اتحادیه، تهیه شده توسط دفتر بین الملل و در صورت لزوم، ارائه یادداشتهایی درباره آنها
۱۸ـ۶ ـ تصمیم گیری در مورد برقراری تماس با کشورهای عضو در مورد انجام وظایف محوله
۱۹ـ۶ ـ پس از مشورت با شورای عملیات پستی، تصمیم گیری در مورد برقراری تماس با سازمانهای ناظر غیر رسمی، بررسی و تصویب گزارشهای دفتر بین الملل در مورد روابط اتحادیه پستی جهانی با سایر نهادهای بین المللی و تصمیم گیری مقتضی در خصوص برقراری این روابط و اقدامات مربوط؛ پس از مشورت با شورای عملیات پستی و دبیرکل، تعیین سازمانهای بین المللی، انجمنها، شرکتها و افراد واجد شرایطی که قرار است حسب تمایل اتحادیه یا کار کنگره، از آنها برای حضور در نشستهای ویژه کنگره و کمیته های آن دعوت شود و دستور به مدیرکل دفتر بین الملل برای صدور دعوتنامه های لازم
۲۰ـ۶ ـ درصورت لزوم، تدوین اصولی برای شورای عملیات پستی به منظور در نظر گرفتن آن اصول برای بررسی مسائل دارای پیامدهای مالی عمده (نرخها، حقوق ترمینال، هزینه های عبور (ترانزیت)، نرخهای پایه حمل هوایی و پست کردن مرسولات پست نامه در خارج از کشور)، پیگیری دقیق این مسائل و بازنگری و تصویب پیشنهادهای شورای عملیات پستی مرتبط با این مسائل به منظور انطباق با اصول یاد شده
۲۱ـ۶ ـ بررسی مسائل اداری، قانونی و حقوقی مرتبط با اتحادیه یا سرویس پستی بین الملل، بنا به درخواست کنگره، شورای عملیات پستی یا کشورهای عضو؛ تصمیم گیری در مورد انجام مطالعات درخواستی توسط کشورهای عضو در زمینه های یاد شده در فاصله بین دو کنگره به عهده شورای راهبری است.
۲۲ـ۶ ـ تنظیم پیشنهادهایی برای ارائه به کنگره یا کشورهای عضو جهت تصویب، طبق ماده (۱۲۵)
۲۳ـ۶ ـ در صورت لزوم و در چهارچوب صلاحیتهای خود، تصویب توصیه های شورای عملیات پستی برای اتخاذ مقررات یا رویه ای جدید تا زمانی که کنگره در مورد آن تصمیم بگیرد.
۲۴ـ۶ ـ بررسی گزارش سالانه تهیه شده توسط شورای عملیات پستی و پیشنهادهای ارائه شده توسط آن شورا
۲۵ـ۶ ـ ارائه مـوضوعات مطالعاتی به شورای عملیات پستی برای بررسی، طبق بندهای (۹) تا (۱۶) ماده (۱۰۴)
۲۶ـ۶ ـ تعیین کشور عضو میزبان کنگره، در حالت مندرج در بند (۴) ماده (۱۰۴)
۲۷ـ۶ ـ تعیین به موقع تعداد کمیته های لازم برای انجام امور کنگره و مشخص کردن وظایف آنها پس از مشورت با شورای عملیات پستی
۲۸ـ۶ ـ پس از مشورت با شورای عملیات پستی و منوط به تصویب کنگره، انتخاب کشورهای عضو برای:
ـ به عهده گرفتن سمتهای معاونت کنگره و رئیس و معاون کمیته ها با در نظر گرفتن حداکثر توزیع متناسب جغرافیایی کشورهای عضو و
ـ عضویت در کمیته های محدود کنگره
۲۹ـ۶ ـ بازبینی و تصویب پیش نویس استراتژی اتحادیه با مشورت شورای عملیات پستی برای ارائه به کنگره
۳۰ ـ۶ ـ تصویب گزارش چهارسالانه در مورد عملکرد کشورهای عضو در زمینه اجرای استراتژی اتحادیه مصوب کنگره قبلی برای ارائه به کنگره بعدی که توسط دفتر بین الملل و با مشورت شورای عملیات پستی تهیه شده است.
۳۱ـ۶ ـ ایجاد چهارچوب سازمانی کمیته مشورتی و تأیید سازمان کمیته مشورتی طبق ماده (۱۰۶)
۳۲ـ۶ ـ تعیین معیارهای عضویت در کمیته مشورتی و قبول یا رد درخواستهای عضویت مطابق با معیارهای مذکور، با حصول اطمینان از این که رسیدگی به درخواستها طی فرآیندی سریع بین دو نشست شورای راهبری صورت می پذیرد.
۳۳ـ۶ ـ تعیین آن دسته از اعضاء شورای راهبری که به عنوان عضو کمیته مشورتی خدمت خواهند کرد.
۳۴ـ۶ ـ دریافت و بحث درباره گزارشها و توصیه های کمیته مشورتی و ملاحظه توصیه های کمیته مشورتی برای ارائه به کنگره
۷ـ شورای راهبری در اولین نشست خود که توسط رئیس کنگره برگزار می شود، از میان اعضاء خود چهار معاون انتخاب و آییننامه داخلی خود را تدوین می کند.
۸ ـ شورای راهبری با فراخوان رئیس خود اصولاً یک بار درسال در مقر اتحادیه تشکیل جلسه می دهد.
۹ـ رئیس، معاونان رئیس و رؤسای کمیته های شورای راهبری، کمیته مدیریت را تشکیـل می دهند. این کمیـته آماده سازی و هدایت کار جلسات شورای راهبری را بر عهده دارد. همچنین به نیابت از شورای راهبری، گزارش دوسالانه تهیه شده توسط دفتر بیـن الملل درباره فعالیت اتحادیه را تصـویب می کند و سایر وظـایف محوله بنا به تصمیم شورای راهبری یا مواردی که در فرآیند برنامهریزی استراتژیک ضرورت می یابد را به عهده می گیرد.
۱۰ـ هزینه سفر نمایندگان هر یک از اعضاء شورای راهبری که در جلسات این شورا شرکت می کنند، به عهده کشور عضو متبوع آنها است. اما نمایندگان کشورهای عضوی که طبق فهرسـت تهیه شده توسـط سازمان ملل در رده کشورهای درحال توسعه و کمترتوسعه یافته طبقه بندی شده اند و در جلسات این شورا، به جز جلساتی که هنگام برگزاری کنگره تشکیل می شود، شرکت می کنند، حق دریافت مبلغ یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما یا یک بلیط درجه یک رفت و برگشت قطار یا مبلغ سفر با هر وسیله دیگر، به شرطی که مبلغ آن از بهای یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما بیشتر نشود را دارند. همین اعتبار به هر یک از اعضاء کمیته ها، کارگروهها و امثالهم که خارج از کنگره و جلسات شورای راهبری تشکیل می شود، در نظر گرفته می شود.
۱۱ـ اگر در دستور کار، موضوعاتی مربوط به شورای عملیات پستی وجود داشته باشد، رئیس شورای عملیات پستی در جلسات شورای راهبری شرکت می کند.
۱۲ـ اگر در دستور کار شورای راهبری، موضوعاتی مربوط به کمیته مشورتی وجود داشته باشد، رئیس این کمیته در جلسات شورای راهبری شرکت می کند.
۱۳ـ شورای عملیات پستی می تواند به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری مؤثر با شورای راهبری، نمایندگانی را برای شرکت در جلسات شورای راهبری به عنوان ناظر تعیین کند.
۱۴ـ از کشور عضوی که شورای راهبری در آن تشکیل جلسه می دهد، در صورتی که عضو نباشد، برای شرکت در جلسات به عنوان ناظر دعوت می شود.
۱۵ـ شورای راهبری در صورت تمایل می تواند در جلسات خود، از هر سازمان بین المللی، نمایندگان انجمنها یا مؤسسات یا هر شخص ذی صلاح مرتبط با فعالیت جلسات خود، بدون داشتن حق رأی، دعوت کند. شورای راهبری می تواند با همین شرایط، از یک یا چند کشور عضو ذیربط با موضوعات مطروحه در دستور کار نیز دعوت کند.
۱۶ـ ناظران زیر، در صورت درخواست، می توانند در جلسات عمومی و نشستهای کمیته های شورای راهبری، بدون حق رأی، شرکت کنند:
۱ـ۱۶ـ اعضاء شورای عملیات پستی
۲ـ۱۶ـ اعضاء کمیته مشورتی
۳ـ۱۶ـ سازمانهای بین الدولی ذی نفع در کار شورای راهبری
۴ـ۱۶ـ سایر کشورهای عضو اتحادیه
۱۷ـ شورای راهبری می تواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند.
۱۸ـ اعضاء شورای راهبری، حضور فعال در کار شورا دارند. در صورت تمایل ناظران و منوط به حصول اطمینان از رعایت کارایی و اثربخشی کار آنها، مجاز به همکاری در مطالعات هستند. همچنین می توان از این کشورها در صورتی که تجربه یا تخصص آنها در زمینه مورد بحث محرز شده باشد، برای ریاست کارگروهها و تیم پروژه ها دعوت کرد. همکاری ناظران، هیچ هزینه اضافه ای برای اتحادیه در بر نخواهد داشت.
۱۹ـ در شرایط استثنائی، ممکن است ناظران از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت مدارک توسط آنها می تواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا رئیس آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش می شود. در صورت نیاز، شورای راهبری می تواند عندالاقتضاء، محدودیتها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
ماده ۱۰۳ ـ اطلاع رسانی فعالیتهای شورای راهبری
۱ـ شورای راهبری پس از هر جلسه، کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها، اتحادیه های محدود و اعضاء کمیته مشورتی را از فعالیتهای خود با ارسال خلاصه ای از گزارش جلسات، قطعنامه ها و تصمیمات خود مطلع می سازد.
۲ـ شورای راهبری حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیتهای خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها و اعضاء کمیته مشورتی ارسال می کند.
ماده ۱۰۴ ـ ترکیب، کارکرد و جلسات شورای عملیات پستی
۱ـ شورای عملیات پستی چهل عضو دارد که در فاصله بین دو کنگره انجام وظیفه می کنند.
۲ـ اعضاء شورای عملیات پستی توسط کنگره و بر اساس یک تقسیم بندی جغرافیایی خاص انتخاب می شوند. برای کشورهای عضو در حال توسعه، بیست و چهار کرسی و برای کشورهای عضو توسعه یافته، شانزده کرسی در نظر گرفته می شود. حداقل یک سوم از اعضاء در هر کنگره جایگزین می شوند.
۳ ـ هر یک از اعضاء شورای عملیات پستی، نماینده خود که مسؤولیت ارائه سرویسهای مندرج در احکام اتحادیه را دارد، تعیین می کند.
۴ـ به اعضاء شورای عملیات پستی بابت عضویت در این شورا، حقوقی پرداخت نمی شود و هزینه های عملیاتی این شورا به عهده اتحادیه است. هزینه های مسافرت و اقامت نمایندگان کشورهای عضو شرکت کننده در شورای عملیات پستی به عهده کشورهای عضو متبوع آنها است. اما نمایندگان کشورهای عضوی که بر اساس فهرست تدوین شده توسط سازمان ملل، محروم تلقی شده اند و در جلسات این شورا، به جز جلساتی که هنگام برگزاری کنگره تشکیل می شود، شرکت می کنند، حق دریافت مبلغ یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما یا یک بلیط درجه یک رفت و برگشت قطار یا مبلغ سفر با هر وسیله دیگر، به شرطی که مبلغ آن از بهای یک بلیط درجه دو رفت و برگشت هواپیما بیشتر نشود را دارند.
۵ ـ شورای راهبری در اولین نشست خود که توسط رئیس کنگره برگزار می شود، از میان اعضاء خود، یک رئیس، یک معاون و رؤسای کمیته ها را انتخاب می کند.
۶ ـ شورای عملیات پستی، آییننامه داخلی خود را تدوین می کند.
۷ـ شورای عملیات پستی اصولاً هرسال در مقر اتحادیه تشکیل جلسه می دهد.
۸ ـ رئیس، معاون رئیس و رؤسای کمیته های شورای عملیات پستی، کمیته مدیریت را تشکیل می دهند. این کمیته آماده سازی و هدایت کار جلسات شورای عملیات پستی را به عهده داشته و کلیه وظایف محوله بنا به تصمیم شورای عملیات پستی یا مواردی که در فرآیند برنامهریزی راهبردی ضرورت می یابد را به عهده می گیرد.
۹ـ وظایف شورای عملیات پستی عبارتند از:
۱ـ ۹ـ بررسی مهمترین مسائل عملیاتی، تجاری، فنی و اقتصادی و موضوعات همکاری فنی مورد نظر کلیه کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها از جمله مسائل با تبعات مالی عمده (هزینه ها، حقوق ترمینال، هزینه های عبور (ترانزیت)، نرخهای حمل مرسولات هوایی، نرخهای بسته های پستی و پست کردن پست نامه ها در خارج از کشور) و تهیه اطلاعات و ارائه نظرات و توصیه ها برای اقدام در مورد آنها
۲ـ ۹ـ بازنگری آییننامه های اتحادیه ظرف شش ماه پس از پایان کنگره، مگر این که کنگره تصمیم دیگری بگیرد. در صورت نیاز فوری، شورای عملیات پستی می تواند آییننامه های یادشده را در جلسات دیگر اصلاح کند. در هر دو حالت، شورای عملیات پستی در سیاستگذاری و اصول اساسی، تابع خط مشی ها و اصول بنیادین شورای راهبری است.
۳ـ ۹ـ هماهنگ سازی اقدامات عملی برای توسعه و بهبود سرویس پستی بین الملل
۴ـ ۹ـ انجام هر اقدام لازم برای حفظ و ارتقاء کیفیت و نوین سازی سرویس پست بین الملل، منوط به تصویب شورای راهبری در چهارچوب صلاحیت آن
۵ ـ ۹ـ تدوین پیشنهادهایی که طبق ماده (۱۲۵) برای تصویب به کنگره یا کشورهای عضو ارائه می شود. در مورد پیشنهادهایی که در چهارچوب صلاحیت شورای راهبری قرار می گیرد، تصویب این شورا نیز ضروری است.
۶ ـ ۹ـ در صورت درخواست یک کشور عضو، بررسی هر پیشنهادی که طبق ماده (۱۲۴ ) توسط آن کشور عضو به دفتر بین الملل ارسال شده است، اظهار نظر درباره آن و دستور به دفتر بین الملل برای ضمیمه کردن این نظرات به پیشنهاد مربوط قبل از ارسال آن برای تصویب کشورهای عضو
۷ـ ۹ـ در صورت لزوم و در موارد مقتضی و پس از تصویب شورای راهبری و مشورت با کلیه کشورهای عضو، توصیه اتخاذ قوانین یا رویه ای جدید تا زمانی که کنگره درباره آن تصمیم بگیرد.
۸ ـ ۹ـ تهیه و انتشار استانداردهای فنی، عملیاتی و سایر فرآیندها در حیطه صلاحیت خود در صورتی که وحدت رویه ضروری باشد، در قالب توصیه به کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها. این شورا در صورت لزوم، اصلاحیه استانداردهایی را که قبلاً تعیین نموده است به روش مشابه منتشر می کند.
۹ـ ۹ـ ارائه اطلاعات به شورای راهبری برای تدوین پیش نویس استراتژی اتحادیه برای ارائه به کنگره
۱۰ـ ۹ـ تصویب آن بخش هایی از گزارش دوسالانه فعالیت اتحادیه که توسط دفتر بین الملل در خصوص مسؤولیتها و وظایف شورای عملیات پستی تهیه شده است.
۱۱ـ ۹ـ تصمیم گیری درباره ارتباط با کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها به منظور انجام وظایف خود
۱۲ـ ۹ـ بررسی مشکلات آموزشی و حرفه ای مبتلا به کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها و نیز کشورهای جدید و درحال توسعه
۱۳ـ ۹ـ انجام اقدامات لازم برای مطالعه و اشاعه تجارب و پیشرفتهایی در زمینه های فنی، عملیاتی، اقتصادی و آموزشی حرفه ای مورد علاقه شبکه های پستی برخی کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها
۱۴ـ ۹ـ بررسی وضعیت فعلی و نیازهای سرویسهای پستی در کشورهای جدید و درحال توسعه و ارائه توصیه های مناسب در مورد روشها و ابزار بهبود سرویس های پستی در آن کشورها
۱۵ـ ۹ـ انجام اقدامات لازم با مشورت شورای راهبری در فضای همکاری فنی با کلیه کشورهای عضو اتحادیه و مجریان منتخب آنها و به ویژه با کشورهای جدید و درحال توسعه و مجریان منتخب آنها
۱۶ـ ۹ـ بررسی سایر موضوعات ارائه شده به آن از طرف یک عضو شورای عملیات پستی، ازطرف شورای راهبری یا از طرف کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها
۱۷ـ ۹ـ دریافت و بحث درباره گزارشها و توصیه های کمیته مشورتی و بررسی و اظهارنظر در مورد توصیه های کمیته مشورتی پیرامون موضوعات مرتبط با شورای عملیات پستی برای ارائه به کنگره
۱۸ـ ۹ـ تعیین آن دسته از اعضائی که به عنوان عضو کمیته مشورتی خدمت می کنند.
۱۰ـ شورای عملیات پستی در اولین نشست خود پس از کنگره، بر اساس استراتژی اتحادیه مصوب کنگره و به ویژه بخش مربوط به راهبردهای نهادهای دائمی اتحادیه، یک پیش نویس برنامه کار اولیه را که حاوی تدابیری برای پیاده سازی راهبردهاست، تهیه می کند. این برنامه پایه که شامل تعداد محدودی پروژه در مورد موضوعات مورد علاقه مشترک است، هر ساله با توجه به واقعیت ها و اولویت های جدید، بازنگری می شود.
۱۱ـ به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری مؤثر بین این دو نهاد، شورای راهبری می تواند نمـایندگانی را به عـنوان ناظر برای حضور در جلسات شورای عملیات پستی تعیین کند.
۱۲ـ ناظران زیر در صورت درخواست، می توانند بدون حق رأی در جلسات عمومی و جلسات کمیته های شورای عملیات پستی شرکت کنند:
۱ـ۱۲ـ اعضاء شورای راهبری
۲ـ۱۲ـ اعضاء کمیته مشورتی
۳ـ۱۲ـ سازمانهای بین الدولی مرتبط با فعالیت شورای عملیات پستی
۴ـ۱۲ـ سایر کشورهای عضو اتحادیه
۱۳ـ شورای عملیات پستی می تواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان ناظر و حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند.
۱۴ـ اعضاء شورای عملیات پستی، حضور فعال در کار شورا دارند. در صورت تمایل ناظران و منوط به حصول اطمینان از رعایت کارایی و اثربخشی کار آنها، مجاز به همکاری در مطالعات هستند. همچنین می توان از این کشورها در صورتی که تجربه یا تخصص آنها در زمینه مورد بحث محرز شده باشد، برای ریاست کارگروهها و تیم پروژه ها دعوت کرد. همکاری ناظران، هیچ هزینه اضافه ای برای اتحادیه در بر نخواهد داشت.
۱۵ـ در شرایط استثنائی، ممکن است ناظران از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت مدارک توسط آنها می تواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا رئیس آن اتخاذ شود. موضوعات موردی به شورای راهبری و در صورت ارتباط موضوع، به شورای عملیات پستی گزارش می شود. در صورت نیاز، شورای راهبری می تواند عندالاقتضاء، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
۱۶ـ اگر دستور کار شورای عملیات پستی حاوی مسائلی مربوط به کمیته مشورتی باشد، رئیس این کمیته در جلسات شورای عملیات پستی شرکت می کند.
۱۷ـ شورای عملیات پستی می تواند از نامبردگان زیر برای شرکت در جلسات خود، بدون حق رأی، دعوت کند:
۱ـ۱۷- هر نهاد بین المللی یا هر شخص ذی صلاحی که شورا مایل به همکاری آن در امور خود است.
۲ـ۱۷- هر کشور عضوی که عضو شورای عملیات پستی نیست.
۳ـ۱۷- هر انجمن یا مؤسسه ای که شورای عملیات پستی مایل به مشورت با آن در ارتباط با فعالیت خود است.
ماده ۱۰۵ ـ اطلاع رسانی فعالیت های شورای عملیات پستی
۱ـ شورای عملیات پستی پس از هر جلسه، کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها، اتحادیه های محدود و اعضاء کمیته مشورتی را از فعالیتهای خود با ارسال خلاصه ای از گزارش جلسات، قطعنامه ها و تصمیمات خود مطلع می سازد.
۲ـ شورای عملیات پستی یک گزارش سالانه درباره فعالیت خود برای شورای راهبری تهیه می کند.
۳ـ شورای عملیات پستی حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیتهای خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو، مجریان منتخب آنها و اعضاء کمیته مشورتی ارسال می کند.
ماده ۱۰۶ ـ ترکیب، کارکرد و جلسات کمیته مشورتی
۱ـ هدف کمیته مشورتی، نمایاندن منافع بخش گسترده تری از پست بین الملل و ارائه چهارچوبی برای گفتگوی مؤثر بین ذی نفعان است. این کمیته متشکل از سازمانهای غیردولتی نماینده مشتریان، ارائه کنندگان سرویس توزیع، سازمانهای کارگری، تأمین کنندگان کالا و خدمات برای بخش سرویسهای پستی و سازمانهای خصوصی و شرکتهای علاقمند به حمایت از مأموریت و اهداف اتحادیه می باشد. در صورت ثبت چنین سازمانهایی، آنها باید در یک کشور عضو به ثبت رسیده باشند. شورای راهبری و شورای عملیات پستی اعضاء خود در کمیته مشورتی را تعیین می کنند. به غیر از اعضاء تعیین شده توسط این دو شورا، عضویت در کمیته مشورتی از طریق فرآیند درخواست و پذیرش تعریف شده توسط شورای راهبری، طبق بند (۳۱ـ۶) ماده (۱۰۲) انجام می شود.
۲ـ هر عضو کمیته مشورتی نماینده خود را تعیین می کند.
۳ـ هزینه های عملیاتی کمیته مشورتی طبق محاسبه شورای راهبری، بین اتحادیه و اعضاء کمیته تقسیم می شود.
۴ـ اعضاء کمیته مشورتی هیچ حق الزحمه یا حقوقی دریافت نمی کنند.
۵ ـ کمیته مشورتی پس از هر کنگره و طبق چهارچوب تعیین شده توسط شورای راهبری تجدید سازمان می کند. رئیس شورای راهبری، ریاست جلسه سازماندهی کمیته مشورتی که رئیس خود را در آن جلسه انتخاب می کند، به عهده دارد.
۶ ـ کمیته مشورتی تشکیلات و آییننامه داخلی خود را با در نظر گرفتن اصول کلی اتحادیه و منوط به تأیید شورای راهبری پس از مشورت با شورای عملیات پستی تدوین می کند.
۷ـ کمیته مشورتی دوبار در سال تشکیل جلسه می دهد. در اصل، نشستهای آن در مقر اتحادیه و همزمان با نشستهای شورای راهبری و شورای عملیات پستی برگزار می شود. زمان و مکان هر نشست توسط رئیس کمیته مشورتی با موافقت رؤسای شورای راهبری و شورای عملیات پستی و مدیرکل دفتر بین الملل تثبیت می شود.
۸ ـ کمیته مشورتی برنامه خود را در چهارچوب وظایف زیر وضع می کند:
۱ـ ۸ ـ بررسـی اسناد و گزارشـهای شورای راهبری و شورای عملیات پستی. در شرایط استثنائی، در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت برخی متون و مدارک می تواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا ریاست آن اتخاذ شود. در صورت ارتباط موضوع با شورای عملیات پستی، موضوعات موردی علاوه بر شورای راهبری، به شورای عملیات پستی نیز گزارش می شود. در صورت نیاز، شورای راهبری می تواند عندالاقتضاء ، محدودیتها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
۲ـ ۸ ـ مطالعه و بحث درباره موضوعات مورد نظر اعضاء کمیته مشورتی
۳ـ ۸ ـ بررسی موضوعات اثرگذار بر بخش سرویسهای پستی و انتشار گزارش در مورد این موضوعات
۴ـ ۸ ـ ارائه اطلاعات برای فعالیت شورای راهبری و شورای عملیات پستی شامل ارائه گزارشها و توصیه ها و اظهارنظر بنا به درخواست آن دو شورا
۵ ـ ۸ ـ ارائه توصیه هایی به کنگره منوط به تصویب شورای راهبری، و اگر موضوع مربوط به شورای عملیات پستی باشد، منوط به بررسی و اعلام نظر شورای عملیات پستی
۹ـ اگر دستور کار جلسات کمیته مشورتی شامل موضوعاتی مربوط به شورای راهبری و شورای عملیات پستی باشد، رؤسای این دو شورا در جلسات کمیته مشورتی حضور می یابند.
۱۰ ـ کمیته مشورتی می تواند به منظور حصول اطمینان از ارتباط کاری مؤثر با نهادهای اتحادیه، نمایندگانی را به عنوان ناظر و بدون حق رأی برای حضور در جلسات کنگره، شورای راهبری و شورای عملیات پستی و کمیته های آنها تعیین کند.
۱۱ ـ اعضاء کمیته مشورتی در صورت درخواست می توانند طبق بند(۱۶) ماده (۱۰۲) و بند (۱۲) ماده (۱۰۴) در جلسات عمومی و جلسات کمیته های شورای راهبری و شورای عملیات پستی حضور یابند. آنها همچنین می توانند تحت شرایط مندرج در بند (۱۸) ماده (۱۰۲) و بند (۱۴) ماده (۱۰۴) در فعالیت تیم پروژه ها و کارگروهها مشارکت کنند. اعضاء کمیته مشورتی می توانند به عنوان ناظر و بدون حق رأی در کنگره حضور یابند.
۱۲ـ ناظران زیر در صورت درخواست می توانند بدون حق رأی در جلسات کمیته مشورتی شرکت کنند:
۱ـ۱۲ـ اعضاء شورای عملیات پستی و شورای راهبری
۲ـ۱۲ـ سازمانهای بین الدولی علاقمند به کار کمیته مشورتی
۳ـ۱۲ـ اتحادیه های محدود
۴ـ۱۲ـ سایر کشورهای عضو اتحادیه
۱۳ـ کمیته مشورتی می تواند به دلایل تدارکاتی، تعداد شرکت کنندگان هر ناظر و همچنین حق نطق آنها در مذاکرات را محدود کند.
۱۴ـ در شرایط استثنائی، ممکن است ناظران از شرکت در یک جلسه یا بخشی از آن منع شده یا در صورتی که محرمانه بودن موضوع جلسه یا اسناد مربوط اقتضاء کند، حق دریافت مدارک توسط آنها می تواند محدود شود. این محدودیت ممکن است به صورت موردی توسط نهاد ذیربط یا رئیس آن اتخاذ شود. موضوعات موردی به شورای راهبری و در صورت ارتباط موضوع، به شورای عملیات پستی گزارش می شود. در صورت نیاز، شورای راهبری می تواند عندالاقتضاء، محدودیت ها را با مشورت شورای عملیات پستی مورد بازبینی قرار دهد.
۱۵ـ دفتر بین الملل با مسؤولیت مدیرکل، خدمات دبیرخانه ای برای کمیته مشورتی فراهم می کند.
ماده ۱۰۷ ـ اطلاع رسانی فعالیت های کمیته مشورتی
۱ـ کمیته مشورتی پس از هر جلسه، شورای راهبری و شورای عملیات پستی را از فعالیتهای خود با ارسال خلاصه ای از گزارش جلسات، توصیه ها و نظرات خود به رؤسای این دو شورا مطلع می سازد.
۲ـ کمیته مشورتی گزارش عملکرد سالانه ای برای شورای راهبری و یک نسخه برای شورای عملیات پستی تهیه می کند. این گزارش طبق ماده (۱۰۳) در اسناد شورای راهبری درج شده و برای کشورهای عضو اتحادیه، مجریان منتخب آنها و اتحادیه های محدود ارسال می شود.
۳ـ کمیته مشورتی حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره، گزارش جامعی از فعالیتهای خود برای کنگره تهیه کرده و آن را برای کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها ارسال می کند.
ماده ۱۰۸ ـ آییننامه داخلی کنگره ها
۱ـ کنگره برای سازماندهی فعالیت و مباحث خود بر اساس آییننامه داخلی کنگره ها عمل می کند.
۲ـ هر کنگره می تواند این آییننامه ها را تحت شرایط مندرج در خود آییننامه داخلی، اصلاح کند.
ماده ۱۰۹ ـ زبانهای کاری دفتر بین الملل
زبانهای کاری دفتر بین الملل، فرانسوی و انگلیسی است.
ماده ۱۱۰ ـ زبانهای مورد استفاده برای اسناد، مباحث و مکاتبات رسمی
۱ ـ برای اسناد اتحادیه از زبانهای فرانسوی، انگلیسی، عربی و اسپانیایی استفاده می شود . از زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی نیز به شرطی که فقط مهم ترین اسناد پایه به این زبانها تهیه شده باشند، استفاده می شود. از سایر زبانها به شرطی که کشورهای عضو درخواست کننده همه مخارج مربوط را تقبل کنند نیز می توان استفاده کرد.
۲ـ کشور یا کشورهای عضوی که زبانی غیر از زبان رسمی را درخواست کرده اند، یک گروه زبانی را تشکیل می دهند.
۳ـ اسناد توسط دفتر بین الملل به زبان رسمی و زبانهای گروههای زبانی، به طور مستقیم یا از طریق دفاتر منطقه ای این گروهها بر اساس رویه های توافق شده با دفتر بین الملل منتشر می شود. انتشار اسناد به زبانهای مختلف طبق یک استاندارد مشترک صورت می گیرد.
۴ ـ اسنـادی که مستقیماً توسط دفتـر بین الملل منتشر می شود، حتی الامکان همزمـان به زبانهای مختلف درخواستی توزیع می شود.
۵ ـ مکاتبات بین کشورهای عضو یا مجریان منتخب آنها و دفتر بین الملل و همچنین بین دفتر بین الملل و نهادهای خارج از اتحادیه می تواند به هر زبانی که دفتر بین الملل دارای سرویس ترجمه آن زبان است، مبادله شود.
۶ ـ هزینه های ترجمه به هر زبان، شامل هزینه های ناشی از اجرای بند (۵) توسط گروه زبانی متقاضی آن زبان تأمین می شود. کشورهای عضو استفاده کننده از زبان رسمی، مبلغ ثابتی بابت ترجمه اسناد غیررسمی پرداخت می کنند که هر واحد قدرالسهم این مبلغ، معادل مبلغی است که کشورهای عضو استفاده کننده از دیگر زبان کاری دفتر بین الملل می پردازند. همه هزینه های دیگر مربوط به تأمین اسناد توسط اتحادیه تقبل می شود. سقف هزینه هایی که توسط کنگره بابت تهیه اسناد به زبانهای چینی، آلمانی، پرتغالی و روسی تقبل می شود از طریق یک قطعنامه کنگره تثبیت می شود.
۷ـ هزینه های تقبل شده توسط یک گروه زبانی بین اعضاء و متناسب با قدرالسهم آنها در هزینه های اتحادیه تقسیم می شود. این هزینه ها می تواند به نحو دیگری بین اعضاء گروه زبانی تقسیم شود به شرطی که کشورهای عضو مربوط درباره آن توافق کرده و دفتر بین الملل را از طریق سخنگوی گروه از تصمیم خود آگاه سازند.
۸ ـ دفتر بین الملل به هر درخواست تغییر در انتخاب زبان توسط یک کشور عضو حداکثر ظرف دو سال ترتیب اثر می دهد.
۹ـ برای مذاکرات در جلسات اتحادیه، زبانهای فرانسوی، انگلیسی، اسپانیایی و روسی توسط یک سـامانه (سیستم) ترجمه همزمان ـ با یا بدون تجهیزات الکترونیک ـ مورد قبول است. تصمیم گیری در مورد این سامانه (سیستم) به عهده سازمان دهندگان جلسه و از طریـق مشورت با مدیـرکل دفتـر بین الملل و کشورهـای عضـو ذی ربـط خواهد بود.
۱۰ـ سایر زبانها برای مذاکرات و جلسات اشاره شده در بند (۹) قابل قبول است.
۱۱ـ هیأتهای نمایندگی استفاده کننده از سایر زبانها، امکان ترجمه همزمان به یکی از زبانهای اشاره شده در بند (۹) را فراهم می سازند. این کار می تواند از طریق سامانه (سیستم) اشاره شده در بند مذکور و پس از انجام امور فنی لازم در آن یا به وسیله مترجمان همزمان صورت پذیرد.
۱۲ـ هزینه های سرویسهای ترجمه همزمان بین کشورهای عضو استفاده کننده از همان زبان به نسبت قدرالسهم آنها از هزینه های اتحادیه تقسیم می شود. اما هزینه های نصب و نگهداری تجهیزات فنی توسط اتحادیه تقبل می شود.
۱۳ـ کشورهای عضو و یا مجریان منتخب آنها می توانند در مورد زبان مورد استفاده در مکاتبات رسمی در روابط بین خود، توافق کنند. در صورت نبود چنین توافقی، زبان مورد استفاده فرانسوی خواهد بود.
فصل دوم ـ دفتر بین الملل
ماده ۱۱۱ ـ انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل دفتر بین الملل
۱ـ مدیرکل و معاون مدیرکل دفتر بین الملل توسط کنگره برای مدت زمان بین دو کنگره متوالی انتخاب می شوند و حداقل دوره تصدی آنها چهار سال است. این دوره فقط یک بار قابل تمدید است. تاریخ شروع به عهده گرفتن وظایف آنها از اول ژانویه سال بعد از برگزاری کنگره است مگر اینکه کنگره تصمیم دیگری بگیرد.
۲ ـ مدیرکل دفتر بین الملل حداقل هفت ماه پیش از افتتاح کنگره با ارسال یادداشتی به دولتهای کشورهای عضو متضمن ابراز تمایل احتمالی مدیرکل و معاون مدیرکل فعلی برای انتخاب مجدد، از آنها برای ارائه درخواستهای خود، در صورت وجود، برای سمتهای مدیرکل و معاون مدیرکل دعوت می کند. درخواستها به همراه شرح سوابق (رزومه) باید حداقل دو ماه قبل از افتتاح کنگره به دفتر بین الملل برسند. نامزدها باید ملیت کشور عضو پیشنهاد دهنده آنها را داشته باشند. دفتر بین الملل اسناد انتخابات را برای کنگره آماده می سازد. انتخاب مدیرکل و معاون مدیرکل با رأی مخفی صورت گرفته و اولین انتخاب مربوط به سمت مدیرکل است.
۳ ـ در صورت خالی شدن سمت مدیرکل، معاون مدیرکل عهده دار وظایف وی تا انقضاء دوره تصدی آن سمت خواهد بود؛ وی واجد شرایط انتخاب به سمت مدیرکل بوده و به شرطی که دوره تصدی وی به عنوان معاون مدیرکل، قبلاً توسط کنگره قبلی تجدید نشده و علاقه خود را برای نامزدی سمت مدیرکل ابراز کرده باشد، به طور خودکار به عنوان یک نامزد پذیرفته می شود.
۴ـ در صورت خالی شدن همزمان سمتهای مدیرکل و معاون مدیرکل، شورای راهبری بر اساس درخواستهای دریافتی پیرو اعلام خالی بودن این سمتها، یک معاون مدیرکل برای دوره منتهی به کنگره بعدی انتخاب می کند. مفاد بند (۲) در مورد ارائه درخواستها اعمال خواهد شد.
۵ ـ در صورت خالی شدن سمت معاون مدیرکل، شورای راهبری به پیشنهاد مدیرکل، از یکی از مدیران رده ۲ Dمی خواهد وظایف معاون مدیرکل را تا کنگره بعدی به عهده گیرد.
ماده ۱۱۲ ـ وظایف مدیرکل
۱ـ مدیرکل نماینده قانونی دفتر بین الملل است که آن را سازماندهی، اداره و هدایت می کند. وی اختیار طبقه بندی، انتصاب و ترفیع سمتهای رده های ۱ Gتا ۲ Dرا داراست. وی صلاحیتهای حرفه ای نامزدهای پیشنهاد شده از سوی کشورهای عضو که دارای ملیت کشور معرفی کننده یا فعالیت حرفه ای در آن کشور باشند، برای انتصاب در رده های P1 تا ۲ Dبا در نظر گرفتن توزیع عادلانه جغرافیایی برمبناء قاره ها و زبانها را مورد بررسی قرار می دهد. تصدی سمتهای D2 حتی الامکان توسط نامزدهایی از مناطق مختلف به جز مناطقی که مدیرکل و معاون مدیرکل از آنجا هستند، با در نظر گرفتن اهمیت کارآمدی دفتر بین الملل، صورت می پذیرد. مدیرکل می تواند در صورت نیاز به سمتهایی که تصدی آنها نیاز به صلاحیتهای خاصی دارد، درخواستهایی از خارج سازمان را نیز مورد توجه قرار دهد. او همچنین برای انتصاب یک کارمند جدید، در اصل باید توجه کند که متصدیان سمتهای D2 ، D1 وP5 باید از کشورهای عضو مختلف اتحادیه باشند. برای ترفیع یک کارمنـد دفتر بیـن الملل به رده های D2 ، D1 وP5 وی ملزم به اعمال این اصل نیست. به علاوه در فرآیند استخدام، شایستگی مقدم بر توزیع جغرافیایی و زبان است. مدیرکل سالی یک بار، شورای راهبری را از انتصابات و ترفیعات رده های P4 تا D2 آگاه می سازد.
۲ـ مدیرکل وظایف زیر را به عهده دارد:
۱ـ۲ـ نگهداری احکام اتحادیه و ایفای نقش واسط اتحادیه در رویه الحاق، پذیرش و خروج از اتحادیه
۲ـ۲ـ آگاه سازی همه دولتهای کشورهای عضو از تصمیمات متخذه کنگره
۳ـ۲ـ آگاه سازی همه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها از آییننامه های تدوین شده یا بازنگری شده از سوی شورای عملیات پستی
۴ـ۲ـ تهیه پیش نویس بودجه سالانه اتحادیه در کمترین سطح ممکن متناسب با نیازهای اتحادیه و ارائه آن در موعد مقرر به شورای راهبری برای بررسی؛ مطلع ساختن کشورهای عضو اتحادیه از بودجه پس از تصویب شورای راهبری و اجرای آن
۵ ـ۲ـ انجام اقدامات خاص درخواستی توسط نهادهای اتحادیه و مواردی که احکام اتحادیه برعهده وی گذاشته است.
۶ ـ۲ـ اقدام برای دستیابی به اهداف تعیین شده توسط نهادهای اتحادیه در چهارچوب خط مشی های تعیین شده و منابع موجود
۷ـ۲ـ ارائه نظرات و پیشنهادها به شورای راهبری یا شورای عملیات پستی
۸ ـ۲ـ ارائه پیشنهادهایی در مورد تغییرات آییننامه ها، ناشی از تصمیمات کنگره، به شورای عملیات پستی پس از اختتام کنگره طبق آییننامه داخلی شورای عملیات پستی
۹ـ۲ـ تهیه پیش نویس استراتژی اتحادیه برای شورای راهبری بر اساس رهنمودهای دو شورا برای ارائه به کنگره
۱۰ـ۲ـ تهیه گزارش چهارسالانه در مورد عملکرد کشورهای عضو در رابطه با استراتژی اتحادیه مصوب کنگره قبلی برای تصویب شورای راهبری به منظور ارائه به کنگره بعدی
۱۱ـ۲ـ تضمین ایفاء نقش به عنوان نماینده اتحادیه
۱۲ـ۲ـ ایفاء نقش واسط در روابط بین اتحادیه پستی جهانی و:
ـ اتحادیه های محدود
ـ اتحادیه پستی جهانی و سازمان ملل
ـ سازمانهای بین المللی که فعالیت آنها مرتبط با اتحادیه است.
ـ سازمانهای بین المللی یا انجمن ها یا مؤسساتی که نهادهای اتحادیه مایل به مشورت یا همکاری با آنها هستند.
۱۳ـ۲ـ به عهده گرفتن وظایف دبیرکلی نهادهای اتحادیه و نظارت بر امور مربوط و توجه به مقررات خاص آییننامه عمومی حاضر، به ویژه:
ـ آماده سازی و سازماندهی کار نهادهای اتحادیه
ـ تهیه، تولید، تکثیر و توزیع اسناد، گزارشها و صورتجلسه ها
ـ ایفاء نقش دبیر در جلسات نهادهای اتحادیه
۱۴ـ۲ـ حضور در جلسات نهادهای اتحادیه و شرکت در مباحث، بدون حق رأی، با امکان معرفی نماینده به جای خود
ماده ۱۱۳ ـ وظایف معاون مدیرکل
۱ـ معاون مدیرکل، دستیار مدیرکل بوده و در برابر وی پاسخگو است.
۲ـ در غیاب مدیرکل یا عدم امکان انجام وظایفش، معاون مدیرکل وظایف او را انجام می دهد. همین مورد درحالت خالی بودن سمت مدیرکل که در بند (۳) ماده (۱۱۱) اشاره شده، اجراء می شود.
ماده ۱۱۴ ـ دبیرخانه نهادهای اتحادیه
خدمات دبیرخانه ای نهادهای اتحادیه توسط دفتر بین الملل و با مسؤولیت مدیرکل آن فراهم می شود. این دبیرخانه همه اسناد منتشره در هر جلسه را به کشورهای عضو نهاد مربوط و مجریان منتخب آنها، کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها که علی رغم عدم عضویت در نهاد مربوط، در مطالعات انجام شده همکاری می کنند، اتحادیه های محدود و سایر کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها ارسال می کند.
ماده ۱۱۵ ـ فهرست کشورهای عضو
دفتر بین الملل، فهرست کشورهای عضو اتحادیه را با ذکر رده قدرالسهم، گروه جغرافیایی و وضعیت آنها در رابطه با احکام اتحادیه تهیه و به روز می سازد.
ماده ۱۱۶ ـ اطلاعات. نظرات. درخواستهای تفسیر و اصلاح احکام. تحقیقات نقش در تسویه حسابها
۱ـ دفتر بین الملل در هر زمان در خدمت شورای راهبری، شورای عملیات پستی و کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها برای ارائه هرگونه اطلاعات لازم در مورد مسائل مربوط به سرویس است.
۲ـ دفتر بین الملل به ویژه نسبت به جمع آوری، مرتب کردن، انتشار و توزیع همه اطلاعات مـربوط به سرویس پست بین الملل، ابراز نظر در مورد مسائل مورد اختلاف در صورت درخواست طرفهای ذی نفع، تفسیر احکام و اصلاحیه آن و به طور کلی، اینگونه مطالعات و امور مربوط به ویراستاری و اسناد که به موجب احکام اتحادیه برعهده آن گذاشته شده یا ممکن است در راستای منافع اتحادیه به آن ارجاع داده شود، اقدام می کند.
۳ـ دفتر بین الملل همچنین به درخواست کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، مبادرت به انجام تحقیقاتی برای دریافت نظرات سایر کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها درباره مسئله ای خاص می نماید. نتیجه تحقیقات به منزله رأی تلقی نشده و رسماً الزام آور نیست.
۴ـ دفتر بین الملل می تواند به عنوان اتاق پایاپای در همه انواع تسویه حسابهای مرتبط با سرویس پستی عمل کند.
ماده ۱۱۷ ـ همکاری فنی
دفتر بین الملل در چهارچوب همکاری فنی بین المللی، هرگونه کمک فنی پستی را توسعه می دهد.
ماده ۱۱۸ ـ فرمهای تهیه شده توسط دفتر بین الملل
دفتر بین الملل انجام ترتیبات تولید تمبربرگهای (کوپن رپنس های) بین المللی است و آنها را به درخواست کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، با أخذ قیمت در اختیار قرار می دهد.
ماده ۱۱۹ ـ احکام اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص
۱ـ دو نسخه از احکام اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص، منعقده طبق ماده (۸) اساسنامه، توسط دفاتر این اتحادیه ها یا در صورت نبود آن، توسط یکی از طرفهای متعاهد به دفتر بین الملل ارسال می شود.
۲ـ دفتر بین الملل نظارت می کند احکام اتحادیه های محدود و موافقتنامه های خاص، مطلوبیت کمتری برای عموم نسبت به احکام اتحادیه نداشته و کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها را از وجود این اتحادیه ها و موافقتنامه ها آگاه می سازد. دفتر بین الملل، شورای راهبری را از هرگونه مغایرت در اعمال این قید آگاه می سازد.
ماده ۱۲۰ ـ گاهنامه اتحادیه
دفتر بین الملل به کمک اسناد در دسترس خود، گاهنامه ای به زبانهای عربی، چینی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، روسی و اسپانیایی منتشر می کند.
ماده ۱۲۱ ـ گزارش دوسالانه فعالیت اتحادیه
دفتر بین الملل گزارش دوسالانه ای از فعالیت اتحادیه تهیه می کند که پس از تصویب شورای راهـبری برای کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها، اتحادیه های محدود و سازمان ملل ارسال می شود.
فصل سوم ـ رویه ارائه و بررسی پیشنهادها
ماده ۱۲۲ ـ رویه ارائه پیشنهادها به کنگره
۱ـ رویه زیر، منوط به استثنائات مندرج در بندهای (۲) و (۵)، حاکم بر ارائه همه انواع پیشنهادها به کنگره توسط کشورهای عضو است:
الف ـ پیشنهادهایی که حداقل شش ماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بین الملل برسند، پذیرفته می شوند.
ب ـ پیش نویس پیشنهاد در فاصله زمانی شش ماه منتهی به تاریخ تعیین شده برای کنگره پذیرفته نمی شود.
ج ـ پیشنهادهای محتوایی که در فاصله زمانی شش تا چهارماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بین الملل برسند، پذیرفته نمی شوند مگر آن که توسط حداقل دو کشور عضو مورد حمایت قرار گیرند.
دـ پیشنهادهای محتوایی که در فاصله زمانی چهار تا دو ماه قبل از تاریخ تعیین شده برای کنگره به دفتر بین الملل برسند، پذیرفته نمی شود مگر آنکه توسط حداقل هشت کشور عضو مورد حمایت قرار گیرد؛ پیشنهادهای واصله بعد از این تاریخ دیگر پذیرفته نمی شود.
هـ ـ اعلام حمایت ها باید در همان دوره زمانی پیشنهاد مربوط به دفتر بین الملل برسد.
۲ـ پیشنهادهای مربوط به اساسنامه و آییننامه عمومی باید حداقل شش ماه قبل از افتتاح کنگره به دفتر بین الملل برسد؛ این گونه پیشنهادهایی که در بعد از آن تاریخ و قبل از افتتاح کنگره واصل شود، بررسی نمی شود مگر کنگره با اکثریت دو سوم کشورهای حاضر در آن و طبق شرایط مندرج در بند (۱) چنین تصمیم بگیرد.
۳ـ به عنوان یک قاعده، هر پیشنهاد باید تنها دارای یک هدف و فقط شامل تغییرات توجیه شده توسط آن هدف باشد. همچنین هر پیشنهاد دربردارندة هزینه های قابل توجه برای اتحادیه باید متضمن برآورد تأثیر مالی، تهیه شده توسط کشور عضو ارائه کننده پیشنهاد با مشورت دفتر بین الملل باشد که به موجب آن، منابع مالی مورد نیاز برای اجرای آن نیز تعیین شود.
۴ـ کشورهای عضو، پیش نویس پیشنهادهای خود را تحت عنوان «پیش نویس پیشنهاد» با یک شماره به همراه حرف (R) از طریق دفتر بین الملل منتشر می کنند. پیشنهادهای فاقد این شناسه که بنا به تشخیص دفتر بین الملل درباره پیش نویس نظرات می باشند، با یک پی نوشت مناسب منتشر می شوند. دفتر بین الملل فهرستی از این پیشنهادها برای کنگره تهیه می کند.
۵ ـ رویه مشروح در بندهای (۱) و (۴) در مورد پیشنهادهای مربوط به آییننامه داخلی کنگره ها یا اصلاحیه های روی پیشنهادهای قبلاً ارائه شده، اعمال نمی شود.
ماده ۱۲۳ ـ رویه ارائه پیشنهادها به شورای عملیات پستی در مورد آماده سازی آییننامه های جدید در راستای تصمیمات متخذه کنگره
۱ـ آییننامه های کنوانسیون پستی جهانی و موافقتنامه سرویسهای پرداخت پستی توسط شورای عملیات پستی در راستای تصمیمات متخذه کنگره تدوین می شوند.
۲ ـ پیشنهادهای متعاقب اصلاحات پیشنهادی در کنوانسیون یا موافقتنامه سرویس های پرداخت پستی همزمان با ارائه پیشنهادهای مربوط به کنگره، به دفتر بین الملل نیز ارائه می شود. این پیشنهادها می تواند توسط یک کشور عضو بدون حمایت سایر کشورهای عضو ارائه شود. این پیشنهادها حداکثر یک ماه قبل از کنگره برای همه کشورهای عضو ارسال می شود.
۳ـ سایر پیشنهادهای مربوط به آییننامه ها برای بررسی شورای عملیات پستی به منظور آماده سازی آییننامه های جدید طی شش ماه پس از برگزاری کنگره، حداقل دو ماه قبل از برگزاری آن به دفتر بین الملل ارائه می شود.
۴ـ پیشنهادهای مربوط به تغییرات آییننامه ها منتج از تصمیمات کنگره که توسط کشورهای عضو ارائـه می شود، حداکثر دو ماه پیش از تشکیل شورای عملیات پستی به دفتر بین الملل ارسال می شود. این پیشنهادها حداکثر یک ماه قبل از تشکیل شورای عملیات پستی در اختیار همه کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها قرار می گیرد.
ماده ۱۲۴ ـ رویه ارائه پیشنهادها بین دو کنگره
۱ـ برای اینکه پیشنهادهای مربوط به کنوانسیون یا موافقت نامه ها، ارائه شده توسط یک کشور عضو بین دو کنگره، واجد شرایط بررسی باشد باید مورد حمایت حداقل دو کشور عضو دیگر قرار گیرد. اگر دفتر بین الملل در مدت مقرر اعلام حمایت های لازم را دریافت نکند، این پیشنهادها فاقد اعتبار می شود.
۲ـ این پیشنهادها از طریق دفتر بین الملل به سایر کشورهای عضو ارسال می شود.
۳ـ پیشنهادهای مربوط به آییننامه ها نه تنها نیازی به حمایت ندارد، بلکه توسط شورای عملیات پستی هم مورد بررسی قرار نمی گیرد، مگر آنکه این شورا با ضرورت آن موافق باشد.
ماده ۱۲۵ ـ بررسی پیشنهادها بین دو کنگره
۱ـ ارائه هر پیشنهاد در مورد کنوانسیون، موافقتنامه ها و تشریفات (پروتکل)های نهائی آنها منوط به رعایت رویه زیر است:
هنگاهی که یک کشور عضو پیشنهادی را به دفتر بین الملل ارسال می کند، دفتر مذکور آن را برای بررسی به همه کشورهای عضو می فرستد. کشورهای عضو دو ماه فرصـت دارند پیـشنهاد را بررسی و نظرات خود را در مورد آن به دفـتر بین الملل ارسال کنند. اصلاحات روی پیشنهادها قابل قبول نیست. پس از این دو ماه، دفتر بین الملل همه نظرات و پیشنهادهای دریافتی را برای کشورهای عضو ارسال و از آنها می خواهد نظر موافق یا مخالف خود را در مورد پیشنهاد اعلام کنند. کشورهای عضوی که طی این دو ماه نظر ندهند، ممتنع تلقی می شوند. مهلت های مذکور از تاریخ ابلاغ بخشنامه های دفتر بین الملل محاسبه می شوند.
۲ـ پیشنهادهای اصلاح آییننامه ها توسط شورای عملیات پستی بررسی می شود.
۳ـ در صورتی که پیشنهاد مربوط به یک موافقتنامه یا تشریفات (پروتکل) نهائی آن باشد ، فقط کشورهای عضو متعاهد آن موافقتنامه در رویه مذکور در بند (۱) مشارکت می کنند.
ماده ۱۲۶ ـ ابلاغ تصمیمات متخذه بین دو کنگره
۱ـ اصلاحات انجام شده در کنوانسیون، موافقتنامه ها و تشریفات (پروتکل)های نهائی این احکام با ابلاغ مدیرکل دفتر بین الملل به دولتهای کشورهای عضو، اجرائی می شوند.
۲ـ اصلاحات انجام شده توسط شورای عملیات پستی در آییننامه ها و تشریفات (پروتکل)های نهائی آنها، از سوی دفتر بین الملل به اطلاع کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها می رسد. همین رویه در مورد تفسیرهای ارجاعی در بند (۲ ـ۳) ماده (۳۶) کنوانسیون مقررات مربوط به موافقتنامه ها نیز اعمال می شود.
ماده ۱۲۷ ـ به اجراء درآمدن آییننامه ها و سایر تصمیمات متخذه بین دو کنگره
۱ـ آییننامه ها، همان تاریخ اجراء و همان مدت اعتبار تعیین شده برای احکام توسط کنگره را خواهد داشت.
۲ـ منوط به بند (۱)، تصمیمات متخذه بین دو کنگره درباره اصلاح احکام اتحادیه، حداقل سه ماه پس از ابلاغ آنها به اجراء درخواهد آمد.
فصل چهارم ـ امور مالی
ماده ۱۲۸ ـ تثبیت و تنظیم هزینه اتحادیه
۱ـ منوط به مقررات بندهای (۲) تا (۶)، هزینه سالانه مربوط به فعالیتهای نهادهای اتحادیه نمی تواند از مبالغ زیر برای سالهای ۲۰۰۹ (۱۳۸۹) و سالهای بعد به شرح زیر فراتر رود: سی و هفت میلیون فرانک سوئیس برای سالهای ۲۰۰۹ و ۲۰۱۰ (۱۳۸۸ و ۱۳۸۹) و مبلغ سی و هفت میلیون و دویست و سی و پنج هزار فرانک سوئیس برای سالهای ۲۰۱۱ و ۲۰۱۲ (۱۳۹۰ و ۱۳۹۱). حد پایه سال ۲۰۱۲ (۱۳۹۱) در صورت به تعویق افتادن کنگره سال ۲۰۱۲(۱۳۹۱)، برای سالهای بعدی نیز اعمال خواهد شد.
۲ـ هزینه مربوط به تشکیل کنگره بعدی (هزینه های جابجایی دبیرخانه، هزینه حمل و نقل، هزینه نصب تجهیزات ترجمه همزمان، هزینه تکثیر اسناد طی کنگره، و غیره) نباید از حد دو میلیون و نهصد هزار فرانک سوئیس فراتر رود.
۳ ـ شورای راهبری مجاز است از حدود تعیین شده در بندهای (۱) و (۲) برای محاسبه افزایش میزان حقوق، سهم یا فوق العاده های بازنشستگی شامل تطبیق مشاغل مصوب سازمان ملل برای پرداخت به کارکنان شاغل خود در ژنو فراتر رود.
۴ـ شورای راهبری همچنین مجاز است هر سال، مبلغ هزینه هایی به غیر از هزینه های پرسنلی را بر اساس شاخص قیمت مصرف کننده در سوئیس، تعدیل کند.
۵ ـ صرفنظر از بند (۱)، شورای راهبری یا در صورت فوریت، مدیرکل می تواند فراتر رفتن از حدود شرح داده شده برای تعمیرات اساسی و پیش بینی نشده ساختمان دفتر بین الملل را مجاز بداند به شرطی که مبلغ افزایش از یکصد و بیست و پنج هزار فرانک سوئیس در سال فراتر نرود.
۶ ـ اگر اعتبارات مجاز در بندهای (۱) و (۲) برای مدیریت مؤثر اتحادیه کافی نباشد، این حدود می توانند فقط با تصویب اکثریت کشورهای عضو اتحادیه فراتر روند. هرگونه مشورت در این باره باید شامل شرح کاملی از اطلاعات توجیه کننده این درخواست باشد.
۷ـ کشورهایی که به اتحادیه ملحق می شوند، به عضویت اتحادیه در می آیند یا از اتحادیه خارج می شوند باید قدرالسهم کامل سالی که ورود یا خروج آنها اجرائی می شود را بپردازند.
۸ ـ کشورهای عضو باید قدرالسهم خود از هزینه سالانه اتحادیه بر مبناء بودجه تعیین شده توسط شورای راهبری را از پیش، پرداخت کنند. این قدرالسهم ها در اولین روز سال مالی مرتبط با بودجه پرداخت می شوند. پس از این تاریخ، به بدهیهای معوق جریمه دیرکردی معادل شش درصد (۶%) در سال از ماه چهارم به نفع اتحادیه تعلق می گیرد.
۹ـ هرگاه دیون معوق قدرالسهم های اجباری که یک کشور عضو به اتحادیه بدهکار است، به جز جریمه دیرکرد، مساوی یا بیشتر از مبلغ قدرالسهم آن کشور عضو برای دو سال مالی قبلی باشد، این کشور عضو می تواند طبق ترتیبات تعیین شده توسط شورای راهبری، تمام یا بخشی از مطالبات خود از سایر کشورها را به طور قطعی به اتحادیه واگذار کند. شرایط این واگذاری طبق توافق به عمل آمده بین کشور عضو، بدهکاران، بستانکاران آن و اتحادیه تعیین می شود.
۱۰ـ کشور عضوی که به دلایل قانونی یا سایر دلایل نمی تواند مبادرت به این واگذاری نماید، باید برای استهلاک دیون معوقه اش یک برنامه زمانی تنظیم کند.
۱۱ ـ به غیر از شرایط استثنائی، پرداخت دیون معوق قدرالسهم های اجباری نمی تواند بیش از ده سال به طول انجامد.
۱۲ـ در شرایط استثنائی، شورای راهبری می تواند در صورتی که یک کشور عضو، اصل بدهی معوق خود را پرداخت کرده باشد، پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد را منتفی سازد.
۱۳ـ یک کشور عضو همچنین می تواند در چهارچوب برنامه زمانی استهلاک مصوب شورای راهبری در مورد حسابهای معوق، از پرداخت تمام یا بخشی از جریمه دیرکرد انباشته معاف شود. اما این معافیت منوط به اجرای کامل و به موقع برنامه زمانی استهلاک ظرف مدت توافق شده ای است که حداکثر ده سال است.
۱۴ـ برای پوشش کسریهای مالی اتحادیه، یک صندوق ذخیره ایجاد که موجودی آن توسط شورای راهبری تعیین می شود. موجودی اولیه این صندوق از محل مازاد بودجه تأمین می شود. از صندوق مذکور همچنین می توان برای موازنه بودجه یا کاهش قدرالسهم کشورهای عضو استفاده کرد.
۱۵ـ در مورد کسری های مالی موقتی، دولت کنفدراسیون سوئیس تحت شرایطی که با توافق دوجانبه تعیین می شود، وام ضروری کوتاه مدت پرداخت می کند. این دولت بدون هیچ هزینه ای بر امور اداری و محاسباتی دفتر بین الملل در چهارچوب حدود اعتبارات تثبیت شده توسط کنگره نظارت می کند.
۱۵ مکرر ـ مقررات مندرج در بندهای (۹) تا (۱۳) در مورد هزینه های ترجمه صورت شده توسط دفتر بین الملل برای کشورهای عضو وابسته به گروههای زبانی نیز اعمال می شود.
ماده ۱۲۹ ـ محرومیتهای خودکار
۱ـ هر کشور عضوی که نتواند تکلیف تعیین شده در بند (۹) ماده (۱۲۸) را انجام دهد و موافق برنامه زمان بندی استهلاک پیشنهادی توسط دفتر بین الملل طبق بند (۱۰) ماده (۱۲۸) نباشد یا از برنامه زمان بندی تبعیت نکند، به طور خودکار حق رأی در کنگره و جلسات شورای راهبری و شورای عملیات پستی را از دست می دهد و دیگر واجد شرایط عضویت در این دو شورا نخواهد بود.
۲ـ به محض پرداخت اصل و جریمه دیرکرد دیون معوقه قدرالسهم های اجباری یا موافقت با برنامه زمان بندی استهلاک از سوی کشور عضو بدهکار، محرومیتهای خودکار لغو می شوند.
ماده ۱۳۰ ـ رده های قدرالسهم
۱ـ کشورهای عـضو برای تأمین هزینه های اتحادیه بر اساس رده قدرالسهم خود مشارکت می کنند. این رده ها عبارتند از:
رده پنجاه واحدی
رده چهل و پنج واحدی
رده چهل واحدی
رده سی و پنج واحدی
رده سی واحدی
رده بیست و پنج واحدی
رده بیست واحدی
رده پانزده واحدی
رده ده واحدی
رده پنج واحدی
رده سه واحدی
رده یک واحدی
رده نیم واحدی مختص کشورهای کمترتوسعه یافته طبق فهرست سازمان ملل و سایر کشورهایی که شورای راهبری تعیین می کند.
۲ـ صرفنظر از رده های قدرالسهم فهرست شده در بند (۱)، هر کشور عضو می تواند واحد بالاتری نسبت به رده قدرالسهمی که به آن تعلق دارد را برای دوره ای که حداقل برابر با فاصله زمانی بین دو کنگره است، انتخاب کند. اعلام این تغییر تا قبل از اتمام کنگره انجام می شود. در پایان دورة بین دو کنگره، کشور عضو به صورت خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود باز می گردد مگر اینکه تصمیم بگیرد رده قدرالسهم بالاتر خود را حفظ کند. پرداخت قدرالسهم های اضافی، افزایش مخارج را در پی خواهد داشت.
۳ـ کشورهای عضو حین الحاق یا عضویت در اتحادیه طبق رویه مندرج در بند (۴) ماده (۲۱) اساسنامه، در یکی از رده های اشاره شده در بالا قرار می گیرند.
۴ـ کشورهای عضو متعاقباً می توانند به شرطی که درخواست تغییر را حداقل دو ماه پیش از افتتاح کنگره به دفتر بین الملل ارسال کرده باشند، رده قدرالسهم خود را کاهش دهند. کنگره اظهارنظری غیرالزام آور در خصوص درخواستهای تغییر رده قدرالسهم ارائه می کند. کشور عضو در تصمیم گیری برای تبعیت یا عدم تبعیت از اظهارنظر کنگره مختار است. تصمیم نهائی کشور عضو پیش از پایان کنگره به دبیرخانه دفتر بین الملل ارسال می شود. این درخواست تغییر همزمان با به اجراء درآمدن مقررات مالی تدوین شده توسط کنگره، اجرائی خواهد شد. کشورهای عضوی که طی زمان مقتضی، تمایلی به تغییر رده قدرالسهم خود ابراز نکرده اند، در رده ای که به آن تعلق دارند، باقی می مانند.
۵ ـ کشورهای عضو نمی توانند هر بار، درخواست کاهش بیش از یک رده را بدهند.
۶ ـ با وجود این، شورای راهبری می تواند در شرایط استثنائی نظیر سوانح طبیعی مستلزم مک های بین المللی، برای یکبار در بین دو کنگره، اجازه کاهش موقت در رده قدرالسهم کشور درخواست کننده را صادر کند به شرطی که آن کشور ثابت کند دیگر نمی تواند رده اولیه قدرالسهم خود را حفظ کند. شورای راهبری همچنین می تواند در شرایط مشابه، اجازه دهد کشورهای غیر از کشورهای کمترتوسعه یافته واقع در رده یک واحدی، به طور موقت در رده نیم واحدی قرار گیرند.
۷ـ مجوز کاهش موقتی رده قدرالسهم، در اجرای بند (۶)، می تواند توسط شورای راهبری حداکثر به مدت دو سال یا تا کنگره بعدی، هر کدام زودتر است، صادر شود. پس از پایان این دوره خاص، کشور ذیربط به طور خودکار به رده قدرالسهم اولیه خود بر می گردد.
۸ ـ صرفنظر از بندهای (۴) و (۵)، افزایش رده قدرالسهم هیچ گونه محدودیتی ندارد.
ماده ۱۳۱ ـ پرداخت بابت محصولات تهیه شده از دفتر بین الملل کشورهای عضو و مجریان منتخب آنها بهای محصولات تهیه شده از دفتر بین الملل را در اسرع وقت و حداکثر ظرف شش ماه از نخستین روز ماه بعد از ارسال صورتحساب، پرداخت می کنند. پس از پایان این مدت، مبالغ بدهی مشمول جریمه دیرکردی با نرخ پنج درصد (۵%) در سال، از روز انقضاء مهلت مذکور خواهد شد.
فصل پنجم ـ داوری
ماده ۱۳۲ ـ رویه داوری
۱ـ اگر اختلافی باید از طریق داوری حل شود، هر یک از کشورهای عضو طرف دعوی، کشوری که مستقیماً درگیر دعوی نباشد را انتخاب می کنند. اگر چند کشور عضو دعوی مشترکی داشته باشند، برای موضوعات این مبحث، یک کشور عضو محسوب می شوند.
۲ ـ اگر یکی از کشورهای عضو طرف دعوی به پیشنهاد داوری ظرف شش ماه از تاریخ ارسال عمل نکند، دفتر بین الملل در صورت درخواست، رأساً از کشور عضو موردنظر درخواست تعیین داور کرده یا یک داور تعیین می کند.
۳ ـ طرفین دعوی می توانند برای تعیین یک داور واحد، که ممکن است دفتر بین الملل باشد، توافق کنند.
۴ـ تصمیم داورها با اکثریت آراء اتخاذ می شود.
۵ ـ در صورت تساوی آراء ، داورها برای رفع مشکل، کشور عضو دیگری را که در دعوی ذی نفع نباشد، انتخاب می کنند. در صورت عدم توافق، دفتربین الملل از بین کشورهای عضوی که داورها پیشنهاد نکرده اند، این کشور عضو را انتخاب می کند.
۶ ـ در صورتی که موضوع اختلاف مربوط به یکی از موافقتنامه ها باشد، داورهای انتخاب شده باید فقط از کشورهای عضو متعاهد آن موافقتنامه باشند.
۶ مکرر ـ در صورتی که یک دعوی بین مجریان منتخب باید از طریق داوری حل شود، مجریان مربوط از کشور عضو متبوع خود درخواست می کنند طبق رویه مندرج در بندهای (۱) تا (۶) عمل کنند.
فصل ششم ـ مقررات پایانی
ماده ۱۳۴ ـ پیشنهادهای مربوط به موافقتنامه های با سازمان ملل
شرایط تصویـب اشاره شده در ماده (۱۳۳) برای پیشنهادهای مربوط به اصلاح موافقتنامه های بین اتحادیه پستی جهانی و سازمان ملل نیز قابل اجراست، مگر شرایط دیگری در این موافقتنامه ها برای اصلاح مقررات مربوط درج شده باشد.
ماده ۱۳۵ ـ اصلاح، به اجراء درآمدن و مدت اعتبار آییننامه عمومی
اصلاحات مصوب کنگره یک تشریفات (پروتکل) الحاقی را تشکیل می دهد و از همان تاریخ به اجراء در آمدن احکام بازبینی شده توسط همان کنگره به اجراء در می آید، مگر کنگره تصمیم دیگری گرفته باشد.
این آییننامه عمومی از اول ژانویه ۲۰۰۶ میلادی (۱۱ دی ماه ۱۳۸۴ هجری شمسی) اجرائی شده و مدت اعتبار آن نامحدود است.
در تأیید موارد فوق، نمایندگان تام الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه، این آییننامه عمومی را در یک نسخه اصلی امضاء کردند که نزد مدیرکل دفتر بین الملل نگهداری و تصویر آن توسط دفتر بین الملل اتحادیه پستی جهانی به هر یک از طرف های متعاهد ارسال می شود.
منعقده در ۵ اکتبر ۲۰۰۴ میلادی (۱۳ مهر ماه ۱۳۸۳ هجری شمسی)، بخارست
قانون فوق مشتمل بر ماده واحده در جلسه علنی روز چهارشنبه مورخ بیست و سوم فروردین ماه یکهزار و سیصد و نود و یک مجلس شورای اسلامی تصویب شد و در تاریخ ۲۰ /۲/ ۱۳۹۱ به تأیید شورای نگهبان رسید.
علی لاریجانی