قانون تصویب احکام و مصوبات بیستمین کنگره پست جهانی منعقد شده در واشنگتن – ۱۹۸۹

تاریخ تصویب: ۱۳۷۶/۰۷/۲۷
تاریخ انتشار: ۱۳۷۶/۱۰/۱۸

[قانون تصویب احکام و مصوبات بیست و دومین کنگره اتحادیه پستی جهانی (UPU) منعقد شده در پکن ۱۳۷۸]

ماده واحده – اصلاحات و الحاقات اساسنامه اتحادیه پستی جهانی، پروتکل الحاقی و آئین‌نامه عمومی آن، قرارداد پستی جهانی، موافقتنامه‌ امانات پستی و آئین‌نامه‌های اجرایی آنها و همچنین موافقتنامه‌های حواله‌های پستی، سرویس چکهای پستی، مرسولات در مقابل پرداخت بها و‌ آئین‌نامه‌های اجرائی آنها -‌مصوب بیستمین کنگره اتحادیه پستی جهانی، منعقد شده در واشنگتن (۱۹۸۹) – شامل موارد زیر به شرح پیوست تصویب‌ و اجازه تسلیم اسناد آن داده می‌شود:

۱ – اصلاحات و الحاقات اساسنامه اتحادیه پستی جهانی مشتمل بر (۹) ماده، پروتکل الحاقی آن مشتمل بر (۳) ماده و آئین‌نامه عمومی اتحادیه پستی‌ جهانی مشتمل بر (۱۴) ماده،

۲ – اصلاحات و الحاقات قرارداد پستی جهانی مشتمل بر (۷۵) ماده، پروتکل نهائی آن مشتمل بر (۲۱) ماده ، آئین‌نامه اجرایی قرارداد پستی جهانی‌ مشتمل بر (۱۰۳) ماده و نمونه‌های پستی مربوط،

۳ – اصلاحات و الحاقات موافقتنامه امانات پستی مشتمل بر (۲۶) ماده، پروتکل نهائی آن مشتمل بر (۱۵) ماده، آئین‌نامه اجرائی موافقتنامه امانات‌ پستی و نمونه‌های پستی مربوط مشتمل بر (۱۹) ماده:

۴ – موافقتنامه حواله‌های پستی مشتمل بر (۱۳) ماده، آئین‌نامه اجرائی آن مشتمل بر (۵۱) ماده، پروتکل نهائی آئین‌نامه اجرائی یاد شده مشتمل بر (۱)‌ ماده و (۱۵) فقره نمونه پیوست.

۵ – موافقتنامه سرویس چکهای پستی مشتمل بر (۱۷) ماده، آئین‌نامه اجرائی آن در (۵۳) ماده و (۱۳) فقره نمونه پیوست،

۶ – موافقتنامه مرسولات در مقابل پرداخت بها مشتمل بر (۹) ماده، آئین‌نامه اجرائی آن مشتمل بر (۲۲) ماده و (۱۵) فقره نمونه پیوست،

۷ – تصمیمات سه‌گانه راجع به موافقتنامه‌های سرویس پست مالی.


بخش اول _ موارد اصلاح و الحاق

فصل اول – اصلاحات و الحاقات به اساسنامه اتحادیه پستی جهانی

ماده ۱ – ماده (۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌واحد پولی
‌واحد پول مورد استفاده در احکام اتحادیه واحد محاسبه صندوق بین‌المللی پول (IMF) می‌باشد.

ماده ۲ – بندهای (۳) و (۵) ماده (۱۱) به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – درخواست پذیرفته شدن در اتحادیه یا الحاق به آن باید شامل تقاضای رسمی الحاق به اساسنامه و احکام اجباری باشد. این تقاضا باید از طریق‌دولت کشور علاقمند، به مدیر کل دفتر بین‌الملل تسلیم شود، نامبرده برحسب مورد، الحاق را اعلام می‌دارد یا با کشورهای عضو در مورد تقاضای‌پذیرش مشاوره می‌کند.
5 – الحاق یا پذیرفته شدن به عنوان عضو، توسط مدیر کل دفتر بین‌المللی به کشورهای عضو ابلاغ می‌شود و از تاریخ ابلاغ مزبور، الحاق یا پذیرش قابل‌اجراست.

ماده ۳ – بندهای ماده (۱۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – هر کشور عضو اتحادیه اختیار دارد که از اتحادیه با اعلام صرفنظر کردن از اساسنامه خارج شود. اعلام خروج باید توسط دولت کشور علاقه‌مند به‌اطلاع مدیر کل دفتر بین‌المللی برسد و نامبرده موضوع را به سایر کشورهای عضو ابلاغ می‌نماید.
2 – خروج از اتحادیه یک سال بعد از وصول اعلامیه خروج از اتحادیه پیش‌بینی شده دربند (۱) توسط مدیر کل دفتر بین‌الملل انجام می‌گیرد.

ماده ۴ – بند (۴) ماده (۲۱) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – در صورت الحاق به اتحادیه یا پذیرش در اتحادیه برابر ماده (۱۱)، کشور مربوط با آزادی، طبقه‌ای را که آن کشور باید از نظر پرداخت سهمیه‌هزینه‌های اتحادیه در آن قرار بگیرد، مشخص می‌نماید.

ماده ۵ – بند (۵) ماده (۲۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
5 – آیین‌نامه‌های اجرایی که شامل حدود عملیات ضروری برای اجرای کنوانسیون و موافقتنامه‌ها می‌باشند توسط شورای اجرایی، با توجه به‌تصمیمات اخذ شده توسط کنگره، به تصویب می‌رسند.

ماده ۶ – بندهای (۲، ۳ و ۴) ماده (۲۳) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – اعلامیه ذکر شده در بند (۱) باید به مدیر کل دفتر بین‌المللی تسلیم شود.
3 – هر کشور عضو در هر زمان می‌تواند طی یادداشتی که تسلیم مدیر کل دفتر بین‌المللی می‌نماید عدم اجرای احکام اتحادیه را در سرزمینهای یاد شده‌در بند (۱)، اعلام دارد. این یادداشت پس از یک سال از تاریخ وصول توسط مدیر کل دفتر بین‌المللی به مورد اجرا گذارده می‌شود.
4 – اعلامیه‌ها و یادداشتهای پیش‌بینی شده در بندهای (۱) و (۳) توسط مدیر کل دفتر بین‌المللی به اطلاع کشورهای عضو می‌رسد.

ماده ۷ – عنوان و بند (۱) ماده (۲۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌امضا، قانونی کردن، تصویب و طرق دیگر موافقت با احکام اتحادیه
1 – احکام اتحادیه که به تصویب کنگره رسیده باشند، توسط نمایندگان تام‌الاختیار کشورهای عضو به امضا می‌رسند.

ماده ۸ – بند زیر به عنوان بند (۲) به ماده (۲۵) اضافه گردید:
2 – اعتبار آیین‌نامه‌های اجرایی توسط رییس و دبیر کل شورای اجرایی اعلام خواهد شد.

ماده ۹ – ماده (۲۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌اسناد مربوط به تصویب اساسنامه، پروتکلهای الحاقی به آن و در صورت اقتضا تصویب سایر احکام اتحادیه باید در اسرع وقت به مدیر کل دفتر‌بین‌المللی تسلیم گردند تا توسط نامبرده مراتب به دولتهای کشورهای عضو اطلاع داده شود.

فصل دوم – اصلاحات و الحاقات به پروتکل الحاقی به اساسنامه

ماده ۱۰ – ماده نهم به شرح زیر اضافه گردید:
‌ابلاغ الحاق به پروتکلهای الحاقی به اساسنامه اتحادیه پستی جهانی
‌از زمان به موقع اجرا درآمدن احکام کنگره واشنگتن (۱۳۶۸)۱۹۸۹، مدارک مربوط به الحاق به اولین پروتکل الحاقی – توکیو (۱۳۴۸)۱۹۶۹ – به‌دومین پروتکل الحاقی – لوزان (۱۳۵۳)۱۹۷۴ – و به سومین پروتکل الحاقی – هامبورگ (۱۳۶۳) ۱۹۸۴ – باید در اختیار مدیر کل دفتر بین‌الملل قرار‌گیرند. نامبرده این مدارک را به دولتهای کشورهای عضو، ابلاغ می‌نماید:

ماده ۱۱ – بند (۳) ماده ششم تحت عنوان ماده دهم، به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – مدارک مربوط به الحاق، پیش‌بینی شده دربندهای (۱) و (۲) باید برای مدیر کل دفتر بین‌المللی ارسال شوند و نامبرده آنها را به دولتهای کشورهای‌عضو، ابلاغ نماید.

ماده ۱۲ – ماده هفتم تحت عنوان ماده یازدهم به شرح زیر اصلاح گردید:
‌پروتکل الحاقی حاضر از(‌یازدهم دی ماه ۱۳۶۹) اول ژانویه ۱۹۹۱ به مورد اجرا گذاشته خواهد شد و برای مدتی نامحدود به قوت خود باقی خواهد‌بود.
‌نمایندگان دولتهای کشورهای عضو، پروتکل الحاقی حاضر را که همان ارزش و اعتبار یاد شده در متن اساسنامه را خواهد داشت تدوین و یک نسخه از‌آن را که در اختیار مدیر کل دفتر بین‌المللی قرار دارد، امضاء نموده‌اند. یک رونوشت از آن توسط کشور مقر کنگره برای کشورهای عضو ارسال می‌گردد.

فصل سوم – اصلاحات و الحاقات به آیین‌نامه عمومی اتحادیه پستی جهانی

ماده ۱۳ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۲ – ۶)، (۳ – ۶)، (۱۹ – ۶) ماده (۱۰۲) اضافه گردید:
2 – ۶- اقدام در مورد تجدید نظر در آیین‌نامه‌های اجرایی در مدت شش ماه پس از پایان کار کنگره، مگر اینکه کنگره در این مورد تصمیم دیگری اتخاذ‌کرده باشد. در صورت الزام فوری، شورای اجرایی می‌تواند همچنین آیین‌نامه‌های بالا را در اجلاس‌های دیگر، تغییر دهد.
3 – ۶ – اقدام به هرگونه عملی که برای حفظ و تقویت کیفیت سرویس پستی بین‌المللی و مدرن کردن این سرویس، ضروری تشخیص داده شود.
9 – ۶ – تصویب قوانین حاکم بر صندوق فعالیتهای ویژه.
19 – ۶ – تجدید نظر و تغییر در نرخهای پرداخت کرایه پستی مرسولات پست نامه‌ها در فاصله بین دو کنگره براساس روشهای یاد شده در کنوانسیون‌پستی جهانی.

ماده ۱۴ – بند (۲۲ – ۶) ماده (۱۰۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
22 – ۶- در صورت لزوم و اقتضاء بعد از مشورت با کلیه ادارات پست، توصیه پذیرش مقررات یا یک طرز کار جدیدی تا هنگامی که کنگره در آن مورد‌اتخاذ تصمیم نماید.

ماده ۱۵ – بند زیر به عنوان بند (۷ – ۹) به ماده (۱۰۴) اضافه گردید:
7 – ۹ – تهیه و ارایه معیارهایی، به عنوان توصیه‌هایی به ادارات پستی، در زمینه فنی، بهره‌برداری و در سایر زمینه‌هایی که در صلاحیت شورای‌مشورتی مطالعات پستی هستند و اجرای یک عمل هم‌شکل را ایجاب می‌نمایند. همچنین این شورا، در صورت لزوم، مبادرت به تغییر معیارهایی‌می‌نماید که قبلاً برقرار کرده است.

ماده ۱۶ – بندهای (۱۲) و (۱۳) ماده (۱۰۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
12 – شورای مشورتی در اجلاس قبل از تشکیل کنگره، طرح برنامه کار پایه شورای آینده را تهیه و با توجه به درخواستهای کشورهای عضو اتحادیه و‌همچنین شورای اجرایی و دفتر بین‌المللی به کنگره می‌دهد. این برنامه پایه که شامل تعداد محدودی مطالعه در مورد موضوعات روز و مورد علاقه‌مشترک می‌باشد هرسال، در رابطه با واقعیت‌ها و ارجحیت‌های جدید، قابل تجدید نظر است.
13 – به منظور تضمین برقراری رابطه موثر بین دو ارگان اتحادیه، رییس، نواب رییس و روسای کمیسیونهای شورای اجرایی چنانچه مایل باشند‌می‌توانند درجلسات شورای مشورتی به عنوان ناظر شرکت نمایند.

ماده ۱۷ – بند (۲) ماده (۱۰۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – مدیر کل دفتر بین‌المللی، حداقل هفت ماه قبل از گشایش کنگره، یادداشتی به دولتهای کشورهای عضو ارسال می‌دارد و از آنها دعوت می‌نماید تا‌درخواستهای خود را برای مشاغل مدیر کلی و معاونت مدیر کلی تسلیم نمایند و در ضمن مشخص نمایند آیا مایل به تجدید دوره تصدی مدیر کل یا‌معاون مدیر کل فعلی، هستند یا خیر. درخواستهای مورد لزوم برای تصدی مشاغل بالا همراه با شرح حال نامزد شغل، باید حداقل دو ماه قبل از گشایش‌کنگره به دفتر بین‌المللی واصل شوند. نامزدها باید ملیت کشورهای عضوی را داشته باشند که از طرف آنها معرفی می‌شوند. دفتر بین‌المللی مدارک‌مربوط به انتخابات را برای کنگره تهیه می‌نماید. انتخاب مدیر کل و معاون مدیر کل با رای مخفی صورت می‌گیرد و اولین رای‌گیری در مورد پست مدیر‌کلی می‌باشد.

ماده ۱۸ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۱ – ۲) و (۲ – ۲) به ماده (۱۰۹) اضافه گردید:
1 – ۲ – انجام وظیفه به عنوان امین اسناد احکام اتحادیه و ایفای نقش واسط در موارد الحاق به اتحادیه، پذیرش در اتحادیه و نیز خروج از آن.
2 – ۲ – اعلام آیین‌نامه‌های اجرایی که توسط شورای اجرایی تنظیم شده یا مورد تجدید نظر قرار گیرد به تمامی ادارات پستی.

ماده ۱۹ – ماده (۱۱۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌دفتر بین‌المللی موظف به تهیه کارتهای شناسایی پستی و کوپن جواب قبول بین‌المللی می‌باشد و باید این اقلام را، به قیمت تمام شده در اختیار ادارات‌پستی که آنها را تقاضا می‌کنند قرار بدهد.

ماده ۲۰ – بند زیر به عنوان بند (۳) به ماده (۱۲۰) اضافه گردید:
3 – پیشنهادات مربوط به آیین‌نامه‌های اجرایی نیازی به تایید ندارند ولی شورای اجرایی فقط هنگامی آنها را مورد ملاحظه قرار می‌دهد که بر لزوم‌فوریت آنها، تاکید داشته باشد.

ماده ۲۱ – بند زیر به عنوان بند (۲) به ماده (۱۲۱) اضافه گردید:
2 – پیشنهادات مربوط به تغییرات آیین‌نامه‌های اجرایی توسط شورای اجرایی مورد عمل قرار می‌گیرد.

ماده ۲۲ – بند (۲) ماده (۱۲۱) به عنوان بند (۳) ماده (۱۲۱) فعلی به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – چنانچه پیشنهاد مربوط به یک موافقتنامه یا پروتکل نهایی آن باشد تنها ادارات پست کشورهای عضوی که در آن موافقتنامه شرکت دارند، می‌توانند‌در امور یاد شده در بند (۱)، سهیم باشند.

ماده ۲۳ – بندهای ماده (۱۲۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – اصلاح کنوانسیون، موافقتنامه‌ها و پروتکلهای نهایی این احکام با یادداشت مدیر کل دفتر بین‌المللی، به دولتهای کشورهای عضو ابلاغ می‌شود.
2 – اصلاحات انجام شده بوسیله شورای اجرایی در آیین‌نامه‌های اجرایی و پروتکلهای نهایی آنها توسط دفتر بین‌المللی به ادارات پست ابلاغ می‌گردند.‌در مورد تفسیرهای موضوع ردیف (۲) قسمت (ج) بند (۳) ماده (۹۳) کنوانسیون و مقررات مربوط به موافقتنامه‌ها، به همین نحو، عمل می‌شود.

ماده ۲۴ – عنوان و بندهای ماده (۱۲۳) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌لازم‌الاجرا شدن آیین‌نامه‌های اجرایی و سایر تصمیمهای متخذه بین دو کنگره
1 – آیین‌نامه‌های اجرایی از همان تاریخ، قابل اجرا هستند و مدت اعتبار آنها نیز همان مدتی است که در احکام کنگره وضع شده است.
2 – با توجه به بند (۱)، تصمیمات متخذه در مورد تغییرهای احکام اتحادیه که بین دو کنگره مورد قبول قرار گرفته‌اند، حداقل سه ماه پس از ابلاغ آنها،‌قابل اجرا هستند.

ماده ۲۵ – بندهای (۱) و (۲) ماده (۱۲۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – با توجه به بندهای (۲) تا (۶)، هزینه‌های سالانه مربوط به فعالیتهای ارگانهای اتحادیه، نباید از مبالغ زیر برای سال ۱۹۹۱ و سالهای بعد تجاوز‌نماید:
26070100 فرانک سوییس برای سال ۱۹۹۱ ،
26586900 فرانک سوییس برای سال ۱۹۹۲ ،
26800100 فرانک سوییس برای سال ۱۹۹۳ ،
26773200 فرانک سوییس برای سال ۱۹۹۴ ،
26935600 فرانک سوییس برای سال ۱۹۹۵ ،
‌حد پایه برای سال ۱۹۹۵، در صورتی که کنگره سال ۱۹۹۴ به تعویق افتد، برای سالهای بعد نیز قابل اجرا می‌باشد.
2 – هزینه‌های مربوط به تشکیل کنگره آینده (‌مخارج تغییر محل دبیرخانه، هزینه‌های حمل و نقل، هزینه‌های استقرار وسایل فنی ترجمه همزمان و‌هزینه‌های مربوط به تکثیر مدارک در مدت زمان کنگره و غیره) نباید از مبلغ ۳۶۷۶۰۰۰ فرانک سوییس تجاوز نماید.

ماده ۲۶ – ماده (۱۳۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌آیین‌نامه عمومی حاضر از یازدهم دی‌ماه ۱۳۶۹ برابر با اول ژانویه ۱۹۹۱ به موقع اجرا گذاشته می‌شود و تا به موقع اجرا گذاشته شدن احکام کنگره‌بعدی، به قوت خود باقی خواهد ماند.
‌در تأیید مراتب بالا نمایندگان تام‌الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه، آیین‌نامه عمومی حاضر را دریک نسخه امضا می‌کنند. این نسخه در اختیار‌مدیر کل دفتر بین‌المللی قرار خواهد گرفت. رونوشتی از این نسخه توسط دولت کشور مقر کنگره برای طرفهای امضا کننده، فرستاده خواهد شد.

فصل چهارم – اصلاحات و الحاقات به کنوانسیون پستی جهانی

ماده ۲۷ – درماده (۲) بعد از عبارت «… ادارات مربوط به وسیله تلگرافـ» عبارت «‌یا هر وسیله دیگر مخابراتی مناسب» اضافه گردید.

ماده ۲۸ – دربند (۱) ماده (۴) عبارت «‌و در صورت اقتضا به وسیله تلگراف یا تلکس » به عنوان عبارت « با هر وسیله مخابراتی مناسب » اصلاح گردید.

ماده ۲۹ – ماده (۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌ادارات پست می‌توانند با یک توافق مشترک سرویس جدیدی را که به طور صریح در احکام اتحادیه پیش بینی نشده ایجاد نمایند. نرخهای مربوط به‌سرویس جدید توسط هر اداره پست مربوط و با توجه به هزینه‌های بهره‌برداری از این سرویس، تعیین می‌گردند.

ماده ۳۰ – ماده (۷) به شرح زیر اضافه گردید:
‌استفاده از کدهای خطی و یک سیستم واحد برای شناسایی مرسولات، ظروف و مدارک مربوط
1- ادارات پست مختار هستند که در سرویس پستی بین‌المللی از کدهای خطی تولید شده توسط کامپیوتر و یک سیستم شناسایی واحد به منظور‌ردیابی، جستجو و سایر نیازهای شناسایی استفاده کنند. کدهای خطی و سیستم شناسایی واحد می‌تواند به عنوان مثال برای شناسایی موارد زیر به کار‌برده شوند:
مرسولات منفرد
ظروف دربرگیرنده مرسولات (‌کیسه‌ها، کانتینرها، ظروف نامه‌ها و غیره)
– مدارک مربوط (‌فرمها، برچسب‌ها و غیره)
2 – اداراتی که تصمیم به استفاده از کدهای خطی در سرویس پستی بین‌المللی می‌گیرند باید مشخصات فنی تعیین شده توسط شورای مشورتی‌مطالعات پستی را رعایت نمایند. این مشخصات توسط دفتر بین‌المللی به تمامی ادارات ابلاغ می‌گردند.
3- اداراتی که یک سیستم کدهای خطی کامپیوتری اعمال نمی‌نمایند، مجبور نیستند که مشخصات تعیین شده توسط شورای مشورتی مطالعات پستی‌را مد نظر قرار دهند.
4- با وجود این، اداراتی که یک سیستم کدهای خطی کامپیوتری به کار نمی‌برند می‌توانند سیستم واحد شناسایی مرسولات، ظروف و مدارک مربوط‌مشخص شده توسط شورای مشورتی مطالعات پستی را برگزینند. این سیستم می‌تواند توسط کشورهایی که سیستمهای سنتی دستی برای شماره‌گذاری‌مرسولات، ظروف و مدارک در سرویسهای پستی بین‌المللی اعمال می‌نمایند به کار برده شود.
5 – اگر کشورهایی که از یک سیستم شناسایی دستی استفاده می‌کنند بخواهند سیستم واحد را اعمال نمایند باید خود را با مشخصات تعیین شده‌توسط شورای مشورتی مطالعات پستی تطبیق دهند.

ماده ۳۱ – بند (۱) ماده (۸) به عنوان بند (۱) ماده (۹) به شرح زیر اصلاح و بندهای (۳) و (۵) و (۶) قسمت گردید:
1 – واحد پول پیش‌بینی شده در ماده (۷) اساسنامه و مورد استفاده در کنوانسیون و موافقتنامه‌ها، همچنین آیین‌نامه‌های اجرایی آنها، حق برداشت ویژه(DTS) می‌باشد.

ماده ۳۲ – ماده (۱۸) به عنوان ماده (۱۹) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – مرسولات پست نامه‌ها مشتمل هستند بر:
‌الف – نامه‌ها و کارتهای پستی که جمعاً LC نامیده می‌شوند.
ب – مطبوعات،‌نوشته‌های ویژه نابینایان و بسته‌های کوچک که جمعا«AO«‌نامیده می‌شوند.
2 – کیسه‌های ویژه دارای روزنامه‌ها، نشریات دوره‌ای، کتب و سایر مطبوعات به نشانی یک‌گیرنده واحد و یک مقصد واحد، «‌کیسه‌های M» نامیده‌می‌شوند.
3 – مرسولات پست نامه‌ها حمل شده از طریق هوایی با اولویت «‌مراسلات هوایی» نامیده می‌شوند.
4 – مرسولات زمینی حمل شده از طریق هوایی با اولویت کمتر «S.A.L» نامیده می‌شوند.
5 – مرسولات پست نامه‌ها حسب سرعت رفتار و انجام عملیات بر روی آنها می‌توانند به دو دسته تقسیم شوند:
‌الف – مرسولات با اولویت: مرسولات حمل شده از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) با اولویت.
ب – مرسولات بدون اولویت: مرسولاتی که فرستنده برای آنها نرخ کمتری انتخاب کرده و یک مهلت توزیع طولانی تری را ایجاب می‌نمایند.
6 – ادارات ترانزیت کننده و ادارات مقصد باید با مرسولات با اولویت به عنوان مراسلات هوایی رفتار نمایند. برابر قواعد تعیین شده به طور دوجانبه،‌ادارات همچنین می‌توانند همان رفتار را در مورد مرسولات L.C.‌زمینی به عمل آورند چنانچه هیچگونه خدماتی در سطح بالاتری به فرستنده ارایه‌نشده باشد. به همین ترتیب هیچگونه تفاوتی بین مرسولات بدون اولویت و مرسولات AO ‌زمینی یا مرسولات AO ‌زمینی حمل شده از راه‌هوایی با اولویت کمتر (S.A.L.) نمی‌توان قایل شد.

ماده ۳۳ – بند (۱) ماده (۱۹) به عنوان بند (۱) ماده (۲۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – نرخهای پرداخت کرایه پستی برای حمل و نقل مرسولات پست نامه‌ها یا مراسلات پستی در تمام قلمرو اتحادیه برابر مندرجات ستونهای (۱)، (۲)‌و (۳) و حدود اوزان و ابعاد نیز برابر مندرجات ستونهای (۴) و (۵) جدول زیر تعیین گردیده‌اند. این نرخها به جز موارد پیش‌بینی شده دربند (۶) ماده(۲۷)، تحویل مرسولات در مقر گیرندگان را شامل خواهد شد و این امر در صورتی است که این سرویس توزیع در کشورهای مقصد، برای مرسولات‌مورد بحث دایر شود.

مرسولات اجزا اوزان نرخهای پایه حدود اوزان ‌ ‌حدود ابعاد
(‌رده‌های وزنی) پایه   DTS ‌ اوزان
۱ ۲ ۳ ۴ ۵
نامه ‌تا ۲۰ گرم
‌بیش از ۲۰ گرم تا۱۰۰گرم
‌بیش از۰۰ ۱گرم تا ۲۵۰ گرم
۳۷%
88%
76/۱
‌حداکثر ابعاد: مجموع طول، عرض و ضخامت: ۹۰۰
تا ۸۸% ‌میلیمتر بدون آنکه بزرگترین بعد بتواند از ۶۰۰ میلیمتر
‌با یک تقریب (‌اغماض) ۲ میلیمتری تجاوز کند
‌بیش از۲۵۰ گرم تا ۵۰۰گرم
‌بیش از۵۰۰گرم تا۱۰۰گرم
۳۸/۳
88/۵
۲
کیلو گرم
‌اگر مرسوله به شکل لوله باشد: مجموع طول به اضافه
دو برابر قطر: ۱۰۴۰ میلیمتر بدون آنکه بزرگترین بعد بتواند از
900 میلیمتر با یک تقریب ۲ میلیمتری تجاوز نماید.
‌بیش از۱۰۰گرم تا ۲۰۰گرم ۵۶/۹ حداقل ابعاد:‌ مرسوله دارای سطحی باشد که ابعاد آن کمتر
1000 گرم ‌تا ۱۰ کیلو از ۱۴۰×۹۰ میلیمتر با یک تقریب ۲   میلیمتری نباشد.
اگر مرسوله به شکل لوله باشد: مجموع طول به اضافه دو برابر
‌قطر: ۱۷۰ میلیمتر بدون آنکه بزرگترین بعد کمتر از ۱۰۰
میلیمتر باشد.
‌حداکثر ابعاد: ۱۴۸×۱۰۵   میلیمتر با یک تقریب ۲
میلیمتری.

مرسولات ‌اجزا اوزان نرخهای پایه حدود اوزان ‌حدود ابعاد
(‌رده‌های وزنی) پایه   DTS ‌ اوزان
۱ ۲ ۳ ۴ ۵
کارت پستالمطبوع

نوشته های ویژه
نابینایان

بسته کوچک

تا ۲۰ گرم

بیش از ۲۰ گرم تا ۱۰۰ گرم

بیش از ۱۰۰ گرم تا ۲۵۰ گرم

بیش از ۲۵۰ گرم تا ۵۰۰ گرم

بیش از ۵۰۰ گرم تا ۱۰۰۰ گرم

بیش از ۱۰۰۰ گرم تا ۲۰۰۰ گرم

هر ۱۰۰۰ گرم اضافی تعدی به ماده ۱۸ مراجع شود.

تا ۱۰۰ گرم

بیش از ۱۰۰ گرم تا ۲۵۰ گرم

بیش از ۱۰۰ گرم تا ۲۵۰ گرم

بیش از ۲۵۰ گرم تا ۵۰۰ گرم

بیش از ۱۰۰۰ گرم تا ۲۰۰۰ گرم

۲۶/۰۱۸/۰

۴۰/۰

۷۴/۰

۳۲/۱

۲۱/۲

۰۹/۳

۵۴/۱

۴۰/۰

۷۴/۰

۳۲/۱

۲۱/۲

۰۹/۳

۲کیلوگرم

(درمورد کتاب و

بروشور ۵

کیلوگرم،

حدود وزن
با موافقت
ادارات پست

مربوط می تواند
تا ۱۰ کیلوگرم افزایش پیدا کند)

۷ کیلو گرم

۲ کیلوگرم

طول کارت پستال باید برابر با عرض آن ضربدر رادیکال ۲ باشد .
(مقدا تقریبی۴/۱)‌حداکثر ابعاد: مجموع طول، عرض و ضخامت: ۹۰۰‌میلیمتر بدون آنکه بزرگترین   بعد بتواند از ۶۰۰ میلیمتر‌با یک تقریب (‌اغماض) ۲ میلیمتری تجاوز کند.
‌اگر مرسوله به شکل لوله باشد: مجموع طول به اضافه و برابرقطر: ۱۰۴۰ میلیمتر بدون آنکه بزرگترین بعد بتواند از ۹۰۰ میلیمتر با یک   تقریب ۲ میلیمتری تجاوز نماید.

‌حداقل ابعاد: مرسوله دارای سطحی باشد که ابعاد آن کمتر‌از ۱۴۰×۹۰ میلیمتر با یک تقریب ۲   میلیمتری نباشد.
‌اگر مرسوله به صورت لوله باشد: مجموع طول به اضافه دو برابر‌

قطر: ۱۷۰ میلیمتر بدون آنکه بزرگترین بعد کمتر از ۱۰۰ میلیمتر باشد.

ماده ۳۴ – بند زیر به عنوان بند (۲) ماده (۲۰) فعلی اضافه گردید:
2 – شورای اجرایی مجاز است که نرخهای پایه یاد شده در ستون (۳) را یک بار در فاصله بین دو کنگره مورد تجدید نظر قرار داده و تغییر دهد. پایه و‌اساس نرخهای تجدید نظر شده، حد متوسط نرخهای تعیین شده توسط اعضای اتحادیه برای مرسولات بین‌المللی تحویل شده به پست در کشورشان‌می‌باشد. این نرخها در تاریخی که توسط شورای اجرایی معین می‌شود، به مورد اجرا گذاشته خواهد شد.

ماده ۳۵ – بند ۳: بند (۳) ماده (۱۹) به عنوان بند (۴) ماده (۲۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – کشورهای عضوی که کارت پستال، مطبوعات و یا بسته کوچک را در سرویس داخلی خود نوعی مرسوله متمایز از مراسلات به حساب می‌آورند،‌مختارند که نرخهای مربوط را به مقصد خارج از کشور اعمال نمایند.

ماده ۳۶ – بند زیر به عنوان بند (۵) به ماده (۲۰) فعلی اضافه گردید:
5 – هر اداره پست مختار است که آئروگرامها که عبارت از نامه‌های هوایی متشکل از یک برگ کاغذ تا شده به شکل مناسب و چسبیده شده در تمام‌لبه‌های آن می‌باشند را بپذیرد. با این حال، با وجود بند (۱)، ابعاد در این حالت نباید از ۲۲۰×۱۱۰ میلیمتر تجاوز نموده و طول باید حداقل مساوی‌عرض ضربدر رادیکال ۲ (‌مقدار تقریبی ۴/۱) باشد.

ماده ۳۷ – عبارت «‌با توجه به بند (۵) ماده (۸)» مندرج در اول بند (۵) ماده (۱۹) به عنوان بند (۷) ماده (۲۰) فعلی حذف گردید.

ماده ۳۸ – بند (۶) ماده (۱۹) به عنوان بند (۸) ماده (۲۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
8 – هر اداره پست مختار است برای روزنامه‌ها و نشریات دوره‌ای منتشره در کشور خود تخفیفی که نمی‌تواند از (۵۰) درصد تعرفه قابل اجرا در گروه‌پست نامه‌های مورد استفاده برای مرسوله تجاوز نماید قایل گردد، با حفظ این حق که تخفیف مزبور را به نشریات دوره‌ای و روزنامه‌هایی محدود گرداند‌که شرایط مورد تقاضای مقررات داخلی کشور را برای ارسال آنها با تعرفه روزنامه‌ها، رعایت کرده باشند. مطبوعات تجارتی از قبیل کاتالوگها،‌مجموعه‌های اطلاعاتی (prospectus) فهرست قیمتها و غیره، بدون توجه به ترتیب انتشارشان، مشمول تخفیف نمی‌شود. این امر در مورد اوراق‌تبلیغاتی ضمیمه روزنامه‌ها و نشریات ادواری نیز صادق است، مگر آنکه آنها اوراق تبلیغاتی جدا شده‌ای باشند که به عنوان قسمت‌هایی مجزا از‌روزنامه یا نشریه دوره‌ای تلقی شوند.

ماده ۳۹ – بند (۸) ماده (۱۹) به عنوان بند (۱۰) ماده (۲۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
10 – روزنامه‌ها، نشریات دوره‌ای، کتب و سایر مطبوعاتی را که به نشانی یک گیرنده و به یک مقصد ارسال می‌شوند می‌توان دریک یا چند کیسه و‌ویژه (‌کیسه M) گنجاند. نرخ قابل اجرا برای این کیسه‌ها براساس رده وزنی یک کیلوگرم تا رسیدن به وزن کل هر کیسه، محاسبه می‌شود. ادارات پست‌مختارند برای کیسه‌ها تخفیف نرخی تا (۲۰) درصد نرخ قابل اجرا برای گروه مرسولاتی مورد استفاده قایل شوند. این تخفیف می‌تواند به غیر از‌تخفیف‌هایی باشد که دربندهای (۸) و (۹) پیش‌بینی شده‌اند. با وجود این حداکثر وزن هر کیسه نباید از (۳۰) کیلوگرم تجاوز نماید.

ماده ۴۰ – بند (۹) ماده (۱۹) به عنوان بند (۱۱) ماده (۲۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
11 – اداره پست مبدا مختار است، در حدود مصوب دربند (۱)، برای مرسولات غیر استاندارد نرخهای متفاوتی، نسبت به نرخهای قابل اجرا برای‌مرسولات استاندارد، اعمال نماید.

ماده ۴۱ – بند (۱۰) ماده (۱۹) به عنوان بند (۱۲) ماده (۲۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
12- تجمع انواع مختلف مرسولات که دارای نرخهای متفاوتی هستند به شرطی مجاز است که وزن کل در حداکثر وزن گروه مرسوله‌ای که حدود‌وزنش از همه بیشتر است، تجاوز نکند. نرخ قابل اعمال برای چنین مرسوله‌ای بنا به میل اداره مبدا، نرخ گروه مرسوله‌ای است که نرخش از همه بیشتر‌باشد یا از مبلغ نرخهای مختلف قابل اعمال برای اجزای تشکیل دهنده مرسوله. این مرسولات دارای عبارت «‌مرسولات مختلط (MixtesEnvois) می‌باشند.

ماده ۴۲ – بند زیر به عنوان بند (۱۵) به ماده (۲۰) فعلی اضافه گردید:
15 – ادارات پست مختار هستند که نرخهای کمتری براساس قوانین داخلی خود برای مرسولات پست نامه‌های تحویل شده به پست در کشورشان‌درنظر بگیرند. آنها به عنوان مثال این امکان را دارند تا نرخهای ترجیحی برای استفاده‌کنندگان عمده پست درنظر بگیرند. با این حال، این نرخهای‌ترجیحی نمی‌توانند کمتر از نرخهایی که در سیستم داخلی برای مرسولات با همان مشخصات (‌طبقه، کمیت، مهلت جابجایی و غیره) به کار می‌روند،‌ باشند.

ماده ۴۳ – ماده (۲۱) به شرح زیر اضافه گردید:
‌نرخ گذاری برابر روش رهسپاری و یا سرعت (‌ماده (۳۹) کنوانسیون)
1 – ادارات پست مجاز هستند که اضافه نرخهایی برای مرسولات هوایی اخذ نموده و در این حالت رده‌های وزنی (‌سنگها) پایین‌تر از آنچه در بند (۱)‌ماده (۲۰)، تعیین گردیده اعمال نمایند. اضافه نرخها باید در ارتباط با هزینه‌های حمل و نقل هوایی بوده و برای لااقل تمامی قلمرو هر کشور مقصد‌صرفنظر از مسیر مورد استفاده یکنواخت باشند. برای محاسبه اضافه نرخ اعمال شده در مورد یک مرسوله هوایی، ادارات مجاز هستند که وزن فرمهای‌مورد استفاده عموم را که احتمالا« ضمیمه مرسولات می‌گردند به حساب آورند. مرسولات مربوط به سرویس پستی مندرج در ماده (۱۶)، به استثنای‌مرسولاتی که از ارگانهای اتحادیه پستی جهانی و اتحادیه‌های محدود ناشی می‌شوند، مشمول اخذ اضافه نرخهای هوایی قرار نمی‌گیرند.
2 – ادارات پست مختار هستند که برای مرسولات زمینی حمل شده از راه هوایی با اولویت کمتر(S.A.L.)، اضافه نرخهای کمتر از آنچه که برای‌مراسلات هوایی می‌نمایند اخذ کنند.
3 – اداراتی که این‌گونه ترجیح دهند می‌توانند نرخهای ترکیبی برای پرداخت کرایه پستی مراسلات هوایی و مرسولات S.A.Lبا در نظر گرفتن موارد‌زیر تعیین نمایند:
‌الف – بهای خدمات پستی خود،
ب – هزینه‌های قابل پرداخت بابت حمل و نقل هوایی.
4 – ادارات پست مجاز هستند که در حدود تعیین شده دربند ۱ ماده ۲۰، برای مراسلات با اولویت، نرخهایی متفاوت با نرخهای مرسولات بدون‌اولویت دریافت نمایند. هزینه‌های حمل و نقل هوایی می‌توانند در نظر گرفته شوند.
5 – تخفیفهای نرخها برابر بندهای (۸)، (۹)، (۱۰) ماده (۱۰) در مورد مرسولات حمل شده از طریق هوایی نیز اعمال می‌گردند، لیکن هیچگونه‌تخفیفی در مورد آن قسمت از نرخ که مختص پوشاندن هزینه‌های این حمل و نقل است، در نظر گرفته نمی‌شود.

ماده ۴۴ – متن زیر به آخر قسمت سوم جزء (‌الف) بند (۱) ماده (۲۲) فعلی اضافه گردید:
‌هنگامی که مساله مربوط به پاکتهای پنجره‌ای باشد، می‌توان عبارات مربوط به سرویس را همچنین بالای نشانی گیرنده قرارداد. در پاکتها باید کاملاً با‌چسب خود پاکت چسبانده شود.

ماده ۴۵ – قسمت «ب» بند (۱) ماده (۲۰) به عنوان قسمت «ب» بند (۱) ماده (۲۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌مرسولات به شکل کارت که حداکثر ابعاد آنها ۲۳۵×۱۲۰ میلیمتر باشد می‌توانند به عنوان مرسولات استاندارد پذیرفته شوند، مشروط بر آنکه از کاغذ‌مقوایی با استحکام کافی برای امکان انجام عملیات بدون اشکال، ساخته شده باشند.

ماده ۴۶ – بند زیر به عنوان بند (۲) به ماده (۲۲) فعلی اضافه گردید:
2 – اداراتی که در سرویس داخلی خود، مرسولات داخلی پاکتی را که عرض آنها از (۱۶۲) میلیمتر با یک تقریب (۲) میلیمتری بیشتر نباشد به عنوان‌مرسولات استاندارد می‌پذیرند، می‌توانند این مرسولات را به عنوان مرسولات استاندارد در سرویس بین‌الملل نیز بپذیرند.

ماده ۴۷ – عبارت «‌یا تصحیح نشانی» به آخر قسمت «ی» بند (۱) ماده (۲۶) فعلی اضافه گردید.

ماده ۴۸ – بند زیربه عنوان بند (۵) به ماده (۲۹) فعلی اضافه گردید:
5 – مراسلات هوایی با اضافه نرخ، مرسولات S.A.L. با اضافه نرخ و مرسولات با اولویت که تطبیق دادن آنها با مقررات توسط فرستندگان ممکن‌نیست به ترتیب از طریق هوایی، به عنوان S.A.Lیا به عنوان مرسولات با اولویت ارسال خواهند شد، چنانچه نرخهای پرداختی لااقل نشان دهنده‌میزان اضافه نرخ یا در صورت اقتضاء اختلاف نرخ یک مرسوله هوایی یا S.A.L. و نرخ یک مرسوله زمینی، یا اختلاف بین نرخ یک مرسوله با‌اولویت و نرخ یک مرسوله بدون اولویت باشند. با وجود این، اداره مبدا مختار است این مرسولات را از راه هوایی یا با اولویت ارسال نماید چنانچه‌نرخهای دریافتی نشان دهنده لااقل (۷۵) درصد اضافه نرخ یا (۵۰) درصد نرخ ترکیبی باشند. پایین‌تر از این حدود، مرسولات با وسایل حمل و نقلی که‌به طور عادی برای مراسلات بدون اضافه نرخ یا مرسولات بدون اولویت به کار می‌روند رهسپار می‌گردند.

ماده ۴۹ – قسمت «ه» بند (۱) ماده (۲۸) به عنوان قسمت «ه» بند (۱) ماده (۳۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
ه – عبارت نشان‌دهنده این امر که کرایه پستی پرداخت شده است مثلاً PERQUE TAXE باید در قسمت بالای سمت راست نشانی گیرنده درج‌گردد و باید با مهر تاریخدار دفتر مبدا یا در مورد مرسولات فاقد تمبر یا با کسر تمبر با مهر تاریخدار دفتری که اقدام به اخذ یا تکمیل کرایه پستی مربوط‌نموده، همراه باشد.

ماده ۵۰ – ماده (۳۳) به شرح زیر اضافه گردید:
‌سرویس جواب قبول مراسلات بازرگانی بین‌المللی
1 – ادارات می‌توانند توافق نمایند که در سرویس جواب قبول مراسلات بازرگانی بین‌المللی (C.C.R.L) به طور اختیاری شرکت نمایند.
2 – اداراتی که این سرویس را تامین می‌نمایند باید مقررات تعیین شده توسط شورای اجرایی را رعایت نمایند.
3 – با وجود این دواداره می‌توانند به طور دوجانبه توافق نمایند که سیستم دیگری را بین خود برقرار سازند.

ماده ۵۱ – بندهای (۲) و (۳) ماده (۳۱) به عنوان بندهای (۲) و (۳) ماده (۳۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – ارزش کوپن جواب قبول معادل (۷۴%) DTS ‌است. قیمت فروش آن که توسط ادارات مربوط تعیین می‌گردد، نباید از این مقدار کمتر باشد.
3 – کوپن‌های جواب قبول، درهرکشور عضو در مقابل یک یا چند تمبر پستی که معادل حداقل پرداخت کرایه پستی یک مرسوله با اولویت یا یک نامه‌عادی ارسال شده به خارج از راه هوایی می‌باشد، قابل مبادله می‌باشند، جز در مواردی که قوانین داخلی کشور مبادله کننده مانع گردند، کوپنهای جواب‌قبول در مقابل پاکتهای تمبردار یا کارتهای پستی تمبردار نیز قابل مبادله می‌باشند.

ماده ۵۲ – بند (۱) ماده (۳۲) به عنوان بند (۱) ماده (۳۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – در کشورهایی که ادارات پست آنها دارای چنین سرویسی هستند، مراسلات پستی به تقاضای فرستندگانشان، پس از رسیدن به دفتر توزیع، توسط‌حامل ویژه توزیع می‌گردند. با وجود این هر اداره اختیار دارد که این سرویس را برای مراسلات هوایی، مرسولات با اولویت و نیز هنگامی که موضوع‌مربوط به استفاده فقط از یک راه بین دو اداره پست باشد، برای مرسولات LC‌زمینی محدود گرداند. در مورد نامه‌های با ارزش اظهار شده، اداره پست‌مقصد مجاز است، چنانچه قوانین آن کشور پیش‌بینی کرده باشند از طریق اکسپرس یک اعلام رسید مرسوله را به جای خود مرسوله، به گیرنده تسلیم‌نماید.

ماده ۵۳ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۳) و (۴) به ماده (۳۵) فعلی اضافه گردید:
3 – مرسولات اکسپرس می‌توانند به عنوان متفاوت با آنچه که دربند (۱) مشخص شده مورد عمل قرار گیرند تا حدی که سطح کیفیت عمومی این‌سرویس ارایه شده به گیرنده لااقل مساوی با سرویسی باشد که با استفاده از یک موضع ویژه حاصل می‌گردد.
4 – در صورتی که مرسولات اکسپرس می‌باید تحت یک کنترل گمرکی قرار گیرند ادارات پست موظفند که:
‌الف – مرسولات را هرچه زودتر پس از ورودشان به گمرک ارایه دهند.
ب – مقامات گمرکی کشورشان را تشویق نمایند تا کنترل این مرسولات را با سرعت انجام دهند.

ماده ۵۴ – ماده (۳۶) به شرح زیر اضافه گردید:
‌چگونگی مهلتهای سرویس (‌آیین‌نامه اجرایی، ماده ۱۰۹)
1 – ادارات پست مقصد باید یک مهلت برای عمل بر روی مرسولات با اولویت و هوایی به مقصد کشورشان تعیین نمایند. این مهلت نباید نامساعدتر از‌مهلت اعمال شده در مورد مرسولات مشابه در سرویس داخلی آنها باشد.
2 – ادارات پست مقصد همچنین باید در صورت امکان یک مهلت برای عمل بر روی مرسولات زمینی و بدون اولویت به مقصد کشورشان تعیین‌نمایند.
3 – ادارات پست مبدا باید مهلتهای سرویس برای مرسولات با اولویت و هوایی به مقصد خارج با درنظر گرفتن مهلت‌های تعیین شده توسط ادارات‌پست مقصد تعیین نمایند.

ماده ۵۵ – ماده (۳۷) به شرح زیر اضافه گردید:
‌اولویت در رفتار با مراسلات هوایی و مرسولات با اولویت(‌کنوانسیون،‌مواد۱۹، ۲۱ و ۴۲)
‌ادارات تمامی اقدامات مفید را برای موارد زیر به عمل می‌آورند:
‌الف – تضمین در بهترین شرایط دریافت و رهسپاری مجدد محموله‌های پستی دارای مراسلات هوایی و مرسولات با اولویت.
ب – تضمین رعایت موافقتنامه‌های منعقده با شرکتهای حمل و نقل در مورد اولویت داده شده به چنین محموله‌های پستی .
ج – تسریع عملیات مربوط به کنترل گمرکی مراسلات هوایی و مرسولات با اولویت به مقصد کشورشان.
‌د – تقلیل به حداقل ممکن مهلت‌های لازم برای رهسپاری مراسلات هوایی و مرسولات با اولویت تحویل شده به پست در کشورشان به کشورهای‌مقصد و برای توزیع مراسلات هوایی و مرسولات با اولویت وارده از خارج به گیرندگان آنها.

ماده ۵۶ – دربند (۱) ماده (۳۸) فعلی بعد از عبارت «‌نشانی آن را تغییر دهد« عبارت »‌یا نشانی آن را تصحیح نماید و دربندهای (۳)، (۵) و (۷) بعد از‌عبارت «‌تغییر نشانی» عبارت «‌یا تصحیح نشانی» اضافه گردیده و بندهای ۲ و ۴ به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – درخواستی که باید به این منظور تنظیم گردد از طریق پست، یا از طریق تلگراف یا هر وسیله مناسب مخابراتی دیگر و به هزینه فرستنده که باید‌برای هر درخواست، نرخ ویژه پیش‌بینی شده در قسمت «ی» بند (۱) ماده (۲۶) را بپردازد، ارسال می‌شود. اگر لازم باشد که درخواست از طریق‌مخابراتی ارسال شود، فرستنده باید علاوه بر آن، هزینه معادل برای آن سرویس را پرداخت نماید. اگر مرسوله هنوز در کشور مبدا موجود باشد،‌ درخواست استرداد از پست یا درخواست تغییر یا اصلاح نشانی، برابر قوانین این کشور انجام خواهد شد.
4 – در صورتی که در روابط بین دو کشور که این روش را پذیرفته باشند، فرستنده مایل باشد که در تعقیب درخواست خود مبنی بر استرداد، تغییر نشانی‌یا تصحیح نشانی از طریق مخابراتی، از اقدامات به عمل آمده توسط دفتر مقصد، مطلع شود، باید بر این منظور هزینه مربوط را بپردازد در صورت‌استفاده از تلگراف نرخ تلگراف عبارت از نرخ یک تلگرام با جواب خواهد بود که برمبنای (۱۵) کلمه محاسبه می‌گردد. وقتی که تلکس به کار برده شده‌باشد، نرخ تلگرافی که از فرستنده دریافت می‌شود علی‌الاصول همان مبلغی است که برای ارسال درخواست به وس‌یله تلکس دریافت می‌گردد.

ماده ۵۷ – بند (۱) ماده (۳۴) به عنوان بند (۱) ماده (۳۹) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – در صورت عوض شدن نشانی گیرنده، مراسلات پستی او، برابر شرایط تجویز شده در سرویس داخلی به مقصد جدید او فرستاده خواهد شد(‌ارسال مجدد)، مگر اینکه فرستنده مراسله ارسال مجدد آن را منع کرده باشد و این موضوع را با درج یادداشتی به یک زبان شناخته شده در کشور مقصد‌بر روی مرسوله قید کرده باشد یا اینکه نشانی برابر مشخصات مندرج در قسمت «ی» بند (۱) ماده (۱۱۳) آیین‌نامه اجرایی، قید شده باشد. با وجود این‌ارسال مجدد از یک کشور به کشور دیگر در صورتی انجام می‌گیرد که مرسوله حایز شرایط لازم برای حمل و نقل جدید باشد.

ماده ۵۸ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۲،۳،۴‌و۵) به ماده (۳۹) فعلی اضافه گردید:
2 – مراسلات هوایی و مرسولات با اولویت از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) به مقصد جدید خود ارسال مجدد می‌شود.
3 – سایر مراسلات می‌توانند از راه هوایی به درخواست صریح گیرنده و چنانچه وی متعهد به پرداخت اضافه نرخها یا نرخهای ترکیبی مربوط به مسیر‌جدید هوایی یا ارسال جدید با اولویت باشد، ارسال مجدد گردند. در این حالت اضافه نرخ یا نرخ ترکیبی علی‌الاصول به هنگام تحویل اخذ می‌گردد و‌به حساب اداره توزیع کننده منظور می‌گردد. تمامی مراسلات همچنین می توانند از سریعترین راه ارسال مجدد شوند، و این در صورتی است که اضافه‌نرخها با نرخهای ترکیبی توسط یک شخص ثالث به دفتر ارسال کننده مجدد پرداخت گردند.
‌ارسال مجدد چنین مرسولاتی از سریعترین راه در داخل کشور مقصد مشمول قوانین داخلی این کشور خواهد بود.
4 – اداراتی که نرخهای ترکیبی اعمال می‌نمایند می‌توانند برای ارسال مجدد از راه هوایی یا با اولویت در شرایط پیش‌بینی شده دربند (۳)، نرخهای ویژه‌را که نباید از نرخهای ترکیبی تجاوز کنند، تعیین نمایند.
5 – پاکتهای ویژه c6 و کیسه‌های مورد استفاده برای ارسال مجدد گروهی مراسلات به مقصد جدید از طریق توصیه شده برای مرسولات انفرادی‌دربندهای (۲) و (۳)، ارسال خواهند شد.

ماده ۵۹ – بند (۶) ماده (۳۵) به عنوان بند (۶) ماده (۴۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
6 – برگشت به مبدا در مورد مطبوعات غیرقابل توزیع، اجباری نیست مگر اینکه فرستنده طی یادداشتی روی مرسوله به زبانی شناخته شده در کشور‌مقصد، درخواست برگشت آن را نموده باشد.
‌با وجود این ادارات پست هنگامی که موضوع مربوط به تلاش مکرر برای تحویل مرسوله یا مربوط به مرسولات به تعداد زیاد باشد، تلاش خواهند کرد‌مرسوله را برای فرستنده بازگشت دهند و یا او را به طریقی مناسب از مراتب امر مطلع سازند. مطبوعات سفارشی و کتابها باید همیشه برگشت داده‌شوند.

ماده ۶۰ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۷،۸‌و۹) به ماده (۴۰) فعلی اضافه گردید:
7 – هرگاه راه زمینی توسط کشوری که برگشت مرسوله را انجام می‌دهد دیگر مورد استفاده قرار نگیرد آن کشور باید مرسولات غیرقابل توزیع را از‌مناسبترین راهی که به کار می‌برد، ارسال نماید.
8 – نامه‌های هوایی، کارتهای پستی هوایی و مرسولات با اولویتی که باید به مبدا برگشت داده شوند باید از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) برگشت‌داده شوند.
9 – مراسلات هوایی غیرقابل توزیع غیر از نامه‌های هوایی و کارتهای پستی هوایی با وسایل حمل و نقلی که به صورت عادی برای مراسلات بدون‌اضافه نرخ (‌از جمله زمینی و S.A.L.) مورد استفاده قرار می‌گیرند به مبداء برگشت داده می‌شوند، مگر:
الف – در حالت قطع و توقف کار این وسایل حمل و نقل، یا
ب – چنانچه اداره مقصد به صورت منظم و اصولی راه هوایی را برای برگشت این مراسلات انتخاب کرده باشد.

ماده ۶۱ – بند (۷) ماده (۳۵) به عنوان بند (۱۰) ماده (۴۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
10 – برای برگشت مراسلات به مبدا از راه هوایی یا با اولویت بنا به درخواست فرستنده، بندهای (۳) و (۴) ماده (۳۹) به طور مشابه قابل اجرا است.

ماده ۶۲ – عبارت «‌و بسته‌های کوچک» از آخر بند (۳) ماده (۴۱) فعلی حذف و متن زیر به آخر بند (۸) ماده یاد شده اضافه گردید:
«‌مرسوله‌ای که اشتباه قبول شده است و به مبدا برگشت داده می‌شود، باید اطلاعات مشابهی به همراه داشته باشد».

ماده ۶۳ – عبارت « و نوشته‌های ویژه نابینایان » دربند(۹) ماده (۴۱) فعلی بعد از عبارت « به استثنای نامه، کارت پستال » اضافه گردید.

ماده ۶۴ – قسمت آخر بند (۴) ماده (۴۰) به عنوان بند (۴) ماده (۴۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
… اگر لازم باشد که درخواست به صورت تلگرافی یا توسط هر وسیله مخابراتی دیگر ارسال شود، فرستنده باید علاوه‌بر آن، نرخ مربوط را بپردازد.

ماده ۶۵ – بند (۴) ماده (۴۲) به عنوان بند (۴) ماده (۴۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – جز مواقعی که فرستنده مرسوله، از قبل نرخ معمول برای این اعلام وصول را پرداخته باشد، از هر تقاضانامه نرخ ویژه پیش‌بینی شده در قسمت(س) بند (۱) ماده (۲۶) قابل وصول است.
‌اگر درخواست برای مخابره به صورت تلگرافی باشد نرخ تلگراف مخابره شده تقاضانامه و در صورت قابل اعمال بودن در روابط بین دو کشور که این‌روش را پذیرفته باشند، نرخ تلگراف پاسخ نیز اضافه بر نرخ تقاضانامه دریافت می‌گردد. در صورتی که برای پاسخ، از تلگرام استفاده شود، نرخ تلگرافی‌عبارت از نرخ پرداختی برای یک تلگرام با جواب خواهد بود که برمبنای (۱۵) کلمه، محاسبه گردیده است. هرگاه از تلکس استفاده شود، نرخ تلگرافی‌دریافت شده از فرستنده، علی‌الاصول، همان مبلغ دریافتی برای مخابره تقاضانامه از طریق تلکس می‌باشد. در صورتی که درخواست شود که پاسخ به‌وسیله سایر وسایل مخابراتی یا به وسیله سرویس EMS ارسال شود. از درخواست کننده، نرخهایی که معمولاً برای اینگونه سرویسها دریافت‌می‌شود گرفته می‌شود. هنگامی که یک پاسخ به وسیله سایر وسایل مخابراتی یا به وسیله سرویس EMSمخابره یا ارسال گردد، به صورت متقابل از‌اخذ هزینه‌های مربوط صرفنظر می‌شود.

ماده ۶۶ – ماده (۴۹) به شرح زیر اضافه گردید:
‌قبول مرسولات یا تحویل گواهی شده (‌مواد (۵۱)، (۵۵)، (۵۸)، (۶۰) و (۶۷) کنوانسیون و مواد (۱۳۶) و (۱۶۲) آیین‌نامه اجرایی)
1 – مرسولات پست نامه‌ها مندرج در ماده (۱۹) می‌توانند از طریق سرویس مرسولات با تحویل گواهی شده به اداراتی که آنها را می‌پذیرند یا از ادارات‌مزبور، ارسال شوند.
2 – به هنگام تحویل به پست، یک قبض رسید به طور رایگان به فرستنده یک مرسوله از این نوع داده می‌شود.

ماده ۶۷ – ماده (۵۱) به شرح زیر اضافه گردید:
‌نرخهای قابل اعمال برای مرسولات یا تحویل گواهی شده (‌مواد ۴۹ و ۶۷ کنوانسیون)
‌این نرخ از قبل دریافت می‌گردد و مشتمل است بر:
‌الف – نرخ کرایه پستی مربوط به گروه مرسوله،
ب – نرخ تحویل گواهی شده که توسط اداره مبداء تعیین شده باید از نرخ سفارشی کمتر باشد.

ماده ۶۸ – بند (۲) ماده (۴۶) به عنوان بند (۲) ماده (۵۳) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – با وجود این هر اداره پست مختار است اظهار ارزش را، در مورد آنچه که به او مربوط می‌شود، به مبلغی که می‌تواند کمتر از ۳۲۲۶.۹۱ DTS ‌باشد یا به مبلغی که حداقل برابر مبلغی باشد که در سرویس داخلی تعیین گردیده است، مشروط برآنکه این مبلغ کمتر از ۳۲۶۶.۹۱ DTS ‌نباشد،‌محدود گرداند.

ماده ۶۹ – دربند (۱) ماده (۵۵) بعد از عبارت «‌یک مرسوله سفارشی» عبارت «‌یک مرسوله با تحویل گواهی شده» اضافه گردید.

ماده ۷۰ – بند (۱) ماده (۴۹) به عنوان بند (۱) ماده (۵۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – در سرویس بین ادارات پستی که رضایت خود را اعلام کرده‌اند، مرسولات سفارشی، مرسولات با تحویل گواهی شده و نامه‌های با ارزش اظهار‌شده بنا به تقاضای فرستنده، فقط به شخص گیرنده تسلیم می‌شوند، ادارات می‌توانند با هم توافق نمایند که این اختیار را فقط در مورد مرسولات‌سفارشی، مرسولات با تحویل گواهی شده و نامه‌های با ارزش اظهار شده همراه با یک آگهی دریافت، بپذیرند در هرسه مورد، فرستنده نرخ ویژه‌پیش‌بینی شده در جزء (‌ر) بند (۱) ماده (۲۶) را می‌پردازد.

ماده ۷۱ – بند (۱) ماده (۵۰) به عنوان بند (۱) ماده (۵۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – ادارات پست پاسخگوی فقدان، سرقت یا آسیب دیدگی مرسولات سفارشی هستند، مسوولیت آنها در مورد مرسولات حمل شده به طور سرباز، به‌همان اندازه مرسولات رهسپار شده در محموله‌های پستی سربسته است.

ماده ۷۲ – بند (۴) ماده (۵۰) به عنوان بند (۳) ماده (۵۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – در صورت فقدان (‌گم شدن) یک مرسوله سفارشی، فرستنده حق دریافت غرامتی به میزان ۵۰/۲۴ DTS برای هر مرسوله را دارد. این مبلغ ممکن‌است برای هریک از کیسه‌های ویژه دارای مطبوعات یاد شده در بند (۱۰) ماده (۲۰) که به عنوان سفارشی ارسال شده باشند به ۵۱/۱۲۲ DTSافزایش‌یابد.

ماده ۷۳ – بند (۲) ماده (۵۰) به عنوان بند (۴) ماده (۵۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – در صورت سرقت یا آسیب دیدگی یک مرسوله سفارشی و مشروط بر آنکه لفاف‌بندی برای تضمین موثر محتوا در مقابل خطرات اتفاقی سرقت یا‌آسیب دیدگی کافی تشخیص داده شده باشد، فرستنده حق دریافت غرامتی را که علی‌الاصول معادل مبلغ واقعی سرقت یا خسارت است دارد. خسارات‌غیرمستقیم یا بهره‌های تحقق نیافته در نظر گرفته نمی‌شود. با این حال، این غرامت در هیچ حالتی نمی‌تواند از مبلغ تعیین شده دربند (۳)، تجاوز کند.

ماده ۷۴ – بندهای (۶ و ۷) ماده (۵۰) به عنوان بندهای (۶‌و۷) ماده (۵۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
6 – با وجود بند (۴)، گیرنده بعد از تحویل گرفتن مرسوله مسروقه یا آسیب دیده حق دریافت غرامت را دارا می‌باشد. گیرنده می‌تواند از حقوق خود به‌نفع فرستنده صرفنظر کند.
7 – اداره مبدا مختار است که به فرستندگان در کشورش غرامتهایی را پرداخت نماید که در قوانین داخلی آن برای مرسولات سفارشی پیش‌بینی شده‌اند،‌مشروط بر آنکه این غرامتها کمتر از غرامتهای تعیین شده دربند (۳) نباشند. این امر، هنگامی که به موجب شرایط بند (۶)، غرامت به گیرنده پرداخت‌می‌شود در مورد اداره پست مقصد نیز صادق است. درهرحال مبالغ تعیین شده دربند (۳)، در موارد زیر قابل اجرا باقی می‌مانند:
‌یکم – در صورت شکایت علیه اداره پست مسوول،
‌دوم – چنانچه فرستنده از حقوق خود به نفع گیرنده صرفنظر نماید یا به عکس.

ماده ۷۵ – ماده (۵۸) به شرح زیر اضافه گردید:
‌اصول و حدود مسوولیت ادارات پست – مرسولات با تحویل گواهی شده
1 – ادارات پست تنها در قبال فقدان مرسولات با تحویل گواهی شده پاسخگو می‌باشند. مسوولیت آنها چه برای مرسولات حمل شده به سرباز و چه‌برای مرسولاتی که درمحموله های پستی سربسته ارسال شده‌اند، وجود دارد.
2 – سرقت کامل یا آسیب دیدگی کامل محتوای مرسولات با تحویل گواهی شده به منزله فقدان آنها می‌باشد مشروط برآنکه لفاف بندی برای حفاظت‌موثر محتوا در مقابل خطر سرقت یا آسیب دیدگی کافی تشخیص داده شده باشد.
3 – در صورت فقدان مرسوله‌ای با تحویل گواهی شده، فرستنده حق باز پس گرفتن نرخهای اخذ شده را دارد.

ماده ۷۶ – عنوان و بند (۱) ماده (۵۲) به صورت عنوان و بند (۱) ماده (۶۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌عدم مسوولیت ادارات پست – مرسولات سفارشی و مرسولات با تحویل گواهی شده ماده ۱۵۱ آیین‌نامه اجرایی)
1 – ادارات پست از مسوولیت مرسولات سفارشی و مرسولات با تحویل گواهی شده‌ای که آنها را خواه در شرایط مقرر در مقررات داخلی برای‌مرسولات از همان نوع و خواه در شرایط پیش‌بینی شده دربند (۳) ماده (۱۲)، تحویل داده‌اند، مبرا هستند. با وجود این هنگامی که سرقت یا‌آسیب‌دیدگی، خواه قبل از تحویل، خواه به هنگام تحویل مرسوله سفارشی و مرسولات با تحویل گواهی شده ملاحظه شود، یا هنگامی که قوانین و‌مقررات داخلی مجاز بدانند، در صورتی که گیرنده، یا فرستنده، (‌در صورتی که موضوع برگشت به مبداء مطرح باشد) شرایطی برای تحویل گرفتن‌مرسوله مسروقه یا آسیب دیده قایل شده باشد، مسوولیت همچنان به عهده اداره پست باقی خواهد بود.

ماده ۷۷ – شماره «‌یکم» قسمت «‌الف» بند (۲) ماده (۵۲) به عنوان شماره «‌یکم» قسمت «‌الف» بند (۲) ماده (۶۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌یکم – در مورد فقدان (‌گم شدن) مرسولات سفارشی یا مرسولات با تحویل گواهی شده:
‌الف – در حالت قوه قاهره، اداره‌ای که فقدان در سرویس آن رخ داده، چنانچه این فقدان دراثر شرایطی ناشی از یک حالت قوه قاهره باشد باید برابر‌قوانین داخلی کشور خود تصمیم‌گیری نماید و چنانچه اداره پست مبدا تقاضا نماید اداره پستی که فقدان در آن صورت گرفته، باید مراتب را به اطلاع‌اداره پست کشور مبدا برساند.
‌با وجود این مسوولیت در صورت فقدان مرسولات سفارشی برای اداره پست کشور فرستنده‌ای که عواقب ناشی از حالات قوه قاهره را پذیرفته است‌باقی خواهد ماند (‌بند ۲ ماده ۵۷).

ماده ۷۸ – در شماره‌های دوم، سوم و چهارم بند (۲) ماده (۶۰) بعد از عبارت «‌مرسولات سفارشی» عبارت «‌یا مرسولات با تحویل گواهی شده » اضافه‌گردید.

ماده ۷۹ – عبارت «‌مرسولات سفارشی و نامه‌های با ارزش اظهار شده» به عنوان ماده ۶۶ فعلی اضافه و مدتهای یاد شده دربندهای (۲، ۳ و ۴) ماده(۵۸) به عنوان بندهای (۲، ۳ و ۴)‌ماده (۶۵) به ترتیب به چهار ماه، سه ماه و سه ماه اصلاح گردید.

ماده ۸۰ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۵ و ۶) ماده (۶۶) فعلی اضافه گردید:
5 – ادارات پستی که در پروتکل نهایی کنوانسیون پستی جهانی بیان می‌کنند که موظف به رعایت بند (۴) ماده (۶۶) کنوانسیون در خصوص حل و فصل‌قطعی تقاضانامه‌هایی که در ظرف مدت سه ماه ارایه می‌شود نیستند، باید مهلتی را که طی آن موضوع را به صورت نهایی حل و فصل می‌کنند اطلاع‌دهند.
6 – برگشت نمونه C9 که برابر شرایط پیش‌بینی شده در بندهای (۹‌و۱۲) ماده (۱۵۱) آیین‌نامه اجرایی تکمیل نشده باشد، نمی‌تواند به عنوان یک راه‌حل قطعی تلقی گردد.

ماده ۸۱ – ماده (۶۷) به شرح زیر اضافه گردید:
‌استرداد نرخها – مرسولات با تحویل گواهی شده
1 – وظیفه استرداد نرخها به عهده اداره مبدا می‌باشد.
2 – این پرداخت باید هرچه زودتر و حداکثر ظرف مدت چهار ماه از فردای روز صدور تقاضانامه انجام گیرد.

ماده ۸۲ – مدت یاد شده دربند (۴) ماده (۶۰) به عنوان بند (۴) ماده (۶۹) به «‌سه ماه» اصلاح گردید.

ماده ۸۳ – بند (۴) ماده (۶۲) به عنوان بند (۴) ماده (۷۱) به شرح زیر اصلاح گردید.
4 – ترانزیت دریایی از هنگامی که محموله‌های پستی، دیگر تحت کنترل یک اداره پست نباشند، شروع می‌شود و هنگامی اداره پست مقصد، توسط‌شرکت کشتیرانی مطلع می‌شود که محموله‌های پستی برای جمع‌آوری در دسترس می‌باشد، خاتمه می‌یابد.

ماده ۸۴ – بندهای ماده (۶۳) به عنوان بندهای ماده (۷۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
1- هزینه‌های ترانزیت پیش‌بینی شده دربند (۱) ماده (۷۱)، برابر نرخ‌های مندرج در جدول زیر محاسبه می‌شوند:

مسافت ‌‌هزینه برای هر کیلوگرم ناخالص
۱ ۲
یکم – مسافتهای زمینی حسب کیلومتر DTS
‌تا ۱۰۰ کیلومتر ۱۴/۰
بیش از ۱۰۰ کیلومتر تا ۲۰۰ کیلومتر ۱۷/۰
۲۰۰ تا ۳۰۰ کیلو متر ۲۰/۰
۳۰۰تا ۴۰۰ کیلو متر ۲۲/۰
۴۰۰ تا ۵۰۰ کیلو متر ۲۴/۰
۵۰۰ تا ۶۰۰ ۲۶/۰
۶۰۰ تا ۷۰۰ کیلو متر ۲۷/۰
۷۰۰ تا ۸۰۰ کیلو متر ۲۹/۰
۸۰۰ تا ۹۰۰ کیلو متر ۳۱/۰
۹۰۰ تا ۱۰۰۰ کیلو متر ۳۲/۰
۱۰۰۰ تا ۱۱۰۰ کیلو متر ۳۴/۰
۱۱۰۰ تا ۱۲۰۰ کیلو متر ۳۵/۰
۱۲۰۰ تا ۱۳۰۰ کیلو متر ۳۷/۰
۱۳۰۰تا ۱۵۰۰ کیلو متر ۳۹/۰
۱۵۰۰تا ۲۰۰۰ کیلو متر ۴۳/۰
۲۰۰۰ تا ۲۵۰۰کیلومتر ۴۹/۰
۲۵۰۰ تا ۲۷۵۰ کیلومتر ۵۳/۰
۲۷۵۰ تا ۳۰۰۰ کیلومتر ۵۶/۰
۳۰۰۰تا ۴۰۰۰ کیلومتر ۶۲/۰
۴۰۰۰ تا ۵۰۰۰ کیلومتر ۷۲/۰
۵۰۰۰ تا ۶۰۰۰ کیلومتر ۸۱/۰
۶۰۰۰ تا ۷۰۰۰ کیلومتر ۸۹/۰
۷۰۰۰تا ۸۰۰۰ کیلومترة ۹۷/۰
۸۰۰۰ تا ۹۰۰۰ کیلومتر ۰۵/۱
۹۰۰۰تا ۱۰۰۰۰ کیلومتر ۱۲/۱
۱۰۰۰۰ تا ۱۱۰۰۰ کیلومتر ۱۹/۱
۱۱۰۰۰ تا ۱۲۰۰۰ کیلومتر ۲۶/۱
۱۲۰۰۰تا ۱۳۰۰۰ کیلومتر ۳۲/۱
۱۳۰۰۰ تا ۱۴۰۰۰ کیلومتر ۳۹/۱
۱۴۰۰۰ کیلومتر به بالا ۴۵/۱

‌دوم – فواصل دریایی
‌الف – حسب مایل دریایی
ب – حسب کیلومتر پس از تبدیل براساس ۱ مایل دریایی که معادل ۱.۸۵۲ کیلومتر می‌باشد
‌مسافت دریایی ‌هزینه برای هر کیلوگرم ناخالص DTS

مسافت دریایی هزینه برای هر کیلو متر DTS
۱ ۲
تا ۱۰۰ مایل دریایی تا ۱۸۵ کیلومتر ۱۷/۰
‌بیش از ۱۰۰ مایل دریایی تا ۲۰۰ مایل دریایی ‌بیش از ۱۸۵ کیلومتر تا ۳۷۰ کیلومتر ۱۹/۰
۲۰۰ تا ۳۰۰ مایل دریایی ۳۷۰ تا ۵۵۶ کیلومتر ۲۱/۰
۳۰۰ تا ۴۰۰ مایل دریایی ۵۵۶ تا ۷۴۱ کیلومتر ۲۲/۰
۴۰۰ تا ۵۰۰ مایل دریایی ۷۴۱ تا ۹۲۶ کیلومتر ۲۳/۰
۵۰۰ تا ۶۰۰ مایل دریایی ۹۲۶ تا ۱۱۱۱ کیلومتر ۲۴/۰
۶۰۰ تا ۷۰۰ مایل دریایی ۱۱۱۱ تا ۱۲۹۶ کیلومتر ۲۴/۰
۷۰۰ تا ۸۰۰ مایل دریایی ۱۲۹۶ تا ۱۴۸۲ کیلومتر ۲۵/۰
۸۰۰ تا ۹۰۰ مایل دریایی ۱۴۸۲ تا ۱۶۶۷ کیلومتر ۲۵/۰
۹۰۰ تا ۱۰۰۰ مایل دریایی ۱۶۶۷ تا ۱۸۵۲ کیلومتر ۲۶/۰
۱۰۰۰ تا ۱۱۰۰ مایل دریایی ۱۸۵۲ تا ۲۰۳۷ کیلومتر ۲۶/۰
۱۱۰۰ تا ۱۲۰۰ مایل دریایی ۲۰۳۷ کیلومتر تا ۲۲۲۲ کیلومتر ۲۷/۰
۱۲۰۰ تا ۱۳۰۰ مایل دریایی ۲۲۲۲ تا ۲۴۰۸ کیلومتر ۲۷/۰
۱۳۰۰ تا ۱۵۰۰ مایل دریایی ۲۴۰۸ تا ۲۷۷۸ کیلومتر ۲۸/۰
۱۵۰۰ تا ۲۰۰۰ مایل دریایی ۲۷۷۸ تا ۳۷۰۴ کیلومتر ۲۹/۰
۲۰۰۰ تا ۲۵۰۰ مایل دریایی ۳۷۰۴ کیلومتر تا ۴۶۳۰ کیلومتر ۳۱/۰
۲۵۰۰ تا ۲۷۵۰ مایل دریایی ۴۶۳۰ تا ۵۰۹۳ کیلومتر ۳۲/۰
۲۷۵۰ تا ۳۰۰۰ مایل دریایی ۵۰۹۳ تا ۵۵۵۶ کیلومتر ۳۲/۰
۳۰۰۰ تا ۴۰۰۰ مایل دریایی ۵۵۵۶ تا ۷۴۰۸ کیلومتر ۳۴/۰
۴۰۰۰ تا ۵۰۰۰ مایل دریایی ۷۴۰۸ تا ۹۲۶۰ کیلومتر ۳۶/۰
۵۰۰۰ تا ۶۰۰۰ مایل دریایی ۹۲۶۰ تا ۱۱۱۱۲ کیلومتر ۳۸/۰
۶۰۰۰ تا ۷۰۰۰ مایل دریایی ۱۱۱۱۲ تا ۱۲۹۶۴ کیلومتر ۴۰/۰
۷۰۰۰ تا ۸۰۰۰ مایل دریایی ۱۲۹۶۴ تا ۱۴۸۱۶ کیلومتر ۴۱/۰
۸۰۰۰ تا ۹۰۰۰ مایل دریایی ۱۴۸۱۶ تا ۱۶۶۶۸ کیلومتر ۴۲/۰
۹۰۰۰ تا ۱۰۰۰۰ مایل دریایی ۱۶۶۶۸ تا ۱۸۵۲۰ کیلومتر ۴۳/۰
۱۰۰۰۰ تا ۱۱۰۰۰ مایل دریایی ۱۸۵۲۰ تا ۲۰۳۷۲ کیلومتر ۴۵/۰
۱۱۰۰۰ تا ۱۲۰۰۰ مایل دریایی ۲۰۳۷۲ تا ۲۲۲۲۴ کیلومتر ۴۶/۰
۱۲۰۰۰ تا ۱۳۰۰۰ مایل دریایی ۲۲۲۲۴ تا ۲۴۰۷۶ کیلومتر ۴۷/۰
۱۳۰۰۰ تا ۱۴۰۰۰ مایل دریایی ۲۴۰۷۶ تا ۲۵۹۲۸ کیلومتر ۴۸/۰
۱۴۰۰۰ مایل دریایی به بالا ۲۵۹۲۸ کیلومتر به بالا ۴۹/۰

۲ – فواصل به کار رفته در تعیین هزینه‌های ترانزیت برابر جدول بند (۱)، از ف۴۹/۰ فواصل کیلومتری مربوط به مسیرهای زمینی محموله‌های پستی‌ترانزیتی، پیش‌بینی شده در شماره(۱) جزء(ج) بند (۲) ماده (۱۱۱) آیین‌نامه اجرایی برای مسیرهای زمینی، گرفته شده‌اند.

ماده ۸۵ – بند (۲) ماده (۶۴) به عنوان بند (۲) ماده (۷۳) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – دستمزد پیش‌بینی شده دربند ۱ به طریق زیر تعیین می‌شود:
‌الف – وقتی که دو اداره پست بین خود، از راه هوایی و زمینی (‌از جمله S.A.L.) مرسولات LC/AOرا با وزن کل کمتر یا مساوی (۱۵۰) تن در‌سال در هر جهتی مبادله نمایند، نرخ اعمال شده برای هر کیلوگرم برابر ۹۴۰/2DTSبرای مرسولات LC/AO (‌نرخ یکنواخت) خواهد بود به‌استثنای مطبوعات ارسالی در کیسه‌های ویژه موضوع بند (۱۰) در ماده (۲۰) (‌کیسه‌های M).
ب – وقتی که دو اداره پست بین خود، از راه هوایی (‌از جمله S.A.L.) مرسولات LC/AO را با وزن کل بیشتر از (۱۵۰) تن در سال در هر جهتی‌مبادله نمایند، نرخ اعمال شده برای هر کیلوگرم برابر۸.۱۱۵ DTSبرای مرسولات LC ‌و ۰۲۸/۲ DTS ‌برای مرسولات AO(‌نرخهای‌جداگانه برای هر گروه مرسولاتی) خواهد بود، به استثنای مطبوعات ارسالی در کیسه‌های ویژه موضوع بند(۱۰) ماده (۲۰)، (‌کیسه‌های M).
ج – وقتی که تنها در یک جهت از سقف (۱۵۰) تن در سال تجاوز شود، اداره گیرنده این حمل و نقل بیشتر از (۱۵۰) تن، حق انتخاب یکی از دو سیستم‌تعیین دستمزد مشروح در قسمتهای الف و ب بالا را برای محاسبه هزینه‌های نهایی مربوط به مرسولات دریافتی دارد. در صورت عدم توافق دوجانبه‌دستمزد مرسولات ارسالی توسط اداره‌ای که کمتر از (۱۵۰) تن در سال ارسال نموده در تمامی حالات همچنان براساس نرخ واحد تعیین شده در‌قسمت الف، محاسبه می‌گردد.
‌د – برای مطبوعات ارسالی در کیسه‌های M ، نرخ قابل اعمال برابر ۰.۶۵۳ DTS ‌برای هر کیلوگرم است و این بدون توجه به وزن سالیانه‌مرسولات مبادله شده بین دو اداره پست می‌باشد.

ماده ۸۶ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۳) و (۵) به ماده (۷۳) فعلی اضافه گردید:
3 – وقتی که دریک رابطه معین، اداره‌ای که برابر نرخهای هزینه‌های نهایی متفاوت LC‌و AO‌مندرج دربند (۲) دستمزد دریافت داشته، احراز نماید‌که تعداد متوسط مرسولات ( LC یا AO) موجود دریک کیلوگرم پستهای دریافتی بیشتر از میانگین جهانی که برابر ۴۸ مرسوله LC ‌و ۵.۶‌مرسوله AO‌است، می‌باشد، می‌تواند خواستار تجدید نظر در نرخهای مربوط شود چنانچه نسبت به این میانگین جهانی:
تعداد مرسولات LC ‌از (۱۵) درصد بیشتر باشد (‌یعنی بیش از ۵۵ مرسوله) و یا
تعداد مرسولات AO ‌از (۲۵) درصد بیشتر باشد (‌یعنی بیش از ۷ مرسوله)
‌در این حالت، مبلغ هزینه‌های نهایی قابل پرداخت توسط اداره بدهکار برابر است با تفاضل مبالغ مورد بدهی توسط هر اداره پست بابت حجم کل‌پستهایش پس از اعمال نرخهای مربوط. این تجدید نظر برابر شرایط مندرج در ماده (۱۸۷) آیین‌نامه اجرایی، انجام می‌شود.
5 – ادارات پست مربوط می‌توانند از طریق توافق دوجانبه یا چند جانبه، سیستمهای دستمزد دیگری برای تسویه حساب هزینه‌های نهایی، اعمال‌نمایند.

ماده ۸۷ – ماده (۷۴) به شرح زیر اضافه گردید:
‌هزینه‌های نهایی برای مرسولات با اولویت، مرسولات بدون اولویت و نیز
‌مرسولات مختلط (‌مواد ۱۹، ۲۰ و ۷۳ کنوانسیون – مواد ۱۸۷، ۱۸۸ آیین‌نامه اجرایی)
1 – وقتی که نرخ یکنواختی برای مرسولات LC/ AO ‌برابر قسمتهای (‌الف و ج) بند (۲) ماده (۷۳) به کار برده می‌شود، این نرخ در مورد‌مرسولات با اولویت، مرسولات بدون اولویت و مرسولات مختلط نیز قابل اعمال است.
2 – وقتی که نرخهای جداگانه‌ای برای مرسولات LC ‌و مرسولات AO ‌برابر قسمتهای (ب و ج) بند (۲) ماده (۷۳)، به کار برده می‌شود،‌کشورهای مبدا و مقصد می‌توانند از طریق توافق دوجانبه تصمیم بگیرند که نرخهای قابل اعمال در مورد مرسولات با اولویت و مرسولات بدون‌اولویت براساس ساختار واقعی حمل و نقل (‌حجم مبادلات) تعیین شوند. در صورت عدم وجود توافق، مقررات تعیین شده در قسمتهای (ب و ج) بند(۲) و بند (۳) ماده (۷۳) اعمال می‌شوند. در این حالت مرسولات با اولویت با LC‌و مرسولات بدون اولویت با AO ‌قیاس می‌شوند.
3 – برای مرسولات مختلط مبادله شده برابر بند (۱۲) ماده (۲۰)، هزینه‌های نهایی از طریق توافق دوجانبه بین کشورهای مربوط تسویه و پرداخت‌می‌شوند.
4 – وقتی که یک اداره پست تصمیم می‌گیرد که از جداسازی مرسولات به LC ‌و AO‌صرفنظر و به جای آن یک سیستم پی‌ریزی شده براساس‌اولویتی را درنظر گیرد و این امر اثراتی بر روی هزینه‌های نهایی برابر بند (۲)، داشته باشد در این صورت سیستم جدید تنها در یازدهم دی ماه برابر با‌اول ژانویه یا یازدهم تیرماه برابر با اول ژوئیه می‌تواند به اجرا درآید، مشروط بر آنکه دفتر بین‌المللی لااقل سه ماه قبل، از جریان امر اطلاع حاصل نموده‌باشد.

ماده ۸۸ – ماده (۶۵) به عنوان ماده (۷۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌مرسولات پست نامه‌های مربوط به سرویس پستی موضوع قسمت (ب) در ماده (۱۶)، مرسولات پستی توزیع نشده برگشتی به مبدا در مرسولات‌سربسته و نیز مرسولات کیسه‌های پستی خالی، از هزینه‌های ترانزیت زمینی یا دریایی و هزینه‌های نهایی معاف می‌باشند.

ماده ۸۹ – شماره و عنوان ماده (۶۶) به شماره و عنوان ماده (۷۶) اصلاح و بند زیر به عنوان بند (۲) ماده (۷۶) فعلی به آن اضافه گردید:
‌سرویسهای فوق‌العاده، حمل و نقل به چند روش (‌ماده (۲۱)
‌پروتکل و مواد (۱۰۹) و (۱۱۱) آیین‌نامه‌های اجرایی)
2 – وقتی که محموله‌های پستی زمینی از مبدا یک اداره پست با وسایل حمل و نقل زمینی و دریایی ارسال مجدد شوند، شرایط این ارسال مجدد،‌موضوع یک توافق ویژه بین ادارات پست مربوط را تشکیل خواهند داد.

ماده ۹۰ – ماده (۶۷) به عنوان مواد (۷۷ و ۷۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌-ماده ۷۷ – صورتحساب هزینه‌های ترانزیت (‌مواد (۱۷۵) تا (۱۸۰) و
(۱۸۹) تا (۱۹۳) آیین‌نامه اجرایی)
1 – صورتحساب هزینه‌های ترانزیت مراسلات زمینی، سالیانه توسط اداره ترانزیت کننده برای هر اداره مبدا، براساس وزن مرسولات پست نامه‌های‌دریافتی به عنوان ترانزیتی در طول تمامی سال تنظیم و نرخ‌های تعیین شده در ماده (۷۲) در مورد آن اعمال می‌گردند.
2 – اداره بدهکار از پرداخت هزینه‌های ترانزیت، چنانچه تراز سالیانه از ۱۶۳.۳۵ DTS‌تجاوز نکند، معاف است.
3 – هر اداره پستی مجاز است که نتایج سالیانه‌ای را که به عقیده او بیش از اندازه با واقعیت مغایرت دارد، جهت ارزیابی و اظهار نظر به یک کمیته داوری‌ارجاع نماید. این داوری برابر آنچه که در ماده (۱۲۷) آیین‌نامه عمومی پیش‌بینی شده، تشکیل می‌گردد.
4 – داوران حق دارند مبلغ هزینه‌های ترانزیت قابل پرداخت را به صورت عادلانه و معقول تعیین نمایند.
‌-ماده ۷۸ – صورتحساب هزینه‌های نهایی (‌مواد ۱۷۵ تا ۱۷۷ و ۱۸۱
‌تا ۱۹۳ آیین‌نامه اجرایی)
1 – صورتحساب هزینه‌های نهایی، سالیانه توسط اداره طلبکار براساس وزن واقعی محموله‌های پستی زمینی (‌ از جمله مرسولات S.A.L.) و‌محموله‌های پستی هوایی دریافتی در طول تمامی سال تنظیم و نرخهای تعیین شده در ماده (۷۳) در مورد آن اعمال می‌گردد.
2 – برای امکان تعیین وزن سالیانه، ادارات مبدا مرسولات باید به طور دایم برای هر مرسوله وزن کل کیسه‌های دارای مرسولات LC/ AO ‌را از‌یک سو و وزن کل کیسه‌های M‌را از سوی دیگر، مشخص نمایند.
3 – چنانچه لازم باشد که اوزان مربوط به مرسولات LC ‌از یک سو و مربوط به مرسولات AO‌از سوی دیگر به طور جداگانه تعیین گردد، این‌اوزان با اعمال نسبتهای تعیین شده در طول یک دوره آماری که روشهای آن در آیین‌نامه اجرایی ذکر گردیده، محاسبه می‌شوند.
4 – ادارات پست مربوط می‌توانند توافق نمایند که صورتحسابهای هزینه‌های نهایی در روابط متقابل بین خود را از طریق روشهای آماری مختلف تهیه‌نمایند. آنها همچنین می‌توانند دوره‌هایی غیر از آنچه که در آیین‌نامه اجرایی برای دوره آماری پیش‌بینی شده درنظر بگیرند.
5 – اداره بدهکار از پرداخت هزینه‌های نهایی، چنانچه تراز سالیانه از ۳۲۶.۷۰ DTS‌تجاوز نکند، معاف است.
6 – هر اداره پستی مجاز است که نتایج سالیانه‌ای را که به عقیده او بیش از اندازه با واقعیت مغایرت دارد جهت ارزیابی و اظهار نظر به یک کمیته داوری‌ارجاع نماید. این داوری برابر آنچه که در ماده (۱۲۷) آیین‌نامه عمومی پیش‌بینی شده، تشکیل می‌گردد.
7 – داوران حق دارند مبلغ هزینه‌های ترانزیت قابل پرداخت را به صورت عادلانه و معقول تعیین نمایند.

ماده ۹۱ – متن زیر به آخر ماده (۸۰) فعلی اضافه گردید:
‌در هر حال در مورد محموله‌های پستی از مسیر خارج شده یا به اشتباه رهسپار شده، ادارات پست فرستنده این محموله‌های پستی می‌توانند در صورت‌تمایل، پرداخت هزینه‌های ترانزیت را از اداره پست مبدا خواستار شوند و اداره پست مبدا نیز به نوبه خود می‌تواند این مبلغ را از اداره پستی که به‌اشتباه رهسپاری در سرویس‌های آن انجام گرفته شده باشد، مطالبه کند.

ماده ۹۲ – مواد (۷۱) الی (۸۱) کنوانسیون پستی جهانی سابق حذف گردید.

ماده ۹۳ – ماده (۸۲) به شرح زیر اضافه گردید:
‌محموله‌های پستی هوایی (‌ماده ۱۹ کنوانسیون )
‌محموله‌های پستی حمل شده از راه هوایی با اولویت، محموله‌های پستی هوایی نامیده می‌شوند. محموله‌های پستی هوایی می‌توانند دارای مراسلات‌هوایی و مرسولات با اولویت پست نامه‌ها باشند. مقررات مربوط به حمل و نقل هوایی برای مراسلات مشابه در مورد مرسولات با اولویت قابل اعمال‌هستند.

ماده ۹۴ – بند (۴) ماده (۸۲) به عنوان بند (۴) ماده (۸۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – هر اداره پست مقصد که حمل و نقل هوایی مراسلات بین‌المللی را در داخل کشورش تأمین می‌کند، مجاز به دریافت قیمتهای اضافی که در اثر این‌حمل و نقل بوجود آمده، می‌باشد مشروط بر آنکه مسافت متوسط تعدیل شده مسیرهای طی شده از ۳۰۰ کیلومتر، تجاوز نماید. جز در صورت توافق‌قبلی مبنی بر مجانی بودن، هزینه‌ها باید برای تمام محموله‌های پستی هوایی و مراسلات با اولویت از مبدا سایر کشورها یکنواخت باشد، اعم از اینکه‌این مراسلات مجدداً از راه هوایی ارسال شوند یا خیر.

ماده ۹۵ – بند (۳) ماده (۸۳) به عنوان بند (۳) ماده (۸۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – در صورتی که هزینه‌های حمل و نقل هوایی در داخل کشور مقصد، قابل پرداخت باشد، هزینه‌های مزبور به عنوان یک قیمت واحد تعیین می‌گردند.‌این قیمت واحد، تمامی هزینه‌های حمل و نقل هوایی در داخل کشور را، بدون توجه به فرودگاه ورود محموله‌های پستی ، منهای هزینه‌های حمل و‌نقل مربوط از راه زمینی، در بر می‌گیرد.‌این قیمت واحد، برمبنای نرخهای پرداختی واقعی برای حمل و نقل محمولات در داخل کشور مقصد، بدون‌اینکه این نرخ از نرخ حداکثر پیش‌بینی شده دربند (۱) تجاوز کند و برابر مسافت متوسط تعدیل شده مسیرهای طی شده محمولات بین‌المللی در‌خطوط داخلی، محاسبه می‌گردد.
‌مسافت متوسط تعدیل شده توسط دفتر بین‌المللی در رابطه با وزن ناخالص تمامی محموله‌های پستی هوایی که به کشور مقصد وارد می‌شوند، از جمله‌محمولاتی که از راههای هوایی در داخل این کشور مجددا« رهسپار نمی‌شوند، محاسبه می‌گردد.

ماده ۹۶ – بند (۲) ماده (۸۴) به عنوان بند (۲) ماده (۸۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – صورتحساب هزینه‌های حمل و نقل هوایی مراسلات هوایی ترانزیتی سرباز، علی‌الاصول، از روی داده‌های فهرستهای آماری، در هر سال، براساس‌شرایط مندرج دربند (۱) ماده (۲۱۴)، تنظیم می‌شوند.

ماده ۹۷ – قسمت «ب» بند (۲) ماده (۸۶) به عنوان قسمت «ب» بند (۲) ماده (۸۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
ب – اداره پستی که محموله‌های پستی هوایی را به یک موسسه حمل و نقل هوایی تسلیم می‌کند، می‌تواند هزینه‌های حمل و نقل برای یک قسمت یا‌تمامی مسیر را مستقیما« به موسسه حمل و نقل هوایی بپردازد.

ماده ۹۸ – ماده (۹۲) به شرح زیر اضافه گردید:
‌سرویس EMS
1 – سرویس EMS سریعترین سرویس پستی با وسایل فیزیکی را شامل می‌شود. این سرویس، مراسلات، مدارک یا کالاها را در مهلتهای بسیار کوتاه‌جمع‌آوری، ارسال و توزیع می‌نماید.
2 – این سرویس در صورت امکان با یک آرم با نمونه زیر و متشکل از اجزای زیر شناسایی و مشخص می‌گردد:
یک بال نارنجی،
قسمت EMS به رنگ آبی،
سه نوار افقی نارنجی.
‌آرم می‌تواند با نام سرویس ملی کشور تکمیل گردد.
EMS
3 – نرخهای سرویس توسط اداره پست مبدا، با توجه به قیمتها و مقتضیات بازار تعیین می‌گردند.

ماده ۹۹ – بند زیر به عنوان بند (۲) ماده (۹۳) فعلی اضافه گردید:
2 – برای آنکه پیشنهادهای مربوط به آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون که توسط کنگره به شورای اجرایی برای تصمیم‌گیری ارجاع شده یا در فاصله بین دو‌کنگره ارایه شده‌اند، جنبه اجرایی پیدا کنند باید این پیشنهادها توسط اکثریت اعضای شورای اجرایی به تصویب برسند.

ماده ۱۰۰ – بند (۲) ماده (۹۱) و قسمتهای «‌الف» و «ج» آن به عنوان بند (۳) ماده (۹۳) به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – برای آنکه پیشنهادهایی که در فاصله بین دو کنگره، در رابطه با کنوانسیون ارایه می‌شوند، لازم‌الاجرا شوند، باید این پیشنهادها، آرای زیر را به دست‌آورند:
‌الف – اتفاق آرا، چنانچه موضوع به اصلاح مواد (۱ تا ۱۸ بخش اول)، مواد (۱۹) تا (۲۵) و قسمتهای (ح، ع، ف، ص و ق) بند (۱) ماده (۲۶)، مواد(۲۹) و (۳۲) و بندهای (۲، ۳، ۵ و ۶) ماده ۴۱، مواد (۴۸ تا ۵۵) و مواد (۵۷ تا ۸۱) بخش دوم و مواد (۹۳ و ۹۴) بخش پنجم کنوانسیون یا تمام مواد‌پروتکل نهایی آن مربوط شود،
ج – اکثریت آرا چنانچه موضوع مربوط شود به:
‌یکم – اصلاحهای نگارشی در مواد کنوانسیون، غیراز اصلاحهایی که در قسمت «‌الف» بالا آمده است،
‌دوم – تفسیر مواد کنوانسیون و پروتکل نهایی آن.

ماده ۱۰۱ – ماده (۹۲) به عنوان ماده (۹۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌این کنوانسیون از یازدهم دی ماه ۱۳۶۹ برابر با اول ژانویه ۱۹۹۱، به موقع اجرا گذارده خواهد شد و تا به موقع اجرا گذاشته شدن احکام کنگره آینده، به‌قوت خود باقی است.
‌نمایندگان تام‌الاختیار دولتهای کشورهای عضو، این کنوانسیون را دریک نسخه امضا کرده‌اند که در اختیار مدیر کل دفتر بین‌المللی، باقی خواهد ماند.‌یک رونوشت از آن، توسط دولت کشور مقر اتحادیه به هر «‌طرف« کنوانسیون تسلیم خواهد شد.

فصل پنجم – اصلاحات و الحاقات به پروتکل نهایی
کنوانسیون پستی جهانی

ماده ۱۰۲ – نام کشورهای برونئی دارالسلام، کیریباتی، مالزی، مائوریتوس، سنت کریستف و نویس و ساموای غربی «‌به بند (۱) ماده (۱) اضافه گردید.

ماده ۱۰۳ – بند (۱) ماده (۳) پروتکل نهایی کنوانسیون پستی جهانی سابق حذف گردید.

ماده ۱۰۴ – ماده (۴) و بند (۳) ماده (۶) پروتکل نهایی کنوانسیون پستی جهانی سابق حذف گردید.

ماده ۱۰۵ – ماده (۷) به عنوان ماده (۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – ادارات پست کشورهای استرالیا، کوبا و میانمار و گینه جدید پاپوآ که نمی‌توانند مبادله بسته‌های کوچک را تامین نمایند، اجباری در مبادله بسته‌های‌کوچکی که وزن آنها از ۵۰۰ گرم تجاوز نماید ندارند.
2 – اداره پست کشور ایتالیا که نمی‌تواند مبادله بسته‌های کوچک با بیش از یک کیلوگرم را تامین کند، اجباری درمبادله بسته‌های کوچک با مشخصات‌بالا را ندارد.

ماده ۱۰۶ – ماده (۷) به شرح زیر اضافه گردید:
‌مرسولات به اشتباه پذیرفته شده (‌ماده ۲۴ کنوانسیون)
‌باوجود بند (۱) ماده (۲۴)، اداره پست برزیل مجاز است با مرسولات دریافتی که با مفاد مواد (۱۹) و (۲۰) مغایرت دارند، برابر مقررات داخلی خود‌رفتار نماید.

ماده ۱۰۷ – دربند (۱) ماده (۱۰) نام کشور «‌بیرمانی»حذف و نام کشورهای «‌برونئی دارالسلام، کانادا، عراق، کیریباتی، میانمار، سن کریستف و نویس و‌ساموای غربی» اضافه گردید.

ماده ۱۰۸ – نام کشورهای آنگولا و جیبوتی به بندهای (۱) و (۲) ماده (۱۲) اضافه گردید.

ماده ۱۰۹ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۳) و (۴) به ماده (۱۲) اضافه گردید:
3 – به عنوان استثنا، اداره پست لبنان نامه‌های سفارشی را که دارای سکه‌های پول و اسکناس یاهرگونه اوراق بهادار در وجه حامل یا چکهای مسافرتی‌یا طلای سفید یا طلا یا نقره ساخته شده یا نشده، سنگهای قیمتی، جواهرات و سایر اشیای قیمتی باشند، قبول نمی‌نماید. این اداره موظف به رعایت‌جدی مقررات بند (۱) ماده (۶۰) کنوانسیون در خصوص مسوولیت، در صورت سرقت یا آسیب‌دیدگی یا مرسولات دارای اشیای شیشه‌ای یا شکستنی‌نیست.
4 – به عنوان استثنا، ادارات پست بولیوی، جمهوری خلق چین، عراق و نپال نامه‌های سفارشی دارای سکه‌های پول، اسکناس و هرگونه اوراق بهادار‌در وجه حامل، چکهای مسافرتی طلای سفید، طلا یا نقره، ساخته شده یا ساخته نشده، سنگهای قیمتی، جواهرات و سایر اشیاء قیمتی را قبول‌نمی‌نمایند.

ماده ۱۱۰ – نام کشورهای بورکینا فاسو و جیبوتی به بند (۳) ماده (۱۳) اضافه و نام کشور ولتای‌علیا حذف گردید.

ماده ۱۱۱ – ماده (۱۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – ادارات پست کشورهای بنگلادش، بلژیک، بورکینافاسو، شیلی، کلمبیا، جیبوتی، بنین، ساحل‌عاج (‌ جمهوری)، هندوستان، لبنان، ماداگاسکار،‌مالی، موریتانی، مکزیک، نپال، نیجر، سنگال، توگو و ترکیه مجازند که مفاد ماده (۵۷) را در مورد مسوولیت در حالت سرقت و آسیب دیدگی قسمتی از‌مرسوله، اعمال ننمایند.
2 – اداره پست کشور برزیل مجازاست تا مفاد مواد (۵۷) و (۶۰) را در رابطه با مسوولیت، در صورت آسیب‌دیدگی اعمال ننماید. به علاوه، در صورت‌سرقت مرسولات تحویلی که با مفاد بند (۲) ماده (۱۳) این پروتکل نهایی در مغایرت باشند، مواد (۵۷) و (۶۰)، اعمال نمی‌شوند.
3 – با وجود بند (۱) ماده (۵۷)، اداره پست جمهوری خلق چین فقط در مورد فقدان یا سرقت کامل یا آسیب دیدگی کامل محتوای مرسولات سفارشی،‌پاسخگو است.

ماده ۱۱۲ – نام کشور «‌بولیوی» به ماده (۱۵) اضافه گردید.

ماده ۱۱۳ – ماده (۱۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – ادارات پست کشورهای بنگلادش، بولیوی، گابن، گینه، عراق، مکزیک، نپال و نیجریه اجباری ندارند که بند (۴) مفاد ماده (۶۶) کنوانسیون را در‌رابطه با ارایه یک راه حل نهایی دریک مهلت سه ماهه رعایت نمایند یا در صورتی که یک مرسوله پستی توسط مقامات صلاحیتدار به دلیل محتوایش‌ضبط، توقیف یا معدوم شده است و یا به موجب قوانین داخلی این کشورها، نگهداری شده است، مراتب را حسب مورد به اطلاع اداره پست مبداء یا‌مقصد برسانند.
2 – ادارات پست کشورهای جیبوتی، گابن، لبنان، گینه، عراق، ماداگاسکار و موریتانی موظف به رعایت بند (۴) ماده (۶۶) کنوانسیون، در مورد ارایه‌یک راه حل قطعی برای یک درخواست غرامت، دریک مهلت سه ماهه، نیستند. به علاوه ادارات پست کشورهای یادشده نمی‌پذیرند که غرامت، به‌حساب خواهان، در انقضای مهلت مقرر، توسط اداره پست دیگری، پرداخت شود.

ماده ۱۱۴ – ماده (۱۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – ادارات پست کشور پاناما (‌جمهوری) مجاز به دریافت یک نرخ اضافی به مبلغ ۰.۹۸ DTS‌علاوه بر هزینه‌های ترانزیتی یادشده دربند (۱) ماده(۷۲)، برای هرکیسه مراسلات ترانزیتی از مسیر دماغه پاناما بین بندر بالبوآ در اقیانوس آرام و بندر کریستوبال در اقیانوس اطلس، می‌باشد.

ماده ۱۱۵ – ماده (۲۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌بطور استثنا اداره پست پاناما (‌جمهوری) مجاز به دریافت نرخی به مبلغ ۰.۶۵ DTS‌برای هر کیسه از هر نوع محموله‌های پستی است که در بندر‌بالبوآ یا بندر کریستوبال تخلیه یا بارگیری می‌شود، به شرطی که این اداره پست هیچ دستمزد دیگری به عنوان ترانزیت زمینی یا دریایی برای این‌محموله‌های پستی، دریافت نکرده باشد.

ماده ۱۱۶ – ماده (۲۱) پروتکل نهایی کنوانسیون پستی جهانی سابق حذف گردید.

ماده ۱۱۷ – نام کشور «‌بولیوی» به ماده (۲۲) فعلی اضافه گردید.

ماده ۱۱۸ – ماده (۲۴) به شرح زیر اضافه گردید:
‌مطبوعات، یادداشتها و ضمایم مجاز
‌با وجود بند (۵) ماده (۱۲۹) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون، در صورت عدم وجود یک توافق دوجانبه، ادارات پست کانادا و ایالات متحده آمریکا، کارتها،‌پاکتها یا لفافهای در بر دارنده نشانی فرستنده یا نماینده وی در کشور مقصد را به همراه مرسوله اصلی، به عنوان ضمایم مطبوعات ارسالی قبول نخواهند‌نمود.

ماده ۱۱۹ – ماده (۲۵) سابق حذف و متن زیر به عنوان ماده (۲۵) جایگزین گردید:
‌مطبوعات و ضمایم مجاز
‌با وجود بند (۵) ماده (۱۲۹) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون، ادارات پست فرانسه و عراق، مگر با توافق دوجانبه، قبول نخواهند کرد که به مطبوعاتی که به‌صورت جمعی به پست تحویل شده، کارتها، پاکتها یا لفافهای در بر دارنده یک نشانی فرستنده غیر ساکن در کشور مبدا مرسولات، ضمیمه گردد.

ماده ۱۲۰ – ماده (۲۷) به شرح زیر اضافه گردید:
‌کیسه‌های ویژه مطبوعات به نشانی یک گیرنده واحد، حداقل وزن
‌با وجود بند (۱) و (۱۰) ماده (۲۰) کنوانسیون، ادارات پست استرالیا، برزیل، ایالات متحده آمریکا و فرانسه، مگر با توافق دوجانبه، دریافت کیسه‌های‌ویژه مطبوعات به نشانی یک گیرنده واحد، به وزنی کمتر از (۵) کیلوگرم را قبول نخواهند کرد.

ماده ۱۲۱ – ماده (۲۸) به شرح زیر اضافه گردید:
‌پرداخت هزینه‌های حمل و نقل هوایی (‌ماده ۸۸ کنوانسیون)
‌با وجود قسمت «ب» بند (۲) ماده (۸۸) ادارات پست برزیل، جمهوری دمکراتیک آلمان و چکسلواکی حق دارند موافقت خود را برای پرداخت‌هزینه‌های حمل و نقل هوایی قابل پرداخت به سرویس هوایی کشورشان، محفوظ نگاه دارند.

ماده ۱۲۲ – ماده (۲۹) به شرح زیر اضافه گردید:
‌هزینه‌های حمل و نقل هوایی داخلی (‌ماده ۸۴ کنوانسیون)
‌با وجود بند (۴) ماده (۸۴) ادارات پست جمهوری دومینیکن، السالوادور، گواتمالا، گینه نو، پاپوا و وانواتو حق دریافت مورد بدهی بابت رهسپاری‌محموله‌های پستی بین‌المللی را در داخل کشورشان از طریق هوایی برای خود محفوظ نگاه می‌دارد.
‌نمایندگان مختار کشورهای زیر، این پروتکل را که همان اعتبار و ارزشی را خواهد داشت که اگر مقرراتش در متن کنوانسیون گنجانده شده بود‌می‌داشت، تدوین می‌کنند. این نمایندگان یک نسخه از متن پروتکل را که در اختیار مدیر کل دفتربین‌المللی باقی خواهد ماند امضا می‌کنند. یک‌رونوشت از آن توسط کشور مقر کنگره، در اختیار هریک از کشورهای امضا کننده، قرار خواهد گرفت.

فصل ششم – اصلاحات و الحاقات به آیین‌نامه اجرایی
‌کنوانسیون پستی جهانی

ماده ۱۲۳ – بند (۲) ماده (۱۰۱) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – در مبلغ هرحساب به DTS ‌روی فرمهای c2o ،c2o ‌مکرر، C21 ، C21‌مکرر، C23، C24، C31 ، cp16 ، Cp18 ، Av5، Av11 از اعشار، در جمع کل یا باقیمانده حساب، صرفنظر می‌شود. از اختلافات درحسابهای مندرج بر روی فرمهای یادشده در بالا، در‌صورتی که مبلغ کل برای هرحساب از۹.۸۰ DTS ‌تجاوز نکند، صرفنظر می‌شود.

ماده ۱۲۴ – متن زیر از آخر بند (۴) ماده (۱۰۴) حذف گردید:
«‌همچنین در این نشریه، اطلاعاتی در مورد درصد افزایش یا کاهش نرخ مورد عمل یاد شده دربند(۱) ماده (۱۹) کنوانسیون و ماده (۳) پروتکل نهایی‌کنوانسیون درج می‌گردد،

ماده ۱۲۵ – بند زیر به عنوان قسمت «ط» بند (۱) ماده (۱۰۹) فعلی اضافه گردید:
ط – فهرست دفاتر مبادله خود که مسوول رفتار با پست‌نامه‌ها هستند به انضمام اطلاعات مربوط به نام دقیق و نشانی هر دفتر و نیز شماره‌های تلفن،‌تلکس، فاکس خود تا حدی که دردسترس باشند.

ماده ۱۲۶ – جزء «ل» بند (۱) ماده (۱۰۹) به عنوان جزء «م» به شرح زیر اصلاح گردید:
م – فهرست سرویسهای حمل و نقل از مبدا کشور خود و مورد استفاده برای حمل و نقل محموله‌های پستی زمینی (‌از جمله مرسولات S.A.L.) با‌ذکر نقاط مبداء، نقاط مقصد، انواع سرویس، دوره، مدت حمل و نقل، حدود ظرفیت، گروههای مرسولاتی که برای آنها ترانزیت سرباز ارایه می‌گردد،‌هزینه‌های حمل و نقل برای هر کیلوگرم، چنانچه قابل پرداخت به اداره پست کشور مبداء نباشند، ملاحظات لازم در این خصوص.

ماده ۱۲۷ – بند زیر به عنوان قسمت «ع» بند (۱) ماده (۱۰۹) فعلی اضافه گردید:
ع – اهداف مربوط به کیفیت سرویس تعیین شده برای توزیع مرسولات با اولویت و هوایی در کشور خود و در صورت اقتضا مرسولات بدون اولویت و‌زمینی برابر ماده (۳۶) کنوانسیون.

ماده ۱۲۸ – قسمت «ج» بند (۲) ماده (۱۱۱) به شرح زیر اصلاح و قسمت «‌د» بند سابق حذف گردید:
ج – مجموعه اطلاعات مربوط به ترانزیت شامل:
‌یکم – فهرستی از مسافتهای کیلومتری مربوط به مسیرهای زمینی محموله‌های پستی ترانزیتی.
‌دوم – فهرستی از سرویسهای ترانزیتی موجود برای مراسلات زمینی (‌از جمله مراسلات S.A.L.)

ماده ۱۲۹ – در ماده (۱۱۲) به جای عبارت «‌اسناد منتشر شده» عبارت «‌نشریات چاپ شده» و به جای کلمه «‌ اسناد» کلمه «‌نشریات» جایگزین گردید.

ماده ۱۳۰ – قسمت «‌د« بند (۱) ماده (۱۱۳) به شرح زیر اصلاح گردید.
‌د – نشانی و ارقام به لاتین و خیلی خوانا درسمت راست در جهت طول نوشته شود. نشانی باید به عنوان فشرده و بدون خط فاصله بین محل مقصد و‌سایر اجزای نشانی نوشته و بین حروف کلمات فاصله‌ای نگذارند. چنانچه از حروف و ارقام دیگری در کشور مقصد استفاده می‌شود باید توصیه شود که‌نشانی با حروف و ارقام مزبور نیز نوشته شود.

ماده ۱۳۱ – عبارت « بدون آنکه زیر آن خط کشیده شود» به آخر قسمت «ه» بند (۱) ماده (۱۱۳) و بند زیر به عنوان جزء (ک) اضافه گردید.
«ک – اشکال استثنایی نشانی زیر به زبان فرانسه یا زبان مورد پذیرش کشور مقصد می‌تواند بر روی مطبوعات مورد استفاده قرار گیرد: نام یا شغل گیرنده.

ماده ۱۳۲ – بند زیر به عنوان بند (۲) ماده (۱۱۳) فعلی اضافه گردید:
2 – پاکت یا لفاف، تنها یک نشانی فرستنده را می‌تواند در بر داشته باشد که در مورد مرسولات به تعداد زیاد، این نشانی باید در کشور تحویل به پست‌مرسوله، واقع باشد.

ماده ۱۳۳ – متن زیر به آخر بند (۳) ماده (۱۱۳) فعل اضافه گردید:
‌- عنوانهای اداری باید به زبان فرانسه یا به یک زبان دیگر که معمولاً در کشور مقصد شناخته شده باشد، ذکر گردند. ترجمه‌ای از این عنوانها به زبان کشور‌مبدا می‌تواند به عنوانهای مزبور اضافه شود.

ماده ۱۳۴ – ماده (۱۱۴) به شرح زیر اضافه گردید:
‌علامت گذاری روش رهسپاری یا با اولویت (‌ماده ۱۹ کنوانسیون)
1 – در صورت فقدان توافق ویژه بین ادارات پست مربوط، مرسولاتی که باید به عنوان مراسلات هوایی یا مرسولاتی با اولویت در ادارات ترانزیت‌کننده یا مقصد مورد رفتار قرار گیرند، باید با یک برچسب ویژه به رنگ آبی یا یک مهر به همان رنگ دارای کلمات « Par avion» (‌از طریق هوایی)‌همراه باشند یا اینکه دو کلمه مزبور با حروف درشت با دست یا با ماشین، با دقت هرچه بیشتر، همراه با ترجمه اختیاری به زبان کشور مبدا روی آنها‌نوشته شوند. بر چسب، مهر با عنوان « par avion» باید در سمت نشانی گیرنده، در صورت امکان در گوشه بالای سمت چپ آن و در صورت اقتضا‌زیر نام و نشانی فرستنده، قرار داده شود. هرگاه به جای سرویس هوایی، سرویس مرسولات با اولویت به کار گرفته شود به جای کلمات «Paravion» کلمه «Prioritaire» (‌با اولویت) می‌تواند به کار برده ‌شود.
2 – چنانچه رهسپاری مراسلات هوایی به اضافه نرخی که فاقد تمبر یا با کسر تمبر هستند یا برگشت به مبدا آنها با وسایل حمل و نقلی صورت گیرد که‌به طور عادی برای مراسلات بدون اضافه نرخ یا مرسولات بدون اولویت، برابر بند (۵) ماده (۲۹) یا بند (۹) ماده (۴۰) کنوانسیون، مورد استفاده قرار‌می‌گیرند، عنوان «avion par» و هر گونه یادداشتی در مورد حمل و نقل هوایی یا با اولویت باید به وسیله دو خط پررنگ افقی خط زده شوند. در‌حالت اول، باید به طور خلاصه دلایل مربوط را ذکر نمود.
3 – اداره مبدا مختار است که یک علامت گذاری نیز برای مرسولات بدون اولویت یا زمینی درنظر بگیرد.

ماده ۱۳۵ – ماده (۱۱۴) به عنوان ماده (۱۱۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌در نشانی مرسولاتی که به عنوان پست رستانت ارسال می‌شوند باید نام گیرنده، نام شهر و در صورت امکان نام دفتر پستی که مرسوله باید از آنجا توسط‌گیرنده دریافت شود، با عبارت «Poste restante» که با حروف درشت در سمت نشانی درج گردیده است ، مشخص باشد. به کار بردن حروف‌اول اسم، ارقام، اسم کوچک و نام مستعار یا هر نوع علایم قراردادی برای این مرسولات پذیرفته نمی‌شود.

ماده ۱۳۶ – بند (۳) ماده (۱۱۸) به عنوان بند (۳) ماده (۱۱۹) به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – مرسولات دارای مواد دارویی فوری یا مواد شیمیایی پایه، باید در قسمت درج نشانی گیرنده، مجهز به یک بر چسب به رنگ سبز روشن، با عبارت‌و نشانه زیر باشند:
‌تصویر

ماده ۱۳۷ – بند (۲) ماده (۱۲۳) به عنوان بند (۲) ماده (۱۲۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – مرسولاتی را که در پاکتهای کاملاً شفاف قرار گرفته باشند، در صورتی که سطح پاکت به گونه‌ای باشد که رفتار با مرسوله را مشکل نکند می‌توان‌پذیرفت. در این حالت بر چسبی به اندازه کافی بزرگ برای درج نشانی گیرنده، پرداخت کرایه پستی و نیز درج عبارات اداری، باید به سطح خارجی‌مرسوله، به طور محکم، الصاق شده باشد.‌مرسولات در پاکتهایی که یک طرف آن باز است پذیرفته نخواهد شد.

ماده ۱۳۸ – بند (۱) ماده (۷۲) کنوانسیون پستی جهانی حذف و بند (۲) آن به عنوان بند (۱) ماده (۱۲۶) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون به شرح زیر‌اصلاح گردید:
1 – نامه‌های هوایی باید مستطیل شکل بوده و طوری ساخته شده باشند که در رفتار با مرسولات مانعی بوجود نیاورند.

ماده ۱۳۹ – بند زیر به عنوان بند (۵) ماده (۱۲۶) فعلی اضافه گردید:
5 – در صورت ارسال یک مرسوله از طریق هوایی موضوع بند (۴)، عنوان «Aerogramme»باید به وسیله دو خط پررنگ افقی خط زده شود. در‌صورت ارسال چنین مرسوله‌ای از طریق زمینی عنوان «Aerogramme» و همانند بند (۲) ماده (۱۱۴) عنوان «Par avopm» و هر گونه‌یادداشتی در مورد حمل و نقل هوایی باید به همان شکل خط زده شوند. دلیل این حذف باید به طور خلاصه ذکر گردد.

ماده ۱۴۰ – عبارت زیر به آخر قسمت «‌و» بند (۲) ماده (۱۲۸) فعلی اضافه گردید:
‌یا با ماشین تحریر که در نسخ زیاد و مشابه‌ای همزمان تحویل به پست شوند.

ماده ۱۴۱ – قسمت «‌الف» بند (۵) ماده (۱۲۶) حذف و قسمت «ب» آن به عنوان قسمت «‌الف» بند (۵) ماده (۱۲۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌الف: نسخی که از طریق تصویربرداری به دست آمده باشند یا نسخی که با دست نوشته شده باشند،

ماده ۱۴۲ – در ماده (۱۲۹) فعلی بند (۵)، قسمت (‌الف) ، عبارت «‌با نقش تمبرهای پستی کشور« بعد از عبارت «‌تمبرهای پستی»و در جزء «ب» عبارت«‌یک برگ تحویل» بعد از عبارت «‌همچنین رونوشتهای این صورتحساب» اضافه گردید.

ماده ۱۴۳ – بند زیر به عنوان بند (۳) ماده (۱۳۱) فعلی اضافه گردید.
3 – ادارات پست مبدا مختارند مرسولاتی را که در سرویس داخلی خود به عنوان نوشته‌های ویژه نابینایان می‌پذیرند، در سرویس بین‌المللی خود نیز‌بپذیرند.

ماده ۱۴۴ – بند (۳) ماده (۱۳۰) به عنوان بند (۳) ماده (۱۳۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – همچنین مجاز است که هر مدرک دیگری را که خصوصیت مکاتبه‌ای رایج و شخصی داشته باشد در داخل مرسوله قرار دهد به شرطی که مدرک یاد‌شده به گیرنده‌ای غیر از گیرنده بسته کوچک ارسال نشده و از طرف فرستنده‌ای غیر از فرستنده بسته کوچک، فرستاده نشده باشد و قوانین و مقررات‌داخلی اداره مربوط این امر را مجاز دانسته باشند. اداره پست مبدا می‌تواند اتخاذ تصمیم نماید آیا مدرک یا مدارکی که در داخل مرسوله گذاشته شده‌برابر شرایط است یا خیر. همین امر در مورد گنجاندن صفحات موسیقی، نوار، فیلمهای با صدا و بی‌صدا یا نوارهای ویدیویی، کارتهای مکانوگرافی،‌نوارهای مغناطیسی و یا سایر اقلام مشابه، مانند کارتهای QSL ‌صادق است.

ماده ۱۴۵ – ماده (۱۳۴) به شرح زیر اضافه گردید:
‌مرسولات به‌هنگام تحویل گواهی شده
1 – هیچگونه شرط خاصی در مورد شکل، بستن یا روش آدرس نویسی مرسولات به هنگام تحویل گواهی شده، تجویز نمی‌گردد.
2 – مرسولات از این نوع باید با یک برچسب برابر نمونه C4 مکرر ضمیمه که باید به طور مناسب چسبانده شود، همراه باشند.
3 – برچسب در روی مرسوله و هر چه ممکن است در بالا و در گوشه بالای سمت چپ و بالای نام و نشانی فرستنده، وقتی که این مندرجات ذکر شده‌باشند و یا در مورد موسولات به شکل کارت، در بالای نشانی قرار داده می‌شود، به‌گونه‌ای که اشکالی در خواندن نشانی بوجود نیاورد.
4 – با اجازه اداره پست مبدا، استفاده‌کنندگان می‌توانند برای مرسولات با تحویل گواهی شده خود پاکتهایی مورد استفاده قرار دهند که در محل‌پیش‌بینی شده برای الصاق برچسب C4‌مکرر یک نمونه از پیش چاپ شده برچسب که ابعاد آن نباید از ابعاد برچسب C4 مکرر کمتر باشد، چاپ‌شده باشد، در صورت اقتضا یک شماره ترتیب با هر روش ممکن که آن را روشن، واضح و غیر قابل پاک شدن نشان دهد، می‌تواند در آنجا قید گردد.‌همچنین یک نمونه برچسب C4 مکرر می‌تواند بروی برچسبهای نشانی یا مستقیما« روی محتوای مرسولات ارسالی در پاکتهای پنجره‌دار، چاپ‌گردد، مشروط بر اینکه این نمونه در تمامی حالات در سمت چپ پنجره پاکت، قرار گرفته باشد.
5 – اداره پست مبدا اطمینان حاصل می‌نماید که مرسولات با تحویل گواهی شده به طور مرتب و منظم برابر مقررات یادشده در بندهای قبل، برچسب‌گذاری شده‌اند. لازم است که تمامی ایرادات مشاهده شده قبل از رهسپاری مرسولات به کشورهای مقصد، تصحیح گردند.
6 – ادارات پست واسطه بر روی مرسولات با تحویل گواهی شده، شماره ترتیبی ذکر نمی‌نمایند.

ماده ۱۴۶ – قسمتهای «‌الف» و «ب» بند (۱) ماده (۱۳۲) به عنوان قسمتهای «‌الف» و «ب»بند (۱) ماده (۱۳۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌الف – این مرسولات باید با مهر و موم‌های مشابه، به وسیله سرب با نوارهای چسبدار یا به وسیله موثر دیگری با اثر یا علامت ویژه و متحدالشکل‌فرستنده، ممهور شوند. با وجود این ادارات پستی می‌توانند توافق نمایند که از علامت ویژه فرستنده، صرفنظر نمایند.
ب – پاکتها یا بسته‌بندی‌ها باید محکم باشند به‌طوری که، حسب مورد، امکان چسباندن یا الصاق کامل مهروموم (‌لاک و مهرها) را بدهند. پاکتها باید یک‌تکه ساخته شده باشند. استفاده از پاکتها یا بسته‌بندیها کاملاً شفاف یا پنجره‌ای ممنوع است. ادارات پستی باید به مشتریان خود توصیه نمایند که‌مرسولات دارای اشیا با ارزش زیاد (‌ مانند اسکناس، سنگهای قیمتی و غیره) را در لفاف داخلی محکم‌تری از کاغذ (‌مقوا، مواد پلاستیکی، فلز و غیره‌بسته‌بندی) نمایند.

ماده ۱۴۷ – بند (۴) ماده (۱۳۵) به عنوان بند (۴) ماده (۱۳۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – اعلامیه دریافت باید مرجحا« توسط گیرنده و در صورت عدم امکان، توسط شخص دیگری که به موجب قوانین و مقررات کشور مقصد، مجاز باشد‌یا در صورتی که در این قوانین و مقررات پیش‌بینی شده باشد و در مورد تحویل به شخص گیرنده، این امر مستثنی شده باشد، توسط مامور دفتر پست‌مقصد، امضا گردد.

ماده ۱۴۸ – بند (۶) ماده (۱۳۵) به عنوان بند (۶) ماده (۱۳۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
6 – در صورتی که اعلامیه دریافت در مهلت مقرر فرستاده نشده باشد، بنا به تقاضای فرستنده با استفاده از نمونه c9 به طور رایگان درخواست اعلامیه‌می‌شود. یک نسخه دوم از اعلامیه دریافت که در روی آن با حروف خیلی واضح عبارت «Duplicata» قید شده است به تقاضانامه c9‌الصاق‌می‌گردد و نمونه c9 برابر ماده (۱۵۱) مورد عمل قرار می‌گیرد. نمونه c5 همراه با تقاضانامه c9 باقی می‌ماند تا بعد در اختیار مطالبه کننده قرار گیرد.

ماده ۱۴۹ – در ماده (۱۳۹) فعلی بعد از عبارت «‌مرسولات سفارشی» عبارت «‌مرسولات با تحویل گواهی شده» اضافه گردید.

ماده ۱۵۰ – بندهای (۱) و (۲) و ماده (۱۳۹) به عنوان بندهای (۱) و (۲) ماده (۱۴۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – هنگامی که اداره پست مبدا پرداخت کرایه پستی مرسولات فاقد تمبر یا تکمیل کرایه پستی مرسولات با کسر تمبر را به طور خودبه‌خود به عهده‌می‌گیرد و این مبلغ بعد از آن از فرستنده اخذ خواهد شد، در مورد پرداخت کرایه پستی یا مبلغ تکمیلی آن، براساس یکی از روشهای یادشده در ماده(۳۰) بند (۱) کنوانسیون عمل می‌شود.
2 – مرسولاتی که کرایه پستی ویژه آنها، موضوع قسمت (ح) بند (۱) ماده (۲۶) کنوانسیون باید برابر بند (۲) ماده (۳۲)، خواه از گیرنده دریافت گردد و‌خواه از فرستنده در مورد مرسولات غیر قابل توزیع، در وسط قسمت فوقانی روی مرسوله، مهر T (‌کسر تمبر مورد پرداخت) زده می‌شود. در کنار این‌مهر، اداره پست مبدا با خط بسیار خوانا، به واحد پول کشورش، مبلغ کسر تمبر را روی خط کسری و حداقل نرخ بدون تخفیف در اولین مرحله توزین‌برای مرسولات ارسالی به خارج از کشور را در زیر خط کسری درج می‌نماید.

ماده ۱۵۱ – بند (۴) ماده (۱۴۱) به عنوان بند (۴) ماده (۱۴۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – مرسولاتی که کرایه پستی آنها برای مسیر اول به طور قانونی پرداخت شده باشد ولی مبلغ تکمیلی نرخ مربوط به مسیر بعدی، قبل از ارسال مجدد‌ پرداخت نشده باشد، براساس قسمت (ح) بند(۱) ماده (۲۶)، و بند (۲) ماده (۳۲) کنوانسیون، حقوق و عوارضی که عبارت از مابه‌التفاوت بین کرایه‌پستی پرداخت شده و کرایه پستی که در صورت ارسال مجدد از ابتدا به مقصد جدید باید پرداخت شود، به این مرسولات تعلق می‌گیرد. به این مبلغ،‌حقوق و عوارض مربوط به جابه‌جایی موسوله اضافه می‌شود. در صورت ارسال مجدد از طریق هوایی یا با اولویت، مرسولات، به علاوه برای‌مسیرهای بعدی مشمول اضافه نرخ، نرخ ترکیبی یا هزینه ویژه، برابر شرایط بندهای (۳) و(۴) ماده (۳۹) کنوانسیون، می‌شوند.

ماده ۱۵۲ – در بند (۴) ماده (۱۴۶) فعلی عبارت «‌مرسولات غیرقابل توزیع عادی» جایگزین عبارت «‌مرسولات غیرقابل توزیع و غیر سفارشی» گردید.

ماده ۱۵۳ – ماده (۱۴۷) به شرح زیر اضافه گردید:
‌مرسولاتی که به اشتباه پذیرفته شده‌اند
‌در صورت توقیف یک مرسوله پستی که به اشتباه پذیرفته شده در ارسال، اداره پست مقصد باید جریان امر را به اداره پست مبدا، برابر بند (۸) ماده (۴۱)‌کنوانسیون اطلاع دهد. این اطلاع از طریق ارسال یک نمونه cp10‌مکرر c33، ارایه می‌گردد.

ماده ۱۵۴ – در ماده (۱۴۴) به عنوان ماده (۱۴۸) فعلی در تمامی بندها بعد از عبارت «‌استرداد – تغییر» عبارت «‌یا تصحیح نشانی» و بعد از عبارت «‌از‌طریق تلگرافی» عبارت «‌یا به هر وسیله مخابراتی دیگر» اضافه گردید.

ماده ۱۵۵ – عنوان و بندهای (۱، ۲ و ۳) ماده (۱۴۵) به عنوان و بندهای ماده ۱۴۹ به شرح زیر تبدیل گردید:
‌استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی مرسولات تسلیم شده در کشوری غیر از کشوری که درخواست را دریافت نموده است (‌مواد (۲۶) و (۳۸) کنوانسیون،‌ماده (۱۰) پروتکل و ماده (۱۴۸) آیین‌نامه اجرایی)
1 – هر دفتر پستی که درخواست استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی را برابر بند (۳) ماده (۳۸)، کنوانسیون دریافت کند، باید هویت فرستنده مرسوله را‌مورد بررسی قرار دهد. این دفتر نمونه c7 ‌را به دفتر مبدا یا مقصد مرسوله ارسال نموده و به‌ویژه به این نکته توجه می‌نماید تا نشانی فرستنده به طور‌صحیح در محلی که برای این منظور به‌روی نمونه c7 در نظر گرفته شده است، درج شده باشد تا بتوان در زمان مقتضی نتیجه اقدامات را در تعقیب‌تقاضایش به اطلاع او برساند، یا برحسب مورد، مرسوله مورد نظر را به او مسترد دارد.
2 – در صورتی که استرداد مربوط به یک مرسوله سفارشی یا یک نامه با ارزش اظهار شده، قبض تحویل مرسوله به پست باید از طرف فرستنده ارایه‌گرددو بر روی نمونه c7‌عبارت زیر درج می‌گردد : vul , original du recepisse de depot‌قبل از ارسال قبض تحویل برای‌فرستنده، بر روی قبض تحویل مرسوله عبارت زیر قید می‌گردد:
oud modificaion du decorrectiond¨a dreese))Demande de vetvait «
«deposeele … aubureaude …
‌این مندرجات باید به مهر تاریخدار دفتری که درخواست را دریافت می‌کند، ممهور گردد.
3 – هر درخواست تلگرافی یا ارسالی توسط هر وسیله دیگر مخابراتی که برابر شرایط پیش‌بینی شده در بند (۱) واصل شود، به طور مستقیم به دفتر‌پست مقصد مرسوله ارسال می‌گردد. با وجود این هنگامی که درخواست مربوط به یک مرسوله سفارشی یا یک نامه با ارزش اظهار شده، باشد، یک‌نمونه 7c که بر روی آن عبارات: «Vul , original du recepisse de deport«
demande telegraphique ou transmmise par un autre moyen « de telecommunication deposee le … au bureau de …
‌درج شده باشد، باید به علاوه به دفتر مبدا مرسوله ارسال گردد. دفتر مبدا بعد از بررسی مندرجات در قسمت بالای نمونه c7 با مداد رنگی عبارت:
Confirmation de la demande telegraphique ou transmise par un« «autre moyen de telecommunication du …
‌را قید می‌کند و آن را به دفتر مقصد ارسال می‌نماید. دفتر مقصد، مرسوله سفارشی یا نامه با ارزش اظهار شده را تا دریافت تاییدیه، نگهداری می‌کند.

ماده ۱۵۶ – متن زیر به آخر بند (۱) ماده (۱۵۱) فعلی اضافه گردید:
‌یا براساس یک روش مورد توافق بین اداره پست مبدا و اداره پست مقصد ارایه گردد.

ماده ۱۵۷ – مدت یادشده در بند (۱۲) ماده (۱۵۱) به سه ماه اصلاح و بند زیر به عنوان بند (۱۳) اضافه گردید:
13 – چنانچه فرستنده مشاهده نماید که با وجود اطلاع دریافتی از اداره پست مقصد مبنی بر اینکه مرسوله به طور صحیح تحویل گیرنده شده و گیرنده‌اصرار می‌کند که مرسوله مورد بحث را دریافت نداشته است، اداره پست مقصد موظف است که به تقاضای صریح اداره پست مبدا تاییدیه‌ای مبنی بر‌تحویل مرسوله از طریق نامه، اعلام دریافت c5‌یا هر طریق دیگر که براساس بند (۴) ماده (۱۳۸)، یا ماده (۱۳۹)، حسب مورد امضا شده باشد، ارایه‌دهد.

ماده ۱۵۸ – بند زیر به عنوان بند (۲) ماده (۱۵۴) اضافه گردید:
2 – محموله های پستی به‌شرح زیر تقسیم می‌شوند:
‌الف – «‌محموله‌های پستی هوایی» که از طریق هوایی، با اولویت حمل می‌گردند و می‌توانند شامل مراسلات هوایی و مرسولات با اولویت باشند.
ب – «‌محموله های پستی با اولویت» که از طریق زمینی حمل می‌گردند ولی همان اولویت محموله‌های پستی هوایی را دارا می‌باشند. محموله های‌پستی با اولویت می‌توانند شامل مرسولات با اولویت و مراسلات هوایی باشند.
ج – محموله‌های پستی زمینی حمل شده از طریق هوایی (S.A.L.) که مشتمل بر مرسولات زمینی حمل شده ازطریق هوایی (S.A.L.) و‌مرسولات بدون اولویت می‌باشند.
‌د – «‌محموله‌های پستی زمینی» که مشتمل بر مرسولات زمینی و مرسولات بدون اولویت می‌باشد.

ماده ۱۵۹ – در بند (۱) ماده (۱۵۵) وزن تعیین شده به (۳) کیلوگرم اصلاح و متن زیر به آخر بند (۲) اضافه گردید:
‌تغییرات رهسپاری احتمالی توسط اداره پست فرستنده در مهلتهای مقرر و در صورت امکان قبل از تاریخ اجرا، باید به اداره پست مقصد اطلاع داده‌شود.

ماده ۱۶۰ – متن زیر از آخر بند (۴) ماده (۱۵۵) فعلی حذف گردید:
‌این اداره کشورهای ترانزیتی و مقصد را با استفاده از یک برگ رسیدگی c16‌پیش‌بینی شده در ماده (۱۷۶)، مطلع می‌سازد. در صورت امکان این‌نمونه می‌تواند به عنوان اساس صورتحسابهای این محموله‌های پستی ، به کار رود.

ماده ۱۶۱ – متن زیر به آخر بند (۱) ماده (۱۵۸) فعلی اضافه گردید:
‌مراسلات هوایی یا مرسولات با اولویت ترانزیتی سرباز باید حتی الامکان به اداره‌ای که محموله‌های پستی هوایی یا محموله‌های پستی با اولویت‌مستقیم برای اداره پست مقصد تهیه می‌کند، ارسال شوند.

ماده ۱۶۲ – بند زیر به عنوان بند (۳) ماده (۱۵۸) فعلی اضافه گردید:
3 – در صورت عدم توافق ویژه مرسولات ترانزیتی سرباز باید به صورت زیر لفاف بندی شوند:
‌الف – مراسلات هوایی و مرسولات با اولویت در لفافهای مشخص شده توسط برچسب‌های برابر نمونه‌های پیوست،
ب – مرسولات زمینی و مرسولات بدون اولویت در لفافهای مشخص شده توسط برچسبهای برابر نمونه‌های پیوست.

ماده ۱۶۳ – بند (۳) ماده (۱۵۴) به عنوان بند (۴) ماده (۱۵۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – وقتی که تعداد و شرایط کلی مرسولات اجازه دهند و در تمام حالاتی که وزن متوسط مرسولات سرباز از ۵۰۰ گرم در هر محموله پستی یا در هر‌روز (‌وقتی که چندین محموله پستی در روز جمع شود)، بیشتر باشد در صورتی که تعداد مرسولات برای هر محموله پستی برابر ۱۰ مرسوله و یا ۱۰‌مرسوله کمتر باشد، مرسولات ارسالی به‌صورت سرباز به یک اداره پست باید حسب کشورهای مقصد تفکیک شوند در لفافهای دارای برچسب‌هایی که‌بر روی آنها نام هر یک از کشورها به حروف لاتین درج شده‌است، کنوانسیون قرارداده شوند. لفافهایی دارای مرسولاتی که باید به عنوان مرسولات با‌اولویت از راه هوایی یا زمینی ارسال مجدد شوند، بر اساس لیست AV1‌برچسب گذاری می‌شوند. هر گاه وزن مرسولات ترانزیتی سربازی که باید از‌راه هوایی ارسال مجدد شوند تشکیل لفافهای برچسب به نام هر کشور مقصد را توجیه ننماید، اداره پست مقصد این مرسولات را جمع آوری و حسب‌گروه مرسولاتی، آنها را طبقه بندی می‌نماید، و در لفافهای مشخص شده توسط برچسب‌های Av10‌مربوط برای هر گروه از کشورهای مقصد، برابر‌اطلاعات مندرج در لیست Av1‌قرار می‌دهد. هنگامی که لفافهای برچسب‌گذاری شده ارسالی به یک اداره پست واسطه از (۳) کیل
وگرم تجاوز نماید،‌لفافها در یک یا چند کیسه که برچسب‌های آنها با حروف روشن و واضح کلمه «Transit» را دارا می‌باشند، گذاشته می‌شوند. وقتی که وزن کل این‌لفافها کمتر از (۳) کیلوگرم باشد، این لفافها در صورت امکان در یک کیسه بسیار سبک (‌می‌توان از کیسه‌های پلاستیکی شفاف استفاده نمود)‌که مهر و‌موم شده باشد و دارای برچسبی با کلمه «Transit» باشد، قرار داده می‌شوند و در کیسه دارای برگ اعلام، گنجانده می‌شوند.

ماده ۱۶۴ – بندهای (۱) و(۳) ماده (۱۵۵) به عنوان بندهای (۱) و (۳) ماده (۱۵۹) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – مرسولات عادی که قابلیت لفاف بندی شدن را دارند حسب اندازه‌شان (‌مرسولات استاندارد شده و سایر مرسولات) طبقه بندی و بر حسب‌گروه‌شان لفاف بندی می‌شوند. نامه‌ها و کارتهای پستی در یک لفاف قرار می‌گیرند و روزنامه‌ها و نشریات دوره‌ای یادشده در شماره (۳) قسمت «ب« بند(۱) ماده (۱۶۷) در لفافهایی غیر از لفافهای سایر مرسولات AO‌قرار می‌گیرند. لفافها به وسیله برچسب‌هایی برابر نمونه‌های AV10 در صورتی که‌موضوع مربوط به مرسولات هوایی یا مرسولات با اولویت باشد و برابر برچسب‌های C30‌در صورتی که موضوع مربوط به مراسلات زمینی با‌مرسولات بدون اولویت باشد، مشخص می‌شوند.‌بر روی برچسب‌ها باید، با حروف لاتین نام دفتر پست مقصد یا نام دفتر ارسال کننده مجدد مرسولات‌گنجانده شده در لفافها را دارا باشند. مرسولاتی که کرایه آنها پرداخت شده است از مرسولاتی که فاقد تمبر یا با کسر تمبر هستند جدا می‌شوند و بر روی‌برچسب‌های لفافهای مرسولاتی که فاقد تمبر یا با کسر تمبر هستند مهر T ‌زده می‌شود. لفافهای مرسولات فاقد تمبر یا با کسر تمبر باید در کیسه دارای‌برگ اعلام گذاشته شوند.‌ضخامت لفافهای مرسولات استاندارد شده پس از لفاف‌بندی، به (۱۵۰) میلیمت
ر محدود می‌شوند. وزن لفافهای مرسولات غیر‌استاندارد نمی‌تواند از (۵) کیلوگرم تجاوز نماید.
3 – محموله‌های پستی، از جمله محموله‌هایی که تنها از کیسه‌های خالی تشکیل می‌شوند، در کیسه‌هایی که تعداد آنها باید به حداقل برسد، قرار‌می‌گیرند. این کیسه‌ها باید در وضعیت خوبی باشند تا بتوانند محتوایشان را حفظ کنند و نیز باید به طور مناسبی بسته شوند و بهتر است مهرو موم و‌پلمپ شده و برچسب‌گذاری شوند. مهرها می‌توانند همچنین از جنس فلز سبک یا مواد پلاستیکی باشند، مشروط بر این که امکان باز شدن آنها بدون‌باقی گذاشتن آثار دستخوردگی وجود نداشته باشد. با وجود این در روابط ادارات پستی که در این مورد، توافق کرده باشند، کیسه‌هایی که فقط دارای‌مرسولات AOغیر سفارشی و مرسولات بدون اولویت غیر سفارشی باشند نیز کیسه‌های خالی می‌توانند پلمپ نشوند. همین امر در مورد کیسه‌های‌دارای مرسولات LC ‌یا AOغیر سفارشی چنانچه در یک کانتینر پلمپ شده توسط سرویس مستقیم حمل گردند یا چنانچه مرسولات از طریق‌یک کشور ارسال کننده که آنها را در چنین کانتینری برای کشور مقصد قرار می‌دهد، ارسال شوند، صادق است.
‌هنگامی که از نخ برای بستن محموله‌های پستی استفاده می‌شود، نخ باید قبل از آنکه گره زده شود دوبار به دور گلوی کیسه گردانده شود به گونه‌ای که‌یکی از دو سر نخ از زیر نخهای پیچیده شده کشیده شود. بعد از پلمپ کردن، دو انتهای نخ نباید بیش از حد لازم از پلمپ خارج شوند یعنی نخ نباید‌بدون اینکه به پلمپ آسیب رساند، بتواند آزاد شود. نقش مهرها باید با حروف لاتین بسیار خوانا، نام دفتر مبدا یا اطلاعات کافی برای تعیین این دفتر را‌دارا باشد.

ماده ۱۶۵ – بند زیر به عنوان بند (۴) ماده (۱۵۹) فعلی اضافه گردید:
4 – برای تهیه محموله‌های پستی هوایی باید از کیسه‌های پیش‌بینی شده در بند (۱) ماده (۲۰۳)، استفاده شود. مگر در صورت توافق ویژه ادارات پست‌ذی‌نفع، کیسه‌های هوایی، همچنین برای محموله‌های پستی بااولویت نیز مورد استفاده قرار می‌گیرند.

ماده ۱۶۶ – قسمت الف بند (۲) ماده (۱۵۶) به عنوان قسمت الف بند (۲) ماده (۱۶۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌الف – قسمت فوقانی به جز توافق ویژه دفاتر پست فرستنده، برگهای اعلام را بر اساس شماره مسلسل سالانه حسب هر دفتر مقصد و به طور جداگانه‌برای مراسلات زمینی، مراسلات S.A.L. و مراسلات هوایی شماره‌گذاری می‌کنند. هر محموله پستی در این صورت باید شماره مجزایی داشته باشد.‌در اولین ارسال برای هر سال، برگ اعلام باید علاوه بر شماره ترتیب محموله پستی دارای آخرین شماره محموله پستی سال قبل نیز باشد. در صورتی که‌ارسال محموله پستی متوقف شود، دفتر ارسال کننده محموله پستی ، در کنار محموله پستی عبارت «Derniere depche» را ذکر می‌کند. نام‌کشتی که محموله پستی را حمل می‌کند یا حروف اختصاری رسمی مربوط به خط هوایی که این عمل را انجام می‌دهد، در صورتی که برای دفتر ارسال‌کننده روشن باشد، باید ذکر گردد. دفتر ارسال کننده تعداد و وزن کیسه‌های مشمول هزینه های ترانزیت و هزینه‌های نهایی را راسا« گروه مرسولاتی که به‌آنها تعلق دارند (‌از یک طرف LC/ AO‌و کیسه‌های M(‌ویژه) از طرف دیگر) ثبت می‌کند تعداد کیسه‌های معاف از هزینه‌های ترانزیت و هزینه‌های‌نهایی باید با جمع کل کیسه‌هایی که حاوی کیسه‌های خالی می‌باشند و کیسه‌هایی که عبارت «Exempt» را بر اساس بند ۷) ماده (۱۶۷) دارا‌می‌باشند برابر باشند.

ماده ۱۶۷ – ماده (۱۶۲) به شرح زیر اضافه گردید:
‌نقل انتقال مرسولات با تحویل گواهی شده
‌با این مرسولات مانند مرسولات عادی، رفتار می‌شود.

ماده ۱۶۸ – در ماده (۱۶۴) فعلی عبارت «‌برابر بند (۱) ماده (۲۰۱) آئین‌نامه اجرایی موافقتنامه« جایگزین عبارت «‌ برابر بند (۱) ماده (۲) موافقتنامه«‌گردید و در ماده (۱۶۵) فعلی مرسولات هوایی حذف گردید.

ماده ۱۶۹ – قسمت «ج» بند (۱) ماده (۱۶۲) به عنوان قسمت «ج» بند (۱) ماده (۱۶۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
ج – آبی روشن، برای کیسه‌هایی که تنها دارای مطبوعات، نوشته‌های ویژه نابینایان (‌سکوگرام) بسته‌های کوچک عادی و مرسولات بدون اولویت، فقط هنگامی که استفاده از برچسب‌های پیش‌بینی شده در قسمت الف، مناسبت داشته باشد، نشریات دوره‌ای غیر از آنچه که در شماره (۳) قسمت ب، ذکر‌گردیده است، می‌باشد. هنگامی که کیسه‌ها تنها دارای مرسولات گروه نشریات دوره‌ای باشند می‌توان عبارت « Ecrits peridiques» را روی‌برچسب آبی، درج نمود.

ماده ۱۷۰ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۲) و(۴) ماده (۱۶۷) فعلی اضافه گردید :
2 – هر گاه موضوع مربوط به یک محموله پستی با اولویت ارسال شده از راه زمینی باشد، برچسب c28‌باید عنوان «PRIOR »را با حروف درشت‌و بسیار واضح، به همراه داشته باشد. برچسب‌های پیش‌بینی شده در بند (۳) ماده (۲۳۰) و بند (۲) ماده (۲۲۱)، برای محموله‌های پستی هواییS.A.L. به‌کار برده می‌شوند.
4 – برچسب ظروف دارای مرسولات سریع برابر ماده (۱۴۱) باید با یک برگه یا عنوان «Expres» همراه باشد.

ماده ۱۷۱ – بند (۶) ماده (۱۶۲) به عنوان بند (۸) ماده (۱۶۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
8 – برچسب‌ها باید نام دفتر ارسال کننده محموله پستی را با حروف کوچک لاتین و نام دفتر دریافت کننده محموله پستی را با حروف بزرگ لاتین به‌عنوان چاپی که به ترتیب بعد از کلمات «de» (‌از) و «pour» (‌به) می‌آیند، در برداشته باشند. همچنین در صورت امکان، باید مسیر ارسال و در‌صورتی که محموله‌های پستی از راه دریایی ارسال شوند، نام کشتی بر روی برچسب مشخص شود. همچنین نام دفتر مقصد باید با حروف کوچک در‌جهت عمودی هر یک از دوطرف سوراخ (‌منگنه) برچسب، چاپ شوند. مگر در صورت توافق ویژه بین ادارات مربوط، این مندرجات با درج شماره‌محموله پستی، وزن کیسه و در صورت اقتضا نام بندر تخلیه محموله پستی، تکمیل می‌گردند.

ماده ۱۷۲ – بند زیر به عنوان بند (۹) ماد (۱۶۷) فعلی اضافه گردید:
9 – وزن کیسه، در صورتی که کسر صد گرم مساوی یا بیشتر از ۵۰ گرم باشد به صد گرم بالایی «‌گرد» می‌شود و در غیر این صورت به صد گرم پایینی.

ماده ۱۷۳ – در بند (۳) ماده (۱۶۸) فعلی، بعد از عبارت «‌از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی)» عبارت «‌به نشانی مشخص شده و در صورت عدم وجود‌این نشانی، به دفتری که آن را تنظیم کرده‌است» اضافه گردید.

ماده ۱۷۴ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۵) و (۶) به ماده (۱۶۹) فعلی اضافه گردید:
5 – شماره مبدا و مقصد محموله پستی، تعداد کل و وزن کیسه‌های ثبت شده به صورت گروهی به ازای هر طبقه AO. LC کیسهM ‌و امانات پستی‌و نیز کلیه مندرجات دیگر قید شده بر روی برچسب ۲۸ cباید بر روی فهرست تحویل c18‌منتقل شوند. ادارات پست مبدا چنانچه مایل باشند‌می‌توانند نسبت به ثبت انفرادی هر کیسه اقدام کنند. تعداد و وزن کیسه‌های در بر دارنده برچسبهای قرمز باید به صورت جدا از تعداد و وزن سایر‌کیسه‌ها قید گردد و یک حرف «R» باید در ستون ملاحظات «Observations« c18‌برای ذکر این نکته که موضوع عبارت از کیسه‌های در بر‌دارنده برچسب‌های قرمز است، درج گردد.
‌چنانچه اوزان ثبت شده بر روی فهرست c18، اوزان مرسولات معاف از هزینه‌های ترانزیت و هزینه‌های نهایی را نیز شامل شوند، ستون ملاحظات‌همچنین برای مشخص کردن وزنی که باید برای هر طبقه LC/SO و کیسه‌های A کسر گردد، مورد استفاده قرار می‌گیرد.
6 – وجود محموله‌های پستی با اولویت ارسالی از راه زمینی، با عنوان «PRIOR» در ستون ملاحظات «observations» فهرست c18،‌مشخص می‌گردد.

ماده ۱۷۵ – بند (۶) ماده (۱۶۴) به عنوان بند (۷) ماده (۱۶۹) به شرح زیراصلاح گردید:
7 – برای تحویل محموله‌های پستی زمینی که از طریق هوایی مبادله می‌شوند، یک برگ تحویل سفید رنگ طبق نمونه c18‌مکرر پیوست که بر‌اساس مفاد ماده (۲۲۲) تکمیل شده است،‌جایگزین برگ c18‌خواهد شد. در مورد محموله‌های پستی هوایی به ماده (۲۰۶) مراجعه شود.

ماده ۱۷۶ – بند (۱) ماده (۱۶۵) به عنوان بند (۱) ماده (۱۷۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – هر دفتر پستی که محموله پستی را دریافت می‌کند باید نه تنها مبدا و مقصد کیسه‌هایی را که تشکیل محموله پستی می‌دهند و بر روی برگ تحویل‌نوشته شده‌اند بررسی کند بلکه همچنین باید نحوه بستن و شرایط ظاهری کیسه‌هایی که دارای برچسب قرمز هستند و نیز درستی اطلاعات مندرج در‌فهرست تحویل را مورد بررسی قرار دهد.‌این دفتر همچنین از طریق نمونه‌گیری یا به طور منظم و با روش معین، وزن قید شده بر روی برچسب c28 یاAv8 مکرر را بررسی می‌نماید. و این دفتر داده‌های دفتر مبدا را در صورت داشتن اختلاف با اوزان مشاهده شده، به میزان (۲۰۰) گرم یا کمتر به عنوان‌معتبر تلقی خواهد نمود.

ماده ۱۷۷ – بند زیر به عنوان بند (۷) ماده (۱۷۰) فعلی اضافه گردید:
7 – مشاهده یک بی‌ترتیبی از هر قبیل به هنگام بررسی نمی‌تواند در هیچ حالتی سبب برگشت یک مرسوله عادلی، سفارشی یا با ارزش اظهار شده‌موجود در محموله پستی بررسی شده، شود مگر در موارد پیش‌بینی شده در ماده (۲۴) کنوانسیون.

ماده ۱۷۸ – بند (۱۷) ماده (۱۶۵) به عنوان بند (۱۸) ماده (۱۷۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
18 – دفاتر پستی که برگهای رسیدگی برای آنها ارسال می‌شود، در کوتاهترین زمان پس از بررسی و در صورت وجود ملاحظات و ذکر ملاحظات، آنها را‌به دفتر مبادله‌ای که آنها را صادر کرده است، برگشت می‌دهند در صورتی که برگهای رسیدگی بعد از یک ماه از تاریخ ارسالشان برگشت داده نشود، یا در‌صورتی که در این مدت به اداره پست مبدا اطلاع داده نشود که تحقیقاتی در دست انجام است یا ارسال مدارک اضافی دیگری ضروری تشخیص داده‌می‌شود، تا خلافش ثابت نشود، مندرجات این برگها به طور کامل و قطعی پذیرفته شده، تلقی خواهند شد.

ماده ۱۷۹ – بند زیر به عنوان بند (۲) ماده (۱۷۳) فعلی اضافه گردید:
2 – ادارات مبدا می‌توانند محموله‌های پستی ویژه برای برگشت کیسه‌های خالی، تهیه کنند با وجود این، تهیه محموله‌های پستی ویژه چنانچه ادارات‌ترانزیت کننده یا مقصد تقاضا نمایند، اجباری است. محموله‌های پستی ویژه روی فهرستهای c18‌شرح داده می‌شوند. چنانچه محموله‌های پستی‌ویژه تشکیل نشوند، تعداد و وزن کیسه‌های دارای کیسه‌های خالی در ستون ملاحظات «observations »فهرستهای c18‌و C18 مکرر، قید‌می‌گردد.

ماده ۱۸۰ – ماده (۱۷۰) به عنوان ماده (۱۷۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌-ماده ۱۷۵ – فهرست اوزان محموله‌های پستی زمینی از جمله محموله‌های پستی S.A.L. (‌مواد ۷۷ و ۷۸ کنوانسیون )
1 – بعد از دریافت آخرین محموله پستی در هر ماه، دفتر مبادله توسط دفتر مبادله ارسال کننده محموله پستی، بر اساس داده‌های برگهای اعلام c18،‌فهرستی از اوزان دریافتی، برابر نمونه c12‌مکرر پیوست، تنظیم می‌نماید. سپس این دفتر، این فهرستها را به اداره مرکزی خود ارسال می‌کند.
2 – اداره پست مقصد، برای هر یک از ادارات پست مبدا محموله‌های پستی ، هر سه ماه یک بار، بر اساس فهرستهای c12‌مکرر حسب دفتر پست‌مبدا و دفتر پست مقصد و در صورت اقتضا حسب مسیر رهسپاری، یک فهرست از اوزان محموله‌های پستی دریافتی، برابر نمونه c12ter پیوست،‌تنظیم می‌نماید.
3 – فهرستهای c12ter به فهرستهای c12 مکرر ضمیمه به اداره پست مبدا ارسال می‌شوند.
4 – اداره پست ترانزیت کننده می‌تواند از اوزان مشخص شده بر روی برگهای تحویلی c18، به طوری که در بندهای (۱ تا ۳) ذکر گردیده است،‌صورت برداری نماید یا از اداره پست مبدا محموله‌های پستی یا از اداره پست مقصد تقاضا نماید که یک نسخه تایید شده از فهرستهای سه‌ماهه c12terرا که به آن اداره مربوط می‌شود به آن ارسال دارد.

ماده ۱۸۱ – بندهای (۱) و(۳) ماده (۱۷۱) به عنوان بندهای (۱) و(۳) ماده (۱۷۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – هر دفتر پست مقصد حسب دفتر پست مبادله ارسال کننده به طور ماهانه و بر اساس داده‌های برگهای اعلام c12‌مربوط، فهرستی از وزن‌محموله‌های پستی هوایی دریافتی، برابر نمونه AV3 مکرر پیوست تنظیم می‌نماید. سپس این فهرستها را به اداره پست مرکزی خود ارسال می‌دارد.
3 – صورت وضعیت Av5 مکرر به فهرستهای Av3 مکرر ضمیمه و به اداره پست مبدا محموله‌های پستی ارسال می‌گردد.

ماده ۱۸۲ – عنوان و بندهای (۱) و (۲) ماده (۱۷۲) به عنوان عنوان و بندهای (۱) و (۲) ماده (۱۷۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌نقل و انتقال و قبول فهرستهای اوزان محموله‌های پستی زمینی،
(‌از جمله محموله‌های پستی S.A.L. محموله‌های پستی هوایی
1 – فهرست c12ter و همچنین صورت وضعیتهای Av5 مکرر در دو نسخه به ادارات پست مبدا محموله های پستی ، در یک مهلت حداکثر (۶)‌ماهه بعد از پایان سه ماهی که این فهرستها و صورت وضعیت‌های اوزان به آن مربوط می‌شوند، ارسال می‌شوند.
2 – بعد از اعلام قبولی، اداره پست مبدا محموله های پستی ، یک نسخه از نمونه‌های c12terو Av5‌مکرر را به اداره پستی که آنها را تنظیم کرده‌است، برگشت می‌دهد. در صورتی که اداره پست مربوط، هیچ گونه نظر اصلاحی در مدت سه ماه از تاریخ ارسال، ارایه ننماید، این اداره فهرستهای‌کیسه‌های c12ter و صورت وضعیت اوزان را پذیرفته شده تلقی می‌نماید. در صورتی که بررسی‌ها، اختلافاتی را نشان دهند، فهرستهای c12 مکرر‌و Av3 مکرر اصلاح شده باید به c12terو Av5‌مکرر اصلاح و تایید شده، ضمیمه شوند. در صورتی که اداره پست مقصد محموله‌های پستی،‌نسبت به اصلاحات انجام شده بر روی فهرستهای c12 مکرر یا Av3 مکرر اعتراضی داشته باشد، اداره پست مبدا با ارسال فتوکپی فرمهای c12‌تنظیم شده به وسیله دفتر پست مبدا به هنگام ارسال محموله‌های پستی مورد بحث، داده‌های واقعی را اعلام و تایید می‌نماید.

ماده ۱۸۳ – ماده (۱۷۵) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون سابق حذف گردید.

ماده ۱۸۴ – عنوان و بندهای ماده (۱۷۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌-ماده۱۷۸ -‌محموله‌های پستی هوایی و S.A.L.‌ترانزیتی از راه زمینی
1 – به جز درهنگام توافق ویژه بین ادارات پست مربوط، محموله‌های پستی هوایی و همچنین محموله‌های پستی S.A.L.‌به طور معمول که در‌قسمتی از مسیر در کشورهای ثالث، از راه زمینی حمل می‌شوند، مشمول پرداخت دستمزد هزینه‌های ترانزیت می‌شوند.
2 – در حالت پیش بینی شده در بند (۱)، هزینه‌های ترانزیت بر اساس وزن ناخالص واقعی مشخص شده بر روی برگهای تحویل Av7، برای‌محموله‌های پستی هوایی و بر روی برگهای c12‌مکرر و در صورت اقتضا بر اساس برچسب‌های Av8 مکرر برای محموله‌های پستیS.A.L.‌تنظیم می‌شوند.

ماده ۱۸۵ – بندهای (۱) و (۲) ماده (۱۸۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – به منظور حصول آگاهی و اطمینان کامل از رهسپاری محموله‌های پستی ، دفتر پست مبادله مبدا حسب نیاز می‌تواند به محموله‌های پستی مشمول‌هزینه‌های ترانزیت، برگ عبور سبز رنگ برابر نمونه c19‌پیوست، ضمیمه نماید.
2 – برگ عبور فقط موقعی مورد استفاده قرار می‌گیرد که رهسپاری محموله‌های پستی نامطمئن بوده و یا سرویسهای حمل و نقل مورد استفاده برای‌اداره پست مبدا نامعلوم باشند. قبل از تصمیم‌گیری مبنی بر تنظیم این برگ، اداره پست مبدا باید مطمئن شود که هیچ وسیله دیگری برای اطلاع پیدا‌کردن از طریق ارسال محموله‌های پستی که ارسال می‌کند، ندارد. در صورت لزوم این اداره باید به طور کتبی، قبلاً با اداره پست مقصد نیز مشورت‌نماید.

ماده ۱۸۶ – عنوان ماده (۱۸۱) فعلی اصلاح و بندهای زیر به عنوان بندهای (۱) و (۲) و (۳) به آن اضافه گردید:
‌-ماده ۱۸۱ – دوره آماری برای محاسبه نسبتهای وزنی مرسولات LC ‌و مرسولات AO ‌محموله‌های پستی زمینی (‌از جمله مرسولاتS.A.L.) و محموله‌های پستی هوایی (‌مواد ۷۳ و ۷۸ کنوانسیون)
1 – ادارات پست در روابط متقابل خود، با توجه به اعمال نرخهای هزینه‌های نهایی جداگانه برای مرسولات LC و برای مرسولات AO، هر سال، در‌طول ماه مه سالهای فرد و ماه اکتبر سالهای زوج، اقدام به انجام یک آمارگیری از محموله‌های پستی زمینی (‌از جمله مرسولات S.A.L.) و‌محموله‌های پستی هوایی، به منظور تعیین نسبتهای وزنی مرسولات LC از یک طرف و مرسولات AO ‌از طرف دیگر می‌نمایند.
2 – برای اعمال نرخهای جداگانه LC و Ao، پیش بینی شده در قسمت‌های ب و ج بند (۲) ماده (۷۳)، کنوانسیون، وزن سالیانه مرسولاتLC/AO باید بیشتر از (۱۵۰) تن باشد. برای احراز این امر که آیا وزن مورد نظر به این سقف رسیده است یا خیر، ادارات پست به کل مرسولات‌دریافتی در طول چهار سه ماهه آخری که فهرستهای c12ter ‌توسط اداره پست مقصد برای آنها تنظیم شده، مراجعه می‌نمایند.
3 – چنانچه وزن مربوط از سقف (۱۵۰) تن LC/ AO ‌در سال، تنها در یک جهت بالاتر رفته باشد، اداره گیرنده این حمل و نقل بالاتر از ۱۵۰ تن،‌سیستم تعیین دستمزد انتخابی را حداکثر دو ماه قبل از دوره آماری سال اعمال آن، به اداره پست مبدا اطلاع می‌دهد. در صورت تجاوز از این مهلت،‌نرخ پیش‌بینی شده در قسمت الف بند (۲) ماده (۷۳) کنوانسیون در مورد سال میلادی مربوط، با اعتبار قانونی کامل اعمال خواهد شد.

ماده ۱۸۷ – بند (۲) ماده (۱۷۳) به عنوان بند (۴) ماده (۱۸۱) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – در مدت دوره آماری علاوه بر برگ اعلام c12، یک برگ اوزان LC ‌و AO ‌که در محموله‌های پستی ارسالی وجود دارد، برابر نمونه c15‌پیوست، همراه هر محموله پستی خواهد بود.

ماده ۱۸۸ – بند (۴) ماده (۱۷۳) به عنوان بند (۶) ماده (۱۸۱) به شرح زیر اصلاح گردید:
6 – برای محموله‌های پستی که برای اولین بار بین دو اداره پست مبادله می‌شوند، هزینه‌های نهایی برای سال جاری بر اساس وزن واقعی تمام‌مرسولات LC/ AO ‌محموله‌های پستی که برای آنها نرخ یکنواخت هزینه‌های نهایی پیش‌بینی شده در قسمت الف بند (۲) ماده (۷۳) کنوانسیون‌اعمال می‌شود، محاسبه می‌شوند.

ماده ۱۸۹ – ماده (۱۷۵) به عنوان ماده (۱۸۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌-ماده ۱۸۲ – فهرست اوزان LC ‌و AO ‌در محموله‌های پستی زمینی (‌از جمله محموله‌های پستی S.A.L) و محموله‌های پستی هوایی مربوط‌به دوره آماری
1 – در خصوص محموله‌های پستی زمینی از جمله (S.A.L.) و محموله‌های پستی هوایی که در طول دوره آماری تهیه شده‌اند دفتر مبادله مبداء،‌فهرست آماری c15 را به فویداوی c12‌ضمیمه می‌نماید.
‌این دفتر تعداد و وزن کیسه‌های LC ‌و تعداد و وزن کیسه‌های AO ‌را بر روی فهرست یاد شده درج می‌نماید.
2 – در طول دوره آماری مرسولات LC ‌و مرسولات Aoمربوط به هر محموله پستی در کیسه‌های جداگانه، گنجانده می‌شوند. هر گاه تعداد یا‌حجم مرسولات، استفاده از تنها یک کیسه را ایجاب نماید، مرسولات LC‌و مرسولات AO ‌به عنوان جداگانه لفاف‌بندی می‌شوند. در این حالت،‌وزن هر لفاف باید روی فهرست c15، ذکر گردد.
3 – اولین و آخرین محموله پستی زمینی یا هوایی از دوره آماری به وسیله یک ضربدر در چهار خانه مربوط در روی فهرست c15، مشخص می‌شود.‌هر گاه برای دفتر پست فرستنده مقدور نبوده باشد که آخرین محموله پستی دوره آماری را مشخص سازد. این دفتر از سریعترین راه یک کپی از فهرست‌مربوط به آخرین محموله پستی را با ذکر یادداشت «‌آخرین محموله پستی دوره آماری» به دفتر مبادله مقصد، ارسال می‌نماید.
4 – مطبوعات گنجانده شده در کیسه‌های M ‌برای تعیین نسبتهای وزنی مرسولات LCو مرسولات AO، به حساب نمی‌آیند.

ماده ۱۹۰ – ماده (۱۷۴) به عنوان ماده (۱۸۳) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌در طول دوره آماری، کیسه‌های محموله‌های پستی زمینی (‌از جمله S.A.L.) و محموله‌های پستی هوایی به استثنای کیسه‌های M، باید علاوه بر‌برچسب‌های عادی، با یک برچسب ویژه C28‌مکرر برابر نمونه پیوست، همراه باشند.

ماده ۱۹۱ – ماده (۱۷۶) به عنوان ماده (۱۸۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌مندرجات روی فهرستهای c15 دوره آماری باید توسط دفتر مبادله مقصد بررسی گردد. در صورتی که این دفتر اشتباهی در اوزان مشاهده نماید باید‌فهرست را تصحیح کرده بلافاصله دفتر مبادله ارسال کننده را توسط یک برگ رسیدگی، برابر نمونه C16 پیوست، از اشتباه مربوط مطلع نماید. با وجود‌این در مورد آنچه که به وزن یک کیسه مربوط می‌شود، مندرجات دفتر مبادله ارسال کننده معتبر شناخته می‌شود مگر اینکه وزن تصحیح شده با وزن‌مندرج بر روی برچسب C28‌مکرر بیش از (۲۰۰) گرم اختلاف داشته باشد.

ماده ۱۹۲ – ماده (۱۷۷) به عنوان ماده (۱۸۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌تنظیم فهرستهای آماری برای محاسبه نسبتهای LC و AO
1 – بلافاصله پس از دریافت آخرین محموله پستی زمینی و نیز آخرین محموله پستی هوایی تهیه شده در طول دوره آماری، دفتر مبادله مقصد برای هر‌دفتر مبدا، یک فهرست آماری از محموله‌های پستی دریافتی بر اساس نمونه C15 مکرر پیوست، برابر داده‌های فهرستهای وزنی LCو AOنمونهC15، تنظیم می‌نماید. سپس دفتر مبادله مقصد، فهرست آماری یاد شده را به سرویس مرکزی ذی‌صلاح اداره خود، ارسال می‌نماید.
2 – اداره پست مقصد، از روی فهرستهای آماری محموله‌های پستی دریافتی C15‌مکرر مربوط به یک اداره پست مبدا واحد بلافاصله برای هر اداره‌مربوط به طور جداگانه برای محموله‌های پستی زمینی و هوایی، یک فهرست آماری خلاصه شده از اوزان کیسه‌های LCو کیسه‌های AO ‌ارسالی‌در طول دوره آماری برابر نمونه C15ter پیوست، ارسال می‌نماید. این فهرست آماری خلاصه شده امکان می‌دهد که نسبتهای اوزان کیسه‌های AO،‌ موجود در محموله‌های پستی زمینی از یک طرف و در محموله‌های پستی هوایی از طرف دیگر را تعیین نمود.
3 – چنانچه اداره‌ای که فهرستهای آماری خلاصه شده محموله‌های پستی دریافتی c15terرا تنظیم نموده، هیچ گونه ملاحظات تصحیحی در ظرف‌مهلت سه ماه از روز ارسال دریافت نکند، این فهرستها را کاملاً پذیرفته شده تلقی خواهد کرد.
4 – نسبتهای اوزان کیسه‌های LC ‌و کیسه‌های AO ‌محموله‌های پستی زمینی و محموله‌های پستی هوایی مندرج در بند ۲ که به طور جداگانه در‌وزن کل سالیانه محموله‌های پستی زمینی و محموله‌های پستی هوایی اعمال می‌گردند، وزن سالیانه مرسولات LCو مرسولات AOزمینی و‌هوایی را تعیین می‌نمایند. اوزان تعیین شده بدین ترتیب به عنوان پایه برای محاسبه هزینه‌های نهایی در روابط مربوط در قسمت ب بند (۲) و قسمت(ج) بند (۳) ماده (۷۳) بند (۳) کنوانسیون ، به کار می‌روند.

ماده ۱۹۳ – ماده (۱۸۶) به شرح زیر اضافه گردید:
‌تجدید نظر در نسبتهای حاصله از آمار سالیانه
1 – وقتی یک اداره پست مشاهده نماید که نسبتهای LC ‌و AO ‌ناشی از آمار سالیانه بطور بسیار محسوس با ساختار عادی حمل و نقل واقعی‌دریافتی تفاوت دارد، این اداره می‌تواند تقاضا نماید که نتایج این آمارگیری مورد تجدید نظر قرار گیرند.
2 – ادارات پست می‌توانند برای انجام این تجدید نظر با یکدیگر توافق نمایند. در صورت عدم وجود یک توافق، ادارات پست اقدام به یک آمارگیری‌جدید به مدت یک ماه که نتایج آن به عنوان پایه برای تنظیم حسابهای مربوط به سال مورد اختلاف به کار می‌روند، می‌نمایند.
3 – نتایج این آمارگیری تکمیلی، چنانچه حسابهای بین ادارات مربوط رقمی را بیش از ۱۶۳۳.۴۵ DTS در سال نشان دهند، باید مورد ملاحظه قرار‌گیرند.
4 – در صورت عدم توافق مستمر، ادارات پست می‌توانند به روش داوری پیش‌بینی شده در بند (۶) ماده (۷۸) کنوانسیون، توسل جویند.

ماده ۱۹۴ – ماده (۱۸۷) به شرح زیر اضافه گردید:
‌تجدید نظر در نرخهای هزینه‌های نهایی برای مرسولات LCو AO . مکانیسم تصحیحی(‌مواد ۷۳ و ۷۴ کنوانسیون)
1 – چنانچه اداره گیرنده حمل و نقل بیش از (۱۵۰) تنLC/ AO ‌در سال را مشاهده نماید که تعداد متوسط مرسولات LCو یا AO ‌به ازای هر‌کیلوگرم دریافتی واقعی، بیش از تعداد یاد شده در بند (۳) ماده (۷۳) کنوانسیون باشد در این صورت می‌تواند از کشور فرستنده تقاضای اعمال مکانیسم‌اصلاحی مشروح در بندهای زیر، جهت تعیین نرخهای جدید هزینه‌های نهایی برابر با حمل و نقل مربوط به خود نماید. این تقاضا می‌تواند در هر زمان‌از سال مطرح گردد.
2 – مکانیسم اصلاحی مندرج در بند (۱) عبارت از اجرای یک آمارگیری ویژه به منظور محاسبه تعداد متوسط مرسولات LC ‌و یا مرسولات AOبه ازای هر کیلو گرم، برابر روشهای عملی مشروح در ماده (۱۸۸) است.
‌چنانچه نتایج آمارگیری ادعای اداره پست مقصد را تایید نماید، در این صورت این اداره حق دارد به حمل و نقلی که از اداره مورد بحث دریافت‌می‌نماید، نرخهای جدید هزینه‌های نهایی را که به DTSو به طریق زیر محاسبه می‌شوند اعمال نماید:
1.۴۳ x 0.88 + (0.10 x تعداد متوسط مرسولات به ازای هر کیلو گرم) = نرخ LC
1.۴۳ x 0.88 + (0.10 x تعداد متوسط مرسولات به ازای هر کیلو گرم) = نرخ AO
3 – چنانچه تقاضای اعمال مکانیسم تصحیحی قبل از اول ژوئیه مطرح گردد نرخ یا نرخهای جدیدی که به این ترتیب محاسبه می‌شوند از اول ژانویه‌سالی که تقاضا شده است، به موقع اجرا گذاشته می‌شوند. چنانچه تقاضا بعد از اول ژوئیه مطرح گردد، نرخ یا نرخ‌های جدید برای سال بعد اعمال‌می‌شوند. این نرخها تا زمانی که درخواست تجدید نظر زمان یادشده توسط یک یا چند اداره پستی ذی‌نفع درخواست شود، لازم‌الاجرا باقی خواهند‌ماند.
‌در صورتی که تعداد مرسولات به ازای هر کیلوگرم ناشی از این تجدید نظر از سقف (۵۵) مرسوله LCیا مرسوله(۷) AOکه موجب تجدید نظر اول‌شده بود، دیگر تجاوز ننماید، نرخهای پیش‌بینی شده در قسمت ب بند (۲) ماده (۷۳) کنوانسیون برای حمل و نقلی مورد بحث اعمال می‌گردند.
4 – در صورت عدم توافق بین دو طرف در خصوص اعمال مکانیسم اصلاحی، دعوی در شرایط پیش‌بینی شده در ماده (۱۲۷) آیین‌نامه عمومی‌به‌داوری گذاشته می‌شود.

ماده ۱۹۵ – ماده (۱۸۸) به شرح زیر اضافه گردید:
‌آمارگیری ویژه برای اعمال مکانیسم اصلاحی
1 – برای اعمال مکانیسم اصلاحی، جز در صورت توافق ویژه، تمامی محموله‌های پستی زمینی و هوایی) مبادله شده در جهت مورد بحث، در طول‌یک ماه، برای تجدید نظر در تعداد متوسط مرسولات LCو یا AOبه ازای هر کیلوگرم، مورد بررسی قرار می‌گیرند.
2 – ادارات پست در مورد شرایط این آمارگیری ویژه که در صورت امکان باید همزمان با آمارگیری پیش‌بینی شده در بند (۱) ماده (۱۸۱)، برای محاسبه‌نسبتهای وزنی مرسولات LCو مرسولات AOصورت بگیرد با یکدیگر توافق می‌نمایند. در صورت عدم وجود توافق در مورد اجرای آمارگیری‌ویژه اداره تقاضا کننده مجاز است به طور رسمی این آمارگیری را سه ماه بعد از ارسال تقاضا انجام دهد.
3 – در طول روزهای بررسی، دفتر مبادله مبدا به طور جداگانه برای محموله‌های پستی زمینی (‌از جمله محموله‌های پستی S.A.L.) و برای‌محموله‌های پستی هوایی تعداد و وزن مرسولات LCو یا تعداد و وزن مرسولات AOروی یک فهرست C17، برابر نمونه پیوست، ثبت می‌نماید.‌این فهرست C17‌به فهرست C12 محموله‌های پستی مورد نظر ضمیمه می‌گردد. در صورت عدم تنظیم فهرست C17‌توسط دفتر مبادله‌فرستنده دفتر مبادله مقصد آن را خود برابر نتایج تجزیه و تحلیلهای ویژه خود، تنظیم می‌نماید.
4 – به کمک فهرستهای C17، اداره‌ای که آمارگیری ویژه را تقاضا نموده یک فهرست C17‌مکرر برابر نمونه پیوست، که داده‌های مربوط به‌محموله‌های پستی یک دفتر مبادله فرستنده واحد، برای یک دفتر مبادله مقصد واحد را تایید و تاکید می‌نماید، تنظیم می‌کند. به کمک فهرستهای C17‌مکرر یا چنانچه تایید و تاکید داده‌ها لازم نباشد، به کمک فهرستهای C17، اداره‌ای که آمارگیری را تقاضا نموده، فهرست C17terرا برابر نمونه‌پیوست تنظیم می‌نماید. این اداره روی فهرست C17terمزبور، تعداد متوسط مرسولات LC ‌و یا مرسولات AO ‌به ازای هر کیلوگرم و‌نرخهای جدید هزینه‌های ‌نهایی را با اعمال فرمولهای مشروح در بند (۲) ماده (۱۸۷) خواه برای مرسولات زمینی خواه مرسولات هوایی، محاسبه‌می‌نماید.
5 – فهرستهای C17ter ‌همراه با فرمهای C17 مکرر یا در صورت اقتضا فرمهای C17، حداکثر ظرف سه ماه بعد از ارسال آخرین محموله پستی‌که مشمول آمارگیری قرار گرفت به اداره ذی‌نفع دیگر، ارسال می‌شوند.
6 – چنانچه اداره ذی‌نفع دیگر، ملاحظاتی ظرف سه ماه از تاریخ ارسال فهرست ارایه ننماید، فهرست C14terبه طور قطعی و کامل پذیرفته شده،‌تلقی می‌گردد.

ماده ۱۹۶ – عنوان و بندهای (۱) و (۲) ماده (۱۸۲) به عنوان و بندهای ماده (۱۸۹) به شرح زیر اصلاح و بند (۴) ماده (۱۸۲) سابق حذف گردید:
‌-ماده ۱۸۹ – تنظیم و نقل و انتقال و تایید حسابهای هزینه ترانزیت و هزینه‌های نهایی محمولات زمینی (‌از جمله مراسلات S.A.L.) و مراسلات‌هوایی (‌مواد (۷۷ و ۷۸ کنوانسیون و مواد (۱۰۱ تا ۱۰۳ آیین‌نامه اجرایی)
1 – مراقبت در تنظیم حسابها به عهده اداره پست طلبکار است که آنها را برای اداره پست بدهکار می‌فرستد. نقل و انتقال هنگامی که مانده آن کمتر از‌حداقل پیش بینی شده در بند (۲) ماده (۷۷) و بند (۵) ماده (۷۸) کنوانسیون باشد، نباید درخواست شود.
2 – حسابهای اختصاصی به شرح زیر تنظیم می‌شوند:
‌الف – هزینه‌های ترانزیت براساس نمونه C20 پیوست و بر اساس وزن کل گروههای مراسلاتی ( LC/AOو کیسه‌های M) که از فهرستهای سه‌ماهه C12ter ‌منتج می‌شود.
ب – هزینه‌های نهایی براساس نمونه C20 مکرر پیوست و بر اساس اختلاف بین وزن محمولات دریافتی و ارسالی برای هر گروه مراسلاتی ( LC/AOو کیسه‌های M) یا (LC ، AOو کیسه‌های M) که از فهرستهای C12ter، Av5 مکرر و در صورت اقتضا، C15terیا بر اساس اختلاف‌مبالغ مورد محاسبه در روابط مورد استفاده بین نرخهای هزینه‌های نهایی مختلف در هر جهت، منتج می‌شوند.

ماده ۱۹۷ – بند زیر به عنوان بند (۶) ماده (۱۸۹) فعلی اضافه گردید:
6 – ادارات می‌توانند توافق نمایند که حسابهای هزینه‌های نهایی محموله‌های پستی زمینی و محموله‌های پستی هوایی را به طور جداگانه تسویه‌نمایند. در این حالت، ادارات ذینفع روشهای تنظیم قبول و تسویه این حسابها را تعیین می‌نمایند.

ماده ۱۹۸ – ماده (۱۸۴) به عنوان ماده (۱۹۰) به شرح زیر اضافه گردید:
‌پرداختهای موقتی هزینه‌های ترانزیت و هزینه‌های نهایی محمولات زمینی (‌از جمله محمولات S.A.L.) و محمولات هوایی
‌ادارات پست طلبکار می‌توانند در مورد هزینه‌های ترانزیت و هزینه‌های نهایی درخواست پرداختهای موقتی بنماید. پرداختهای موقتی مربوط به هر‌سال، بر اساس وزن محمولاتی که به عنوان پایه برای پرداخت نهایی سال قبل مورد استفاده گرفته‌اند، محاسبه می‌شوند. پرداختهای موقتی برای هر‌سال، حداکثر باید قبل از پایان ماه ژانویه سال بعد صورت پذیرند. سپس به محض اینکه حسابهای قطعی سال مربوط مورد قبول واقع شدند یا به طور‌کامل پذیرفته شدند، تسویه حساب در مورد پرداختهای موقتی انجام می‌شود.

ماده ۱۹۹ – ماده (۱۸۶) به عنوان ماده (۱۹۱) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌نشانی ویژه برای نقل و انتقال نمونه‌های مربوط به هزینه‌های ترانزیت و هزینه‌های نهایی
‌هر اداره پست باید توسط دفتر بین المللی یک نشانی ویژه در اختیار سایر ادارات پست بگذارد که توسط آن، این ادارات بتوانند تمام نمونه‌های مربوط به‌حسابداری را برای تسویه حساب هزینه‌های ترانزیت و هزینه‌های نهایی (c12ter، c14، c15ter، c16، c17ter، c19، c20، c20‌مکرر، Av5‌مکرر) به این نشانی ارسال دارند.

ماده ۲۰۰ – بند (۴) ماده (۲۰۰) عنوان بند (۴) ماده (۱۹۲) به شرح زیر اصلاح و دربندهای (۵) و (۱۰) عبارت «‌ محمولات زمینی» بعد از عبارت«‌هزینه‌های نهایی » حذف گردید:
4 – فهرستهای c21 یا c21 مکرر مربوط به پرداختهای موقتی، مندرج در ماده (۱۹۰) باید در آخرین سه ماهه سال تقویمی مربوط، توسط اداره پست‌طلبکار برای اداره پست بدهکار، ارسال شود.

ماده ۲۰۱ – عبارت «‌محمولات پستی» یادشده در ماده (۱۸۸) از عنوان و بندهای ماده (۱۹۳) فعلی حذف گردید.

ماده ۲۰۲ – ماده (۱۹۲) به عنوان ماده (۱۹۵) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌مشخصات تمبرهای پستی و نقش‌هایی که برای پرداخت کرایه پستی مورد استفاده قرار می‌گیرند. (‌مواد (۱۰)، (۱۴) و (۳۰) کنوانسیون ماده ۱۰۵‌آیین‌نامه اجرایی)
1 – در روی تمبرهای پستی و نقشهایی که برای پرداخت مورد استفاده قرار می‌گیرند، باید نام کشور مبدا به حروف لاتین و ارزش آنها با اعداد لاتین ذکر‌شده باشد. تمبرهای پستی همچنین می‌تواند کلمه «PostesC »را به حروف لاتین یا به زبان دیگری دارا باشند.
2 – تمبرهای پستی و نقشهایی که برای پرداخت کرایه پستی مورد استفاده قرار می‌گیرند، می‌توانند به هر شکلی تهیه شوند، به شرطی که اصولاً ابعاد‌عمودی یا افقی آنها از ۱۵ میلیمتر کمتر یا از۵۰ میلیمتر بیشتر نباشد.
3 – تمبرهای پستی و نقشهایی را که برای پرداخت کرایه پست مورد استفاده قرار می‌گیرند می‌توان به طور آشکار با ایجاد سوراخ به وسیله سوراخ کن(‌پرفراژ) یا چاپ برجسته با دستگاه نقش برجسته‌زن برابر شرایط اداره پستی که آنها را منتشر کرده است، مشخص نمود، به شرطی که این عملیات به‌روشنی مندرجات پیش‌بینی شده در بند (۱)، لطمه‌ای وارد نسازد.
4 – تمبرهای یادگاری یا خیریه می‌توانند سال انتشار را به اعداد لاتین دارا باشند. همچنین این تمبرها می‌توانند، به هر زبانی که باشد، دارای عبارتی‌باشند که مناسبت انتشار تمبر را مشخص کند.
‌هنگامی که اضافه نرخی، جدا از ارزش پرداخت کرایه پستی تمبر در نظر گرفته شده باشد، تمبرها باید طوری تهیه شوند که هیچ گونه شکی را در مورد‌ارزش پرداخت کرایه پستی تمبر و اضافه نرخ پیش نیاورند.

ماده ۲۰۳ – در ماده (۱۹۷) فعلی بعد از عبارت «‌نام کشور مبدا» عبارت «‌و در صورت اقتضاء » اضافه گردید.

ماده ۲۰۴ – عنوان، بند (۱) و قسمت «‌الف» بند (۱) ماده (۱۹۵) به عنوان، بند (۱) و قسمت «‌الف» ماده (۱۹۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌سو استفاده احتمالی از تمبرهای پستی، از علایم یا نقشهایی که برای پرداخت کرایه پستی مورد بهره‌برداری قرار می‌گیرند. (‌مواد ۹ و ۱۳ کنوانسیون و‌مواد (۱۰۵، ۱۹۲ تا ۱۹۴ آیین‌نامه اجرایی)
1 – با لحاظ مفاد شرایط قانون داخلی هر کشور در موقع مشاهده استفاده تقلبی از تمبرهای پستی از علایم و همین طور نقش‌های ماشینهای نقش تمبر‌یا ماشینهای چاپ به ترتیب زیر رفتار می‌شود:
‌الف – هنگامی که در موقع ارسال، این گمان رود که از تمبر پستی یا از نقش‌هایی که برای پرداخت کرایه پستی مورد استفاده قرار می‌گیرند یا از نقش‌تمبر یا بدست آمده از ماشینهای چاپ روی مرسوله، سو استفاده (‌تقلب یا استفاده مجدد) شده است و فرستنده مرسوله نیز مشخص نباشد، تمبر یا نقش‌تمبر یادشده به هیچ وجه از بین برده نمی‌شود و مرسوله، همراه با یک برگ نمونه c10‌پیوست تحت لفاف، به صورت سفارشی، به طور رسمی به‌دفتر مقصد فرستاده می‌شود. یک نسخه از این برگ، برای اطلاع به ادارات پست کشورهای مبدا و مقصد ارسال می‌شود. هر اداره پست می‌تواند، با‌یادداشتی، از دفتر بین‌المللی درخواست نماید که برگهای c10 که مربوط به سرویس آن اداره می‌گرداند، به اداره مرکزی پست آن کشور یا به دفتری که‌به طور ویژه برای این کار مشخص می‌شود، فرستاده شوند.

ماده ۲۰۵ – بند زیر به عنوان قسمت «ج» بند (۲) ماده (۱۹۹) فعلی اضافه گردید:
ج – به وسیله یک روش چاپ یا یک مهر کنترل، نام کشور را ذکر نماید یا از دفتر بین‌المللی تقاضا کند که این نام به هنگام چاپ، ذکر گردد.

ماده ۲۰۶ – دربند (۳) ماده (۱۹۹) فعلی عبارت زیر حذف گردید:
«‌کوپن جواب قبول باید دارای مهر کنترلی که مشخص کننده کشور مبدا هستند، باشند».

ماده ۲۰۷ – در بند (۴) ماده (۲۰۰) فعلی عبارت «‌و چکهای پستی مسافرتی» حذف گردید.

ماده ۲۰۸ – مواد (۲۰۰) و (۲۰۱) آئین‌نامه اجرائی کنوانسیون سابق حذف گردید.

ماده ۲۰۹ – بندهای (۱) و (۵) ماده (۲۰۲) به عنوان بندهای (۱) و (۵) ماده (۲۰۳) بشرح زیر اصلاح گردید:
1 – محموله‌های پستی هوایی باید با استفاده از کیسه‌های به طور کامل آبی رنگ یا کیسه‌هایی که دارای نوارهای پهن آبی رنگ هستند و مشخصات یاد‌شده در بند (۵) ماده (۱۵۹) در مورد آنها رعایت شده باشد، تشکیل شوند. برای مراسلات هوایی که به تعداد کم ارسال می‌شوند، می‌توان از پاکتهایی‌برابر نمونه Av9 پیوست استفاده نمود یا آنها را با کاغذ آبی رنگ ضخیم یا با مواد پلاستیکی یا جنس دیگری که دارای یک برچسب آبی رنگ باشند،‌بسته بندی نمود.
5 – مراسلات هوایی را به تعدادی که در آخرین ساعت به دفاتر پست مستقر در فرودگاهها تحویل داده می‌شوند می‌توان در پاکت Av9، به هنگام پرواز‌هواپیماها، ارسال نمود. این مراسلات فقط به نشانی دفتر مبادله ادارات پست مقصدی که این نوع بسته بندی محموله‌های پستی هوایی را پذیرفته‌اند،‌ارسال می‌شوند.

ماده ۲۱۰ – بند زیر به عنوان بند (۴) ماده (۲۰۶) فعلی اضافه گردید:
4 – ادارات پست می‌توانند برای استفاده منظم و اصولی از پست الکترونیک یا هر گونه وسیله مخابراتی مناسب دیگر، برای ارسال فهرستهای تحویلAv7 بین دفتر تنظیم کننده مدرک و دفتر دریافت کننده آن با یکدیگر توافق نمایند.

ماده ۲۱۱ – متن زیر به آخر بند (۴) ماده (۲۰۷) فعلی اضافه گردید:
‌ادارات پست می‌توانند برای اطلاع دادن بی‌ترتیبی‌ها، با استفاده از پست الکترونیک یا هر گونه وسیله مخابراتی مناسب، با یکدیگر توافق نمایند.

ماده ۲۱۲ – عنوان و شماره ماده (۲۰۷) به عنوان و شماره ماده (۲۰۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌فقدان برگ تحویل Av7 یا C18 مکرر (‌مواد (۲۰۴)، (۲۰۶) و (۲۰۷) آیین‌نامه اجرایی )

ماده ۲۱۳ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۲) و (۳) به ماده (۲۰۸) فعلی اضافه گردید:
2 – چنانچه برگ تحویل Av7 یا C18 مکرر اصلی مفقود شود، اداره پستی که محموله پستی را دریافت می‌کند باید برگ جایگزین Av7 یا C18‌مکرر تنظیم شده برابر شرایط مندرج در بند (۱) را قبول نماید. جریان امر به وسیله یک برگ رسیدگی c14، همراه با دو نسخه از برگ جایگزین به دفتر‌مبدا، ارسال و مراتب اطلاع داده می‌شود.
3 – ادارات پست می‌توانند برای نظم دادن به موارد عدم وجود برگ تحویل Av7 یا C18‌مکرر با استفاده منظم و اصولی از پست الکترونیک یا هر‌گونه وسیله مخابراتی مناسب دیگر، با یکدیگر توافق نمایند.

ماده ۲۱۴ – بند زیر به عنوان بند (۳) ماده (۲۰۹) فعلی اضافه گردید:
3 – در موارد مندرج در بند (۲)، کیسه‌های محموله‌های پستی می‌توانند علاوه بر برچسب‌های پیش‌بینی شده برای حمل و نقل هوایی مرسولات باید‌برچسب AV8terبرابر نمونه پیوست، همراه باشند.

ماده ۲۱۵ – مواد (۲۱۲) و (۲۱۳) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون سابق حذف گردید.

ماده ۲۱۶ – در بندهای (۱) و (۴) ماده (۲۱۳) فعلی بعد از عبارت «‌مراسلات هوایی» عبارت «‌و مرسولات با اولویت» اضافه گردید.

ماده ۲۱۷ – عنوان و بند (۱) ماده (۲۱۵) به عنوان و بند (۱) ماده (۲۱۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌مراسلات هوایی و مراسلات با اولویت ترانزیتی سرباز – عملیات آماری (‌بند (۲) ماده (۸۶) کنوانسیون مواد (۱۸۱)، (۲۱۳)، (۲۱۵) و (۲۱۸)‌ آیین‌نامه‌اجرایی)
1 – هزینه‌های حمل و نقل هوایی مراسلات هوایی ترانزیتی سرباز پیش بینی شده در ماده (۸۶) کنوانسیون بر اساس آمار سالیانه و آمارهای تناوبی در‌ماههای مه یا اکتبر، به گونه‌ای که این دوره‌ها با دوره‌های آماری، پیش بینی شده در بند (۱) ماده (۱۸۱) منطبق شوند، محاسبه می‌شوند.

ماده ۲۱۸ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۳) و(۵) ماده (۲۱۴) فعلی اضافه گردید:
3 – در طول دوره آماری تمامی مراسلات هوایی ترانزیتی سرباز، همراه با برگ Av2‌در یک کیسه سربسته قرار داده می‌شوند. این کیسه می‌تواند یک‌کیسه شفاف پلاستیکی بوده و خود در کیسه‌ای که دارای فهرست نامه‌ها است، گنجانده شود.
5 – این ماده و ماده (۲۱۵) به طور یکسان در مورد مرسولات با اولویت ترانزیتی سرباز که باید از طریق هوایی ارسال مجدد شوند، قابل اعمال‌می‌باشند.

ماده ۲۱۹ – آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون سابق حذف گردید.

ماده ۲۲۰ – بند (۱) ماده (۲۲۰) به عنوان بند (۱) ماده (۲۱۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – هر اداره پست بستانکار به طور ماهانه یا هر سه ماه یک بار به انتخاب خود، با استفاده از اطلاعات مربوط به محموله‌های پستی هوایی در برگهایAv7 اقدام به تنظیم فهرستی برابر نمونه Av3‌پیوست می‌نماید. محموله‌های پستی که در یک مسیر حمل شده‌اند، باید بر اساس دفتر مبدا، سپس بر‌اساس کشور و دفتر مقصد برای هر دفتر مقصد، به ترتیب تاریخ محموله‌های پستی، بر روی این فهرست درج گردند. هنگامی که نسخه‌های دوم‌فهرستهای اوزان Av3‌مکرر برای تسویه هزینه‌های حمل و نقل هوایی در داخل کشور مقصد برابر بند (۴) ماده (۸۴) کنوانسیون مورد استفاده قرار‌گیرند، برای پست نامه‌ها، فهرستهای اوزان Av3‌مکرر تنظیمی بر اساس فهرستهای c12 و برای امانات پستی فهرستهای اوزان Av3 مکرر‌تنظیمی برابر فهرستهای Av3 مورد استفاده قرار می‌گیرد.

ماده ۲۲۱ – بند زیر به عنوان بند (۳) ماده (۲۱۹) فعلی اضافه گردید:
3 – وقتی که هزینه های حمل و نقل هوایی در داخل کشور مقصد، باید پرداخت شوند، اداره پست کشور مقصد حسابهای Av5 مربوط را همزمان با‌صورت وضعیت‌های وزنی Av5‌مکرر و فهرستهای Av3‌مکرر برای پذیرش، ارسال می‌نماید.

ماده ۲۲۲ – بند (۸) ماده (۲۲۲) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون سابق حذف گردید.

ماده ۲۲۳ – بندهای زیر به عنوان قسمتهای «‌یکم و ششم» قسمتهای «ب» بند (۱) ماده (۲۲۴) فعلی اضافه گردید:
‌یکم – تصمیمات متخذ در مورد اجرای برخی از مقررات اختیاری مربوط به پست هوایی از جمله توافق آنها در مورد دریافت محموله‌های پستی در‌داخل پاکت‌های Av9،
‌ششم – فهرست دفاتر مبادله خود که مسوول سرویس پستی هوایی هستند همراه با اطلاعات مربوط به نام صحیح هر دفتر و نیز شماره‌های تلفن،‌تلکس و فاکس آنها.

ماده ۲۲۴ – بند (۲) ماده (۲۲۷) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون سابق حذف و کلمه «‌مدرک» در عنوان و بندهای ماده یادشده به عنوان ماده (۲۲۵) به کلمه«‌نشریات» اصلاح گردید.

ماده ۲۲۵ – بند (۲) ماده (۲۲۸) به عنوان بند (۲) ماده (۲۲۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – اعتبار این آیین‌نامه همان مدت اعتبار کنوانسیون می‌باشد مگر اینکه شورای اجرایی تصمیمات دیگری اتخاذ نماید.

فصل هفتم – اصلاحات و الحاقات به موافقتنامه مربوط به امانات پستی

ماده ۲۲۶ – متنهای زیر به ترتیب به بندهای (۱) و (۲) ماده (۲) اضافه گردید.
1 – بر اساس توافقهای دو جانبه، ادارات پست می‌توانند امانات پستی با بیش از (۲۰) کیلوگرم وزن را مبادله کنند.
2 – برای اماناتی با وزن بیش از ۲۰ کیلوگرم، توافق کشورهای ترانزیت کننده، اجباری است.

ماده ۲۲۷ – قسمت «ب» بند (۳) ماده (۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
ب – «‌امانت اکسپرس» به امانتی اطلاق می‌شود که به محض ورود به دفتر پست مقصد باید توسط حامل ویژه به محل سکونت گیرنده تسلیم شود یا در‌کشورهایی که ادارات پست آنها تسلیم مرسوله را در مقر گیرنده دارا نمی‌باشند، یک آگهی ورود، توسط حامل ویژه به گیرنده، تسلیم شود یا مخابره یک‌آگهی تلفنی، به وسیله تلکس و یا هر وسیله مناسب دیگر مخابراتی مراتب به اطلاع او برسد. علی‌رغم این موضوع، در صورتی که محل سکونت‌گیرنده، خارج از شعاع توزیع محلی دفتر ورود باشد، تسلیم امانت به وسیله حامل ویژه، اجباری نمی‌باشد.

ماده ۲۲۸ – عبارت «‌بیش از (۲۰) کیلوگرم » به آخر بندهای (۱) و (۲) و عبارت «‌بیش از (۴۴) پوند» به آخر بند (۲) ماده (۵) اضافه گردید.

ماده ۲۲۹ – ماده (۶) به شرح زیر اضافه گردید:
‌مهلتهای مربوط به کیفیت سرویس
1 – ادارات پست مقصد باید مهلتی را برای اقدام بر روی امانات پستی هوایی به مقصد کشورشان تعیین نمایند. این مهلت که زمان لازم برای ترخیص‌گمرکی به آن اضافه می‌شود نباید از مهلتهایی که در مورد مرسولات مشابه در سرویس داخلی خویش اعمال می‌کنند، نامساعدتر باشد.
2 – ادارات پست مقصد همچنین باید در صورت امکان مهلتی را برای امانات زمینی به مقصد کشورشان تعیین نمایند.
3 – ادارات پست مبدا مهلتی را در خصوص کیفیت برای امانات هوایی و امانات زمینی به مقصد خارج با در نظر گرفتن مهلتهای تعیین شده توسط‌ادارات پست مقصد به عنوان نقطه نشانه، تعیین می‌نمایند.

ماده ۲۳۰ – در بند (۲) ماده (۱۱) فعلی بعد از عبارت «‌از طریق تلگرافی» عبارت «‌یا توسط هر وسیله مناسب دیگر مخابراتی » اضافه و عبارت «‌نرخ‌مخابره تلگرام »‌به عنوان عبارت «‌نرخ مربوط» اصلاح گردید.

ماده ۲۳۱ – قسمت «ن» ماده (۱۳) به عنوان قسمت «ن» ماده (۱۴) به شرح زیر اصلاح گردید:
ن – نرخ در خواست استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی.

ماده ۲۳۲ – قسمت «م» و «ن» بند (۱) ماده (۱۴) به عنوان قسمت‌های «م» و «ن»بند (۱) ماده (۱۵) به ترتیب به شرح زیر اصلاح گردید:

‌شرح ‌ نرخ ‌مبلغ ملاحظات
م – نرخ تقاضانامه‌ حداکثر۶۵/۰   DTS چنانچه فرستنده بخواهد تقاضایش از طریق تلگرافی
یا هر وسیله دیگر مخابراتی ارسال شود، نرخ ارسال
تلگرام یا نرخ وسیله دیگر مخابراتی نیز به این نرخ
اضافه می‌شود.
ن – نرخ درخواست استرداد تغییر یا تصحیح نشانی حداکثر۳۱/1DTS در صورتی که درخواست از طریق مخابراتی ارسال
شود، نرخ مناسب مربوط نیز به این نرخ اضافه می‌شود .

ماده ۲۳۳ – در بند (۵) ماده (۲۲) فعلی بعد از کلمه «‌بلافاصله» عبارت «‌بوسیله یک نمونه Cp10‌مکررC33 منضم به آیین‌نامه اجرایی این‌موافقتنامه »‌اضافه گردید.

ماده ۲۳۴ – مبالغ یادشده در شق یکم قسمت «‌الف» بند (۱) ماده (۲۳) به عنوان شق یکم قسمت «‌الف« بند (۱) ماده (۲۴) به ترتیب به مبلغ ۶۹۱‌ر۳۲۶ DTSو ۳۲۶۶.۹۱ DTS ‌اصلاح گردید.

ماده ۲۳۵ – در بند (۲) ماده (۲۹) فعلی بعد از عبارت «‌از طریق تلگرافی« عبارت »‌یا توسط هر وسیله مناسب دیگر مخابراتی« اضافه و عبارت »‌نرخ‌تلگرام « به عنوان عبارت «‌نرخ مربوط » اصلاح گردید.

ماده ۲۳۶ – بند (۲) ماده (۲۹) به عنوان بند (۲) ماده (۳۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – هر امانت به طور معمول از راهی که برای ارسال محموله‌های پستی از آن استفاده می‌شود، برگشت داده می‌شود. این امانت را نمی‌توان از طریق‌هوایی برگشت داد مگر اینکه فرستنده پرداخت اضافه نرخهای هوایی را تضمین کرده باشد.

ماده ۲۳۷ – در عنوان و بند (۱) ماده (۳۲) فعلی عبارت «‌یا تصحیح» بعد از کلمه «‌تغییر» اضافه گردید.

ماده ۲۳۸ – مهلت «‌پنج ماه مندرج در بند (۲) ماده (۳۵) سابق در بند (۲) ماده (۳۶) فعلی به «‌سه ماه» اصلاح گردید.

ماده ۲۳۹ – قسمت «ب» بند (۳) و بندهای (۴)، (۷) و (۱۰) ماده (۳۹) به عنوان بندهای ماده (۴۰) به شرح زیر اصلاح گردید:
ب – برای سایر امانات، مبالغی به شرح زیر به عنوان غرامت در نظر گرفته شده است:
10/۴۴ DTS ‌برای هر امانت تا وزن ۵ کیلوگرم
34/۶۵ DTS ‌برای هر امانت بیش از ۵ کیلوگرم تا ۱۰ کیلوگرم
21/۸۸ DTS ‌برای هر امانت بیش از ۱۰ کیلوگرم تا ۱۵ کیلوگرم
07/۱۱۱ DTS ‌برای هر امانت بیش از ۱۵ کیلوگرم تا ۲۰ کیلوگرم
‌بیش از ۲۰ کیلوگرم ۸۷/۲۲رای هر امانت و برای هر رده وزنی یا کسر ۵ کیلوگرم
4 – با وجود مفاد بند (۳) قسمت ب، ادارات پست می‌توانند بر اساس روابط دو جانبه بین موافقت نمایند که حداکثر ۰۷/۱۱۱برای هر امانت‌را ، بدون توجه به وزن آن، اعمال نمایند.
7 – هنگامی که فقدان، سرقت یا آسیب دیدگی کامل در نتیجه یک حالت قوه قاهره باشد که به آن غرامتی تعلق نگیرد، فرستنده حق درخواست استرداد‌تمام نرخهای پرداخت شده، به استثنای نرخ بیمه را، دارد.
10 – اداره پست مبدا، مختار است در کشور خود به فرستندگان برای امانات بدون ارزش اظهار شده غرامتهای پیش‌بینی شده در مقررات داخلی اداره‌پست مبدا، جهت مرسولاتی از همان نوع را بپردازد، به شرطی که این غرامتها کمتر از مبالغ یاد شده در قسمت «ب» بند (۳) نباشد. این امر در مورد اداره‌پست مقصد نیز هنگامی که غرامت باید به موجب بند (۸)، به گیرنده پرداخت شود، صادق است. با وجود این مبالغ مشروح در قسمت «ب» بند (۳) در‌موارد زیر همچنان قابل اجراست:
‌یکم – در صورت توسل برعلیه مسؤولیت اداره پست.
‌دوم – در صورتی که فرستنده از حقوق خود، به نفع گیرنده صرفنظر کند یا به عکس.

ماده ۲۴۰ – مبلغ ۶۰ فرانک (۱۹.۶۰ DTS) مندرج در بند (۴) ماده (۴۳) به شرح زیر اصلاح گردید:
«‌مبلغ پیش‌بینی شده در قسمت «ب» بند (۳) ماده (۴۰)، برای یک امانت تا (۵) کیلوگرم«

ماده ۲۴۱ – بندهای (۲)، (۳) و (۴) ماده (۴۳) به عنوان بندهای (۲)،(۳) و (۴) ماده (۴۴) و مدتهای مندرج در آن به ترتیب به «‌چهار ماه»، «‌سه ماه»‌و«‌سه ماه» اصلاح گردید.

ماده ۲۴۲ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۵) و (۶) به ماده (۴۴) فعلی اضافه گردید:
5 – در خصوص آنچه که به قسمت الف بند (۴) مربوط می‌شود، برگشت نمونه 9C که برابر شرایط پیش‌بینی شده در بندهای (۹) و (۱۲) در ماده(۱۵۱) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون، تکمیل نشده باشد نمی‌تواند به عنوان یک راه حل قطعی تلقی گردد.
6 – ادارات پستی که در پروتکل نهایی موافقتنامه مربوط به امانات پستی قید می‌نماید که موظف به رعایت بند (۴) ماده (۴۴) موافقتنامه در خصوص‌ارایه یک راه حل قطعی و برای یک تقاضانامه در مدت (۳) ماه نیستند، باید مهلتی را که در آن یک راه حل قطعی برای موضوع مربوط ارایه می‌دهند،‌اطلاع دهند.

ماده ۲۴۳ – مدت مندرج در بند (۴) ماده (۴۵) به عنوان بند (۴) ماده (۴۶) به «(۳) ماه« اصلاح گردید.

ماده ۲۴۴ – بندهای (۱) و (۲) ماده (۴۶) به عنوان بندهای (۱) و (۲) ماده (۴۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – اماناتی که بین دو اداره پست مبادله می‌شوند، تابع حق‌السهم‌های زمینی صادره و وارده برای هر کشور و برای هر امانت برابر نرخ‌های شاخص زیر‌می‌باشند:

مقیاس اوزان‌ السهم زمینی صادره و
‌وارده نرخهای شاخص
۱ ۲
تا ۱ کیلوگرم ۶۱/ ۲ DTS
‌بیش از ۱ کیلوگرم تا ۳ کیلوگرم
‌بیش از ۳ کیلوگرم تا ۵ کیلوگرم ۹۲/۳ DTS
۲۷/۳ DTS
‌بیش از ۵ کیلوگرم تا ۱۰ کیلوگرم ۹۰/۴ DTS
‌بیش از ۱۰ کیلوگرم تا ۱۵ ک‌یلوگرم ۸۸/۵ DTS
‌بیش از ۱۵ کیلوگرم تا ۲۰ کیلوگرم ۵۳/۶ DTS
‌بیش از ۲۰ کیلوگرم برای هر رده وزنی با کسر ۵ کیلوگرم ۶۵/۰ DTS

‌در صورت تخصیص حق‌السهم‌هایی برابر بند (۳) ماده ۵۴ نرخهای شاخص زیر توصیه می‌شوند:
– حق‌السهم زم‌ینی وارده و صادره برای هر امانت : ۴ DTS
– حق‌السهم زمینی وارده و صادره برای هر کیلوگرم وزن ناخالص محموله‌های پستی : ۴۰/۰ DTS
‌با در نظر گرفتن نرخهای شاخص بالا، ادارات پست حق‌السهم‌های زمینی صادره و وارده را به‌گونه‌ای که در رابطه با هزینه‌های سرویس آنها باشند‌تعیین می‌نمایند. درهرحال حق‌السهم‌های زمینی وارده نمی‌تواند بیش از ۳۰ %از حق‌السهم‌های زمینی صادره بیشتر باشد.
2 – حق‌السهم‌های زمینی صادره و وارده توسط دفتر بین المللی در مجموعه اطلاعات مربوط به امانات پستی منتشر می‌شوند.

ماده ۲۴۵ – جدول حق‌السهم‌های مندرج در بند (۱) ماده (۴۷) به عنوان بند (۱) ماده (۴۸) به شرح زیر اصلاح گردید:

حق‌السهم زمینی ترانزیتی

‌اجزای مسافت تا یک کیلوگرم ‌بیش از یک کیلوگرم تا ۳ کیلوگرم بیش از ۳ کیلوگرم تا۵ کیلوگرم بیش از۵ کیلوگرم تا ۱۰ کیلوگرم بیش از۱۰ کیلوگرم تا ۱۵ کیلوگرم بیش از۱۵ کیلوگرم تا ۱۵ کیلوگرم بیش از۲۰ کیلوگرم‌ برای هر رده
‌وزنی با
‌کسر ۵
‌کیلوگرم
۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸
DTS DTS DTS DTS DTS DTS DTS
تا ۶۰۰ کیلومتر ۲۰/۰ ۵۲/۰ ۹۵/۰ ۶۷/۱ ۷۱/۲ ۷۶/۳ ۹۸/۰
‌بیش از ۶۰۰ کیلومتر
‌تا ۱۰۰۰ کیلومتر
۲۹/۰ ۷۵/۰ ۳۴/۱ ۳۸/۲ ۸۹/۳ ۳۹/۵ ۳۷/۱
‌بیش از ۱۰۰۰ کیلومتر ‌تا ۲۰۰۰ کیلومتر ۳۹/۰ ۰۱/۱ ۸۰/۱ ۲۰/۳ ۱۹/۵ ۲۲/۷ ۸۳/۱
‌بیش از ۲۰۰۰ کیلومتر برای هر ۱۰۰۰ کیلو متر اضافی ۱۰/۰ ۲۳/۰ ۴۶/۰ ۷۸/۰ ۲۷/۰ ۷۶/۱ ۲۶/۰


‌در صورت تخصیص حق‌السهم‌هایی برابر بند (۳) ماده (۵۴)، نرخهای شاخص زیر توصیه می‌شوند:

‌اجزای مسافت ‌برای هر امانت   DTS ‌حق‌السهم زمینی ترانزیتی برای
‌هر کیلوگرم وزن ناخالص
‌مجموعه‌های پستی   DTS
تا ۶۰۰ کیلومتر ۴۷/۱ ۲۰/۰
‌بیش از ۶۰۰ کیلومتر تا ۱۰۰۰ کیلومتر ۰۹/۲ ۲۹/۰
‌بیش از ۱۰۰۰ کیلومتر تا ۲۰۰۰ کیلومتر ۸۱/۲ ۳۹/۰
‌بیش از ۲۰۰۰ کیلومتر به ازای هر۱۰۰۰ کیلومتر اضافی ۶۵/۰ ۱۰/۰

ماده ۲۴۶ – جدول حق‌السهم‌های دریایی مندرج در بند (۲) ماده (۴۸) به عنوان بند (۲) ماده (۴۹) به شرح زیر اصلاح گردید:
اجزای مسافت ‌مقیاس اوزان

‌الف:‌برحسب مایل دریایی ب: بر حسب کیلومتر ب: برحسب کیلومتر پس از براساس ۸۵۲/۱ ‌کیلوگرم
=۱‌مایل دریایی
‌تبدیل
تا یل کیلوگرم ‌بیش از۱ کیلوگرم تا ۳ کیلوگرم بیش از ۳ کیلوگرم تا۵ کیلوگرم بیش از۵ کیلوگرم تا ۱۰ کیلوگرم بیش از۱۰ کیلوگرم تا ۱۵ کیلوگرم بیش از۱۵ کیلوگرم تا ۱۵ کیلوگرم بیش از۲۰ کیلوگرم‌ برای هر رده
‌وزنی با
‌کسر ۵
‌کیلوگرم
۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹
DTS DTS DTS DTS DTS DTS DTS DTS
تا ۵۰۰ مایل دریایی ‌تا ۹۲۶ کیلوگرم ۱۶/۰ ۶۹/۰ ۳۹/۰ ۲۱/۱ ۹۶/۱ ۷۱/۱ ۵۹/۰
‌بیش از ۵۰۰ تا ۱۰۰۰ ‌بیش از ۹۲۶ تا ۱۸۲۵ ۲۰/۰ ۴۶/۰ ۸۲/۰ ۴۴/۱ ۳۵/۲ ۲۷/۳ ۷۸/۰
‌بیش از ۱۰۰۰ تا ۲۰۰۰ ‌بیش از ۱۸۵۲ ۲۰/۰ ۵۲/۰ ۹۵/۰ ۶۷/۱ ۷۱/۲ ۷۲/۳ ۹۱/۰
‌بیش از۲۰۰۰ تا ۳۰۰۰ ‌بیش از ۳۷۰۴ تا ۵۵۵۶ ۲۳/۰ ۵۹/۰ ۰۵/۱ ۸۶/۱ ۰۱/۳ ۱۵/۴ ۰۵/۱
‌بیش از ۳۰۰۰ تا ۴۰۰۰ ‌بیش از ۵۵۵۶ تا ۷۴۰۸ ۲۶/۰ ۶۲/۰ ۱۱/۱ ۹۹/۱ ۲۳/۳ ۴۸/۴ ۱۴/۱
‌بیش از ۴۰۰۰ تا ۵۰۰۰ ‌بیش از ۷۴۰۸ تا ۹۲۶۰ ۲۶/۰ ۶۵/۰ ۱۸/۱ ۱۲/۱ ۴۳/۳ ۷۷/۴ ۲۴/۱
‌بیش از ۵۰۰۰ تا ۶۰۰۰ ‌بیش از ۹۲۶۰ تا ۱۱۱۱۲ ۲۹/۰ ۶۹/۰ ۲۴/۱ ۲۲/۲ ۶۳/۳ ۰۰/۵ ۳۱/۱
‌بیش از ۶۰۰۰ تا ۷۰۰۰ ‌بیش از ۱۱۱۱۲ تا ۱۲۹۶۴ ۲۹/۰ ۷۲/۱۰ ۳۱/۱ ۳۲/۲ ۷۶/۳ ۲۳/۵ ۳۷/۱
‌بیش از ۷۰۰۰ تا ۸۰۰۰ ‌بیش از ۱۲۹۶۴ تا ۱۴۸۱۶ ۲۹/۰ ۷۵/۰ ۳۴/۱ ۴۲/۱ ۹۲/۳ ۴۲/۵ ۴۴/۱
‌بیش از ۸۰۰۰ برای هر
1000‌مایل دریایی اضافی
‌بیش از ۱۴۸۱۶‌برای هر ۰.۱۸۵۲ کیلومتر اضافی ۰۳/۰ ۰۳/۰ ۰۳/۰ ۰۷/۰ ۱۳/۰ ۱۶/۰ ۰۳/۰

‌در صورت تخصیص حق‌السهم‌هایی بر اساس بند (۳) ماده (۵۴) نرخهای شاخص زیر توصیه می‌شود:

اجزای مسافت ‌حق‌السهم دریایی
‌الف – برحسب مایل
دریایی
ب : برحسب کیلومتر پس از‌تبدیل براساس ۱.۸۵۲

‌کیلومتر= 1‌مایل دریاییبرای هر امانت‌بر حسب کیلوگرم
‌ ‌وزن ناخالص
‌محموله های پستی

DTSDTSتا ۵۰۰ مایل دریایی‌تا ۹۲۶ کیلوگرم۰۵/۱۱۶/۰‌بیش از ۵۰۰ تا ۱۰۰۰‌بیش از ۹۲۶ تا ۱۸۵۲۲۷/۱۲۰/۰‌بیش از ۱۰۰۰ تا ۲۰۰۰‌بیش از ۱۸۵۲ تا ۳۷۰۴۴۴/۱۲۰/۰بیش از ۲۰۰۰ تا ۳۰۰۰‌بیش از ۳۷۰۴ تا ۵۵۵۶۶۳/۱۲۳/۰‌بیش از ۳۰۰۰ تا ۴۰۰۰‌بیش از ۵۵۵۶ تا ۷۴۰۸۷۳/۱۲۶/۰‌بیش از ۴۰۰۰ تا ۵۰۰۰‌بیش از ۷۴۰۸ تا ۹۲۶۰۸۶/۱۲۶/۰‌بیش از ۵۰۰۰ تا ۶۰۰۰‌بیش از ۹۲۶۰ تا ۱۱۱۱۲۹۶/۱۲۹/۰‌بیش از ۶۰۰۰ تا ۷۰۰۰‌بیش از ۱۱۱۱۲ تا ۱۲۹۶۴۰۳/۲۲۹/۰‌بیش از ۷۰۰۰‌تا ۸۰۰۰‌بیش از ۱۲۹۶۴ تا ۱۴۸۱۶۰۹/۲۲۹/۰‌بیش از ۸۰۰۰ برای هر ۱۰۰۰ ‌مایل دریایی اضافی‌بیش از ۱۴۸۱۶ برای هر ۱۸۵۲ کیلوگرم اضافی۰۷/۰۰۳/۰

ماده ۲۴۷ – در ماده (۵۱) فعلی بعد از عبارت «‌به طور تلگرافی »‌عبارت «‌یا توسط هر وسیله مناسب دیگر مخابراتی» اضافه گردید.

ماده ۲۴۸ – بندهای (۴) و (۵) ماده (۵۱) به عنوان بندهای (۴)،(۵) ماده (۵۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
4 – هر اداره پست مقصدی که حمل و نقل هوایی امانات را در داخل کشورش تامین می‌کند حق دارد مخارج اضافی ایجاد شده به علت این حمل و نقل‌را دریافت کند به شرطی که میانگین مسافت برای مسیرهای طی شده از (۳۰۰) کیلومتر تجاوز نماید. این هزینه‌ها برای کلیه محموله‌های پستی یی که از‌خارج رسیده‌اند، هرچند که این امانات از طریق هوایی یا غیر هوایی ارسال مجدد شده باشند، باید یکسان باشند.
5 – هزینه‌های پیش بینی شده در بند (۴)، براساس یک قیمت واحد تعیین می‌گردند و برای تمامی امانات هوایی به مقصد کشور، بر اساس نرخی که‌برای حمل و نقل هوایی امانات هوایی در کشور مقصد پرداخت می‌شود، به غیر از مخارج حمل و نقل مربوط از راه زمینی تا جایی که از حداکثر نرخ‌پیش‌بینی شده در بند (۱) تجاوز ننمایند برابر مسافت متوسط متناسب با وزن مسیرهای طی شده برای امانات هوایی سرویس بین المللی در شبکه‌هوایی داخلی، محاسبه می‌شوند. مسافت متوسط متناسب با وزن توسط دفتر بین المللی در رابطه با وزن ناخالص تمامی محموله‌های پستی امانات‌هوایی وارده به کشور مقصد، تعیین می‌گردد.
‌احتساب این میانگین شامل امانات هوایی که از طریق هوایی در داخل این کشور حمل نشده‌اند نیز می‌شوند.

ماده ۲۴۹ – بند زیر به عنوان بند (۲) به ماده (۵۷) فعلی اضافه گردید:
2 – پیشنهادات مربوط به آیین‌نامه اجرایی این موافقتنامه که توسط کنگره به شورای اجرایی جهت تصمیم‌گیری یا وارد عمل شدن آنها در بین دو کنگره،‌برگشت داده می‌شوند، برای نافذ شدن باید توسط اکثریت اعضای شورای اجرایی که طرفهای این موافقتنامه هستند، تصویب گردند.

ماده ۲۵۰ – بند (۲) ماده (۵۶) به عنوان بند (۳) ماده (۵۷) به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – برای آنکه پیشنهادات ارائه شده مربوط به این آیین‌نامه اجرایی بین دو کنگره قابل اجرا شوند، آرای زیر باید حاصل شوند:
‌الف – اتفاق آرا، در صورتی که موضوع مربوط به افزودن مقررات جدید، اصلاحات اساسی در این موافقتنامه و پروتکل نهایی آن باشد.
ب – اکثریت آرا در صورتی که موضوعهای زیر مطرح باشند:
‌یکم – تفسیر مقررات این موافقتنامه و پروتکل نهایی آن،
‌دوم – اصلاحات نگارشی که باید در مفاد احکام یادشده در شماره یکم وارد شوند.

ماده ۲۵۱ – ماده (۵۸) به عنوان ماده (۵۹) به شرح زیر اصلاح گردید:
‌این موافقتنامه از یازدهم دی‌ماه ۱۳۶۹ هجری شمسی برابر با اول ژانویه ۱۹۹۱ به موقع اجرا گذاشته می‌شود و تا موقع به اجرا گذاشته شدن احکام‌ کنگره بعدی، به قوت خود باقی است.
‌نمایندگان تام‌الاختیار کشورهای متعاهد، این موافقتنامه را در یک نسخه امضا کرده‌اند که در نزد مدیر کل دفتر بین المللی، باقی خواهد ماند. یک‌رونوشت از آن، توسط دولت کشور مقر کنگره، به هر یک از کشورهای عضو، تسلیم خواهد شد.

فصل هشتم – اصلاحات و الحاقات به پروتکل نهایی موافقتنامه
مربوط به امانات پستی

ماده ۲۵۲ – ماده (۱) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – با وجود مفاد ماده (۴۷)، ادارات پست یاد شده در فهرست زیر، این حق را برای خود محفوظ می‌دارند که حق‌السهم‌های زمینی مرسولات وارداتی‌خود را بیش از (۳۰ %) درصد حق‌السهم‌های زمینی مرسولات صادراتی خود تثبیت نمایند:
‌الجزایر، آنگولا، بحرین، بنین، برزیل، برونئی دارالسلام، بلغارستان (‌جمهوری خلق)، کنگو (‌جمهوری خلق)، السالوادور، اتیوپی، گابن، گامبیا، غنا،‌یونان، عراق، اسرائ‌یل، اردن، کنیا، لبنان، مالزی، مغولستان (‌جمهوری خلق)، نپال، اوگاندا، پاکستان، گینه‌نو پاپوا، جمهوری دمکراتیک آلمان، سیرالئون،‌سنگاپور، سومالی، سری‌لانکا، سوریه (‌جمهوری عربی)، چکسلواکی، ونزوئلا، ویتنام، یمن (‌جمهوری عربی)، یمن (‌جمهوری دمکراتیک خلق)،‌ زامبیا و زیمبابوه.
2 – با وجود ماده (۴۷)، اداره پست جمهوری عربی مصر این حق را برای خود محفوظ نگه می‌دارد که یک حق‌السهم زمینی مرسوله وارداتی استثنایی‌به میزان ۶.۵۳ DTS ‌برای هر امانت علاوه بر حق‌السهم های مندرج در ماده مزبور، دریافت نماید.

ماده ۲۵۳ – ردیفهای شماره (۱۸)، (۴۰)، (۴۶)، (۷۰) به جدول ماده دوم اضافه و ردیفهای شماره (۳)، (۵)، (۱۶)، (۶۸) و (۷۵) به شرح زیر اصلاح‌گردید:

ردیف نام ادارات مجاز ‌مبلغ حق‌السهم‌های زمینی ترانزیتی استثنایی برای امانات در رده‌های وزنی   زیر
تا ۱ کیلوگرم بیش از ۱ ‌کیلوگرم

تا۳ ‌کیلوگرمبیش از ۳
‌کیلوگرم تا۵ ‌کیلوگرمبیش از ۵ ‌کیلوگرم

۱۰ ‌کیلوگرمبیش از ۱۰ ‌کیلوگرم   ‌
تا ۱۵ ‌کیلوگرمبیش از ۱۵
تا تا۲۰
‌کیلوگرم   ‌۱۲۳۴۵۶۷۸

DTSDTSDTSDTSDTSDTS3‌استرالیا۷۰/۰۷۰/۰۹۵/۰۴۵/۱۱۰/۲۷۵/۲۵افغانستان۴۵/۱۹۶/۱۴۵/۱۹۴/۲۵۷/۴۸۸/۵۱۶بحرین۸۳/۰۸۸/۰۹۸/۰۳۱/۱۵۰/۱۹۶/۱۱۸‌برونئی دارالسلام۲۹/۰۴۹/۰۸۸/۰۵۷/۱–۴۰زیمبابوه۳۱/۱۶۱/۱۹۶/۱۴۵/۲۹۴/۲۲۷/۳۴۶‌سن کریستف ونویس۴۱/۴۲۳/۵۵۵/۵۰۲/۷۶۶/۸۹۶/۹۶۸‌مصر۹۸/۰۹۸/۰۹۸/۰۹۶/۱۹۶/۱۹۶/۱۷۰‌میانمار۲۳/۰۲۰/۰۲۰/۰۲۹/۰–۷۵‌یمن (‌جمهوری دمکراتیک خلق)۳۱/۱۳۱/۱۹۶/۱۶۱/۲۹۲/۳۲۳/۵

ماده ۲۵۴ – نام کشورهای «‌برزیل، برونئی ، دارالسلام، کبریباتی، پرتغال و سن کریستف ونویس» به ماده چهارم اضافه گردید.

ماده ۲۵۵ – عبارت « و سن پیرومیکلون» به بند (۱) ماده (۶) اضافه و بند (۲) حذف گردید.

ماده ۲۵۶ – جدول حق‌السهم‌های مندرج در بند (۳) ماده (۶) به عنوان جدول بند (۲) ماده (۶) به شرح زیر اصلاح گردید:

اجزای وزن
‌براساس کیلوگرم
‌حق‌السهم‌های اضافی‌
مبلغ به   DTS
تا ۱ کیلوگرم ۱۶/۰
‌بیش از ۱ تا ۳ کیلوگرم ۴۹/۰
‌بیش از ۳ تا ۵ کیلوگرم ۸۲/۰
‌بیش از ۵ تا ۱۰ کیلوگرم ۶۳/۱
‌بیش از ۱۰ تا ۱۵ کیلوگرم ۴۵/۲
‌بیش از ۱۵ تا ۲۰ کیلوگرم ۲۷/۳

ماده ۲۵۷ – مبلغ مندرج در بند (۴) ماده (۶) به عنوان بند (۳) ماده(۶) به ۰.۶۵ DTS ‌اصلاح گردید.

ماده ۲۵۸ – مبلغ مندرج در بند (۶) ماده (۶) به عنوان بند (۵) ماده (۶) به ۲.۶۱ DTS ‌اصلاح گردید.

ماده ۲۵۹ – بندهای زیر به عنوان بندهای (۶) و(۷) به‌ماده (۶) فعلی اضافه گردید:
6 – هر امانت ارسالی از طریق زمینی یا هوایی و ترانزیت شده بین «‌پرتغال قاره‌ای» و مناطق مستقل «‌مادر» و «‌ آسور» موجب اخذ حق‌السهم‌ها و‌هزینه‌های اضافی زیر می‌گردد:
‌الف – امانات «‌زمینی»
‌یکم – حق‌السهم زمینی ترانزیتی کشور پرتغال
‌دوم – حق‌السهم دریایی کشور پرتغال مربوط به رده فاصله‌ای که «‌پرتغال قاره‌ای» را از هر یک از مناطق مستقل مورد بحث جدا می‌کند.
ب – امانت هوایی
‌یکم – حق‌السهم زمینی ترانزیتی کشور پرتغال
‌دوم – هزینه‌های حمل و نقل هوایی مربوط به مسافت هوایی پستی بین «‌پرتغال قاره‌ای» و هر یک از مناطق مستقل مورد بحث.
7 – امانات به مقصد ایالات جزیره‌ای «‌قناری بزرگ» و «‌تونوریف» ارسالی به عنوان ترانزیت از طریق «‌اسپانیای قاره‌ای» علاوه بر حق‌السهم زمینی‌مرسوله وارداتی مربوط، موجب اخذ حق‌السهم‌های اضافی زیر می‌گردند:
‌الف – امانت «‌زمینی»
‌یکم – حق‌السهم زمینی و ترانزیتی کشور اسپانیا
‌دوم – حق‌السهم دریایی کشور اسپانیا مربوط به فاصله ۱۰۰۰ تا ۲۰۰۰ مایل دریایی
ب – امانت هوایی
هزینه‌های حمل و نقل هوایی مربوط به مسافت هوایی پستی بین «‌اسپانیای قاره‌ای» و هر یک از ایالات جزیره‌ای مورد نظر.

ماده ۲۶۰ – بند زیر به عنوان بند (۳) به ماده (۷) فعلی اضافه گردید:
3 – اداره پست جمهوری پاناما مجاز است که برای امانات زمینی حمل شده از راه هوایی (S.A.L.) به عنوان ترانزیتی مبلغ ۰.۲۰ DTS ‌به ازای هر‌کیلوگرم، دریافت نماید.

ماده ۲۶۱ – نام کشور «‌کاستاریکا» به ماده (۱۰) اضافه گردید.

ماده ۲۶۲ – بند زیر به عنوان بند (۲) به ماده (۱۱) فعلی اضافه گردید:
2 – به عنوان استثنا، اداره پست لبنان، امانات دارای سکه‌های پول، اسکناس یا هر گونه اوراق بهادار در وجه حامل، چکهای مسافرتی یا طلای سفید،‌طلا یا نقره، ساخته شده یا ساخته نشده، سنگهای قیمتی و سایر اشیای قیمتی یا اشیایی که دارای مایعات یا عناصری که به آسانی تبدیل به مایع‌می‌شوند یا اشیای شیشه‌ای یا مشابه آنها یا شکستنی را نمی‌پذیرد، این اداره موظف به رعایت مقررات ماده (۴۰) از جمله برای موارد یاد شده در موارد(۴۱) و (۴۳) نیست.

ماده ۲۶۴ – بند (۱) ماده (۱۳) به شرح زیر اصلاح گردید:
1 – با وجود مفاد ماده (۴۰)، کشورهای آمریکا (‌ایالات متحده)، آنگولا، باهاما، باربادوس، بلیز، بولیوی، بتسوانا، برونئی دارالسلام، کانادا، دومینیکن(‌جمهوری)، دومینیک، السالوادور، فیجی، گامبیا، سرزمینهای ماورای دریاهایی که روابط بین‌المللی آنها توسط کشور پادشاهی متحد بریتانیای کبیر و‌ایرلند شمالی تامین می‌شود ولی مقررات داخلی این کشورها با این امر مغایرت دارد، گرانادا، گواتمالا، گویان، کبریباتی، لسوتو، مالاوی، مالت،‌موریس، نورو، نیجریه، اوگاندا، گینه‌نو پاپوا، سن کریستف و نویس، سنت لوسی، سن و نسان و گرونادین، سلیمان (‌جزایر)، سیشل، سیرالئون،‌سوازیلند، ترینیداد و توباگو، اوگاندا، زامبیا و زیمبابوه مختارند غرامتی برای جبران خسارت امانات با ارزش اظهارشده مفقود شده، مسروقه یا آسیب‌دیده در سرویسهایشان، نپردازند.

ماده ۲۶۵ – نام کشورهای «‌آنگولا، گینه و موریتانی (‌جمهوری اسلامی)» به ماده (۱۴) اضافه، و مدت یادشده از «‌پنج ماه» به «‌سه ماه» اصلاح گردید.

ماده ۲۶۶ – در ماده (۱۶) عبارت «‌بایگانی کشور فدارسیون سوییس» به عنوان عبارت «‌نزد مدیر کل دفتر بین الملل» اصلاح گردید.

فصل نهم – اصلاحات والحاقات به آیین‌نامه اجرایی
موافقتنامه مربوط به امانات پستی

ماده ۲۶۷ – در قسمت «‌الف» بند (۱) ماده (۱۰۱) کلمه «‌صادره» قبل از عبارت «‌و وارده» اضافه گردید.

ماده ۲۶۸ – بند زیر به عنوان قسمت «‌د» بند (۱) ماده (۱۰۱) فعلی اضافه گردید:
‌د – فهرست دفاتر مبادله مسوول سرویس امانات پستی همراه با اطلاعات مربوط به نام دقیق هر دفتر و نیز شماره‌های تلفن، تلکس و فاکس آنها در‌داخل کشور.

ماده ۲۶۹ – در بند (۵) ماده (۱۰۲) بعد از عبارت «‌از سریعترین راه (‌هوای یا زمینی)» جمله «‌به نشانی مشخص شده یا در صورت عدم وجود نشانی، به‌دفتری که آنرا تنظیم کرده است» اضافه گردید.

ماده ۲۷۱ – در حرف «ط« ماده (۱۰۵) بعد از عبارت «‌مواد دارویی فوری» عبارت «‌و مواد شیمیایی پایه» اضافه و سمبل و نوشته‌ها به شکل زیر اصلاح‌گردید.

ماده ۲۷۲ – بند زیر به عنوان بند (۲) ماده (۱۰۸) اضافه گردید:
2 – هر اداره پستی مختار است که برای اظهار ارزش، یک مبلغ حداکثر که تا رسیدن به آن از اعمال مقررات قسمت‌های «‌الف» و «ب» بند (۱) صرفنظر‌نماید، تعیین کند. در روابط بین کشورهایی که ادارات آنها حداکثرهای مختلفی تعیین نموده‌اند، کمترین مبلغ از مبالغ مربوط، اعمال می‌گردد.

ماده ۲۷۳ – در بند (۲) ماده (۱۱۱) بعد از عبارت «‌به طور تلگرافی» عبارت «‌یا توسط هر وسیله مناسب دیگر مخابراتی» اضافه گردید.

ماده ۲۷۴ – در عنوان و بندهای ماده (۱۱۲) عبارت «‌یا تصحیح» بعد از کلمه «‌تغییر» اضافه و بند (۲) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – هر درخواست تغییر یا تصحیح نشانی مربوط به یک امانت با ارزش اظهار شده که از طریق تلگرافی یا توسط هر وسیله مناسب دیگر مخابراتی‌ارسال شده باشد باید از نقطه نظر پستی و با اولین پست ارسالی، تایید گردد. این درخواست تایید شده که بر روی نمونه C7‌مورد استفاده در پست‌نامه‌ها (‌مراسلات پستی) تنظیم شده است، باید با استفاده از مداد رنگی که در زیر آن خط کشیده شده باشد عبارت:
Confirmation de la demande telegraphique ou transmise par « «autnemoyen de dutelecommuniation tout
‌را دارا باشد. این درخواست باید با رونوشت پیش‌بینی شده در قسمت الف بند (۱) ماده (۱۴۸) آیین‌نامه اجرایی -کنوانسیون، همراه باشد.

ماده ۲۷۵ – در بند (۱) ماده (۱۱۹) بعد ازعبارت «‌از طریق زمینی» عبارت «‌یا از طریق S.A.L.» و در بند (۲) بعد از عبارت «‌مگر در صورت توافق ویژه‌از نامه‌ها» عبارت «‌زمینی و بارنامه‌های S.A.L.» و همچنین قبلاً از عبارت «‌ شماره گذاری شوند» عبارت «‌به طور جداگانه» اضافه گردید.

ماده ۲۷۶ – در بند (۳) ماده (۱۲۰) عبارت «‌اماناتی که برای فرستنده برگشت داده می‌شوند» به عنوان عبارت «‌ اماناتی که به مبدا برگشت داده می‌شوند»‌اصلاح گردید.

ماده ۲۷۷ – در بند (۴) ماده (۱۲۱) بعد از عبارت «‌به دلیل ابعاد امانات» عبارت «‌یا به دلیل نوع لفاف» اضافه گردید.

ماده ۲۷۸ – در بند (۴) ماده (۱۲۵) کلمه «‌تمام» به اول عبارت «‌کیسه‌ها و امانات » اضافه گردید.

ماده ۲۷۹ – در بند (۶) ماده (۱۲۵) عبارت «‌به مبدأ» به عنوان عبارت «‌به فرستنده » اصلاح گردید.

ماده ۲۸۰ – بند (۵) ماده (۱۲۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
5 – در صورت فقدان بارنامه، دفتر مبادله مقصد باید یک بارنامه جایگزین تنظیم کند.

ماده ۲۸۱ – در بند (۱) ماده (۱۳۷) بعد از عبارت «‌از طریق تلگرافی» عبارت «‌یا از طریق هر وسیله مناسب دیگر مخابراتی» اضافه گردید.

ماده ۲۸۲ – بند (۳) ماده (۱۳۸) به شرح زیر اصلاح گردید:
3 – مگر آنکه فرستنده برگشت امانتی را از طریق هوایی درخواست کرده باشد، برگشت امانت، چه در مورد امانات زمینی و چه در مورد امانات هوایی،‌از راهی که به طور معمول برای ارسال محموله‌های پستی مورد استفاده قرار می‌گیرد، صورت می‌گیرد.

ماده ۲۸۳ – ماده (۱۳۹) به شرح زیر اضافه گردید:
‌مرسولاتی که به اشتباه پذیرفته شده (‌ماده (۳۴) موافقتنامه)
‌در صورت توقیف یک مرسوله پستی که به اشتباه در هنگام ارسال پذیرفته شده، اداره پست مقصد باید جریان امر را به اداره پست مبدا، برابر بند (۵)‌ماده (۲۲)، موافقتنامه مربوط به امانات پستی، اطلاع دهد، این اطلاع از طریق ارسال یک نمونه برابر نمونه cp10‌مکرر c33‌پیوست، داده می‌شود.

ماده ۲۸۴ – در عنوان و بند (۱) ماده (۱۴۲) فعلی عبارت «‌یا تصحیح » بعد از کلمه «‌تغییر» و در بند (۲) عبارت « یا توسط هر وسیله دیگر مخابراتی »‌بعد از عبارت «‌از طریق تلگرافی» اضافه گردید.

ماده ۲۸۵ – بند (۲) ماده (۱۵۵) به عنوان بند (۲) ماده (۱۵۶) به شرح زیر اصلاح گردید:
2 – اعتبار این آیین‌نامه به همان مدت اعتبار موافقتنامه می‌باشد مگر اینکه شورای اجرایی تصمیمات دیگری اتخاذ نماید.

بخش دوم – موافقتنامه‌ها و آیین‌نامه‌های اجرایی جدید

فصل اول – موافقتنامه حواله‌های پستی و آیین‌نامه اجرایی آن
‌موافقتنامه حواله‌های پستی
‌امضاکنندگان زیر، نمایندگان تام‌الاختیار کشورهای عضو اتحادیه، با توجه به بند (۴) ماده (۲۲)، اساسنامه اتحادیه پستی جهانی که در شهر وین، در‌تاریخ ۱۰ ژوئیه ۱۹۶۴ برابر با اول تیرماه ۱۳۴۳ شمسی به تصویب رسیده است، با توافق مشترک و با توجه به بند (۳) ماده ۲۵، اساسنامه یاد شده،‌موافقتنامه زیر را مورد تصویب قرار می‌دهند:
‌آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه حواله‌های پستی
‌شورای اجرایی با توجه به بند (۵) ماده (۲۲)، اساسنامه اتحادیه پستی جهانی که در تاریخ (۱۰) ژوئیه ۱۹۶۴ برابر با اول تیرماه ۱۳۴۳ شمسی در شهر‌وین به تصویب رسیده است، موازین و مقررات زیر را برای تضمین اجرای موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، تصویب می‌نماید:

ماده (۱) موافقتنامه – هدف موافقتنامه
1 – این موافقتنامه، مبادله حواله‌های پستی که کشورهای متعاهد موافقت می‌نمایند در روابط متقابل خود برقرار نمایند را تعیین می‌نماید.
2 – سازمانهای غیر پستی می‌توانند توسط یک اداره پستی در مبادله موافقتنامه تعیین شده براساس این موافقتنامه، شرکت نمایند. این سازمانها باید با‌اداره پستی کشورشان برای تضمین اجرای کامل تمام مفاد موافقتنامه به توافق برسند و در چهارچوب این توافق، تمام حقوق و وظایف خود را مانند‌تشکیلات و سازمانهای پستی که توسط این موافقتنامه مشخص شده‌اند، به انجام برسانند. اداره پست یاد شده به عنوان واسطه در روابط این سازمانها با‌ادارات پستی سایر کشورهای متعاهد و نیز با دفتر بین‌المللی، تلقی می‌شود.

ماده (۲) موافقتنامه – انواع مختلف حواله‌های پستی
1 – حواله عادی
‌فرستنده،‌وجه نقد را در باجه یک دفتر پستی تحویل می‌دهد یا دستور می‌دهد که از حساب جاری او آن مبلغ پرداخت شود و درخواست می‌نماید که‌مبلغ یاد شده به صورت پول نقد به ذی‌نفع پرداخت شود. حواله عادی از طریق پستی ارسال می‌شود. حواله عادی تلگرافی از طریق مخابراتی، مخابره‌می‌شود.
2 – حواله واریزی
‌فرستنده وجه نقد را در باجه یک دفتر پستی تحویل می‌دهد و درخواست می‌کند که این مبلغ به حساب ذی‌نفع که توسط پست اداره می‌شود، درج‌گردد. حواله واریزی از طریق پستی ارسال می‌شود و حواله واریزی تلگرافی از طریق مخابراتی، مخابره می‌شود.
3 – سایر خدمات
‌ادارات پستی می‌توانند در روابط دو جانبه یا چند جانبه خود در مورد خدمات دیگری که شرایط آنها باید بین ادارات پستی مربوط تعیین شوند، توافق‌نمایند.

۱-ماده (۲۰۱) آیین‌نامه اجرایی – فرمها یا نمونه‌های مورد استفاده مردم
‌به منظور اعمال مفاد بند (۴) ماده ۱۱ کنوانسیون، نمونه‌های زیر نمونه‌هایی تلقی می‌شوند که مورد استفاده مردم هستند:
mP1 (‌حواله عادی بین‌المللی)
mp1 مکرر (‌حواله عادی بین‌المللی نوری خوانا)
mp4 (‌درخواست مربوط به یک حواله بین‌المللی)
mp12 (‌حواله عادی بین‌المللی برای تکمیل توسط ماشین)
mp12 مکرر (‌حواله عادی بین‌المللی نوری خوانا برای تکمیل توسط ماشین)
mp16 (‌حواله واریزی بین‌المللی)
mp16 مکرر (‌حواله واریزی بین‌المللی نوری خوانا)

۲-ماده (۲۰۲) آیین‌نامه اجرایی – نمونه‌های حواله‌های عادی و واریزی
1 – حواله‌های عادی بر روی یک نمونه:
خواه از جنس مقوای مقاوم، به رنگ صورتی، برابر نمونه mp1 پیوست،
خواه از جنس کاغذ مقاوم با زمینه سفید که با رنگ صورتی چاپ شده باشد، برابر نمونه mp1‌مکرر پیوست، تنظیم می‌شوند. قسمت پایین این نمونه‌باید دارای یک منطقه قرائت سفید به ابعادی که در نمونه، ارایه شده است باشد.
2 – حواله‌های واریزی بر روی یک نمونه :
خواه از جنس مقوای مقاوم به رنگ زرد، برابر نمونه mp16 پیوست،
خواه از جنس کاغذ سفید مقاوم، با چاپ زمینه زرد رنگ و با نوشته‌های به رنگ سیاه، برابر نمونه mp16‌مکرر پیوست، تنظیم می‌شوند. قسمت‌پایین این نمونه باید دارای یک منطقه قرائت سفید به ابعادی که در نمونه، ارایه شده است باشد.
3 – اداراتی که می‌خواهند تسهیلاتی در اختیار فرستندگان تعداد زیادی حواله عادی قرار دهند، می‌توانند به آنها اجازه دهند که از نمونه‌های mp12 ،‌یا 12mp مکرر پیوست استفاده نمایند.
4 – مشخصات فنی نمونه‌های mp1 مکرر، mp12 مکرر و mp16 مکررو اطلاعات مربوط به استفاده از آنها در دفتر بین‌المللی موجود است.

ماده (۳) موافقتنامه – صدور حواله‌ها (‌پول، تسعیر، مبلغ)
1 – مگر در صورت توافقی ویژه، مبلغ حواله به پول کشور پرداخت کننده، قید می‌گردد.
2 – اداره صادر کننده حواله، نرخ تسعیر پول کشورش به نرخ پول کشور پرداخت کننده را تعیین می‌نماید.
3 – حداکثر مبلغ یک حواله عادی، با توافق مشترک، بین ادارات مربوط تعیین می‌شود.
4 – مبلغ یک حواله واریزی نامحدود است. با وجود این، هر اداره مختار است که مبلغ حواله‌های واریزی را که هر حواله کننده می‌تواند در یک روزه در‌جریان یک دوره مشخص زمانی، حواله کند را محدود نماید.
5 – حواله‌های تلگرافی پیرو تابع مقررات آیین‌نامه تلگرافی که منضم به کنوانسیون بین‌المللی مخابرات است، می‌باشند.

۱-ماده (۳۰۱) آیین‌نامه اجرایی- تنظیم حواله‌های عادی
1 – حواله‌های عادی با استفاده از حروف و اعداد لاتین بدون خط خوردگی و بدون نوشتن کلمه‌ای بر روی کلمه دیگر، حتی اگر به صورت تایید شده‌باشد، تنظیم می‌شوند. مندرجات حواله‌های عادی باید با دست و با حروف بزرگ یا در صورت امکان با ماشین تحریر نوشته شوند. مندرجاتی که با مداد‌نوشته شده باشند، مورد قبول نیستند.
2 – هنگامی که حواله‌ها برابر طبق یک روش ماشینی تنظیم می‌شوند، امضای دستنویس مامور یا درج یک نشانگر عددی که بتواند جایگزین امضا‌بشود، اجباری نیستند.
3 – نمونه‌های mp12 و mp12 مکرر، به استثنای مندرجات اداری، باید به طور کامل توسط ماشین، تکمیل شوند.
4 – نشانی حواله‌ها باید به نحوی درج شود که ذی‌نفع به‌طور بارز و روشن مشخص باشد. نشانیهای اختصاری و نشانیهای تلگرافی مورد قبول نیستند.

۲- ماده (۳۰۲) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم حواله‌های واریزی
1 – اداره‌ای که هنوز خدمات چکهای پستی را ایجاد نکرده است می‌تواند مبادرت به صدور حواله‌های واریزی نماید.
2 – در مورد تهیه و تنظیم حواله‌های واریزی، مقررات بند (۱) ماده (۳۰۱) آیین‌نامه اجرایی به‌طور مشابه در مورد این حواله‌ها، اعمال می‌شود.
3 – نشانی حواله‌های واریزی باید شامل نام خانوادگی یا عنوان اجتماعی ذی‌نفع، شماره حساب جاری پستی نامبرده بعد از ذکر عبارت « حساب جاری‌پستی (Compte courant postal)» یا کلمات اختصاری «ccp» و مشخص کردن نام دفتر چک پستی که شماره حساب جاری پست‌ذی‌نفع در آن وجود دارد باشد.

۳- ماده (۳۰۳) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم حواله‌های عادی تلگرافی
زیر جزء#۱ – برای هر حواله عادی تلگرافی، دفتر پست صادرکننده حواله، یک حواله تلگرافی تنظیم می‌کند که به طور مستقیم به نشانی دفتر پست پرداخت‌کننده، فرستاده می‌شود. حواله‌های تلگرافی، بجز در صورت توافق ویژه، به زبان فرانسه تنظیم می‌شوند و بدون تغییر، به ترتیب دارای موارد زیر هستند:
‌قسمت «‌نشانی Adresse» شامل :
POSTFIN ( در صورت اقتضا پیش از این کلمه، کلمه URGENT (‌فوری) و بعد از این کلمه سایرمندرجات اداری تلگرافی ذکر می‌گردند).
در صورت لزوم مشخصه سرویس پستیAVIS PAIEMENT (‌آگهی پرداخت)
‌وPAIEMENT MAIN PROPRE (‌پرداخت فقط به شخص گیرنده )
نام دفتر پست پرداخت کننده .
‌قسمت «‌متن Texte » شامل :
MANDAT ‌که قبل از آن شماره پستی صدور حواله می‌آید،
نام دفتر پست صادر کننده حواله، در صورت اقتضاء شماره مشخص کننده دفتر و نام کشور و مبدا.
نام فرستنده،
مبلغ مورد پرداخت،
تعیین دقیق ذینفع، محل سکونت و در صورت امکان اقامتگاه ذی‌نفع به طوری که محل استقرار ذی‌نفع به روشنی مشخص باشد،
پیامهای شخصی (‌در صورت وجود).
زیر جزء#۲ – قبل از نام خانوادگی یک ذی ‌نفع، حتی اگر همراه با نام او باشد، یکی از کلمات «Monsieur» (‌آقا) ، «Madame» (‌خانم) یا«Mademoiselle» (‌دوشیزه) ذکر شده باشد، مگر اینکه ذکر این کلمات در رابطه باشغل، عنوان، مقام یا حرفه‌ای که ذی‌نفع را به طور آشکارا‌مشخص می‌نماید به صورت تکراری، درآید. نه فرستنده و نه ذی‌نفع را نمی‌توان با کلمات اختصاری یا یک کلمه قراردادی، مشخص نمود.
زیر جزء#۳- – هنگامی که چندین حواله تلگرافی، همزمان، توسط یک فرستنده و به نام یک ذی‌نفع صادر شوند، در صورتی که اداره مقصد بپذیرد، می‌توان تنها‌یک حواله تلگرافی ارسال نمود. در چنین حالتی، شماره صدور به صورت زیر مشخص می‌شود:
«‌حواله‌های ۲۰۳-۲۰۱» و مبلغ کل مورد پرداخت باید در بردارنده مبالغ جداگانه مربوط به هر حواله باشد.
زیر جزء#۴ – هنگامی که محلی که دفتر پست پرداخت کننده در آن قرار دارد فاقد یک دفتر تلگرافی باشد، حواله تلگرافی باید نام دفتر پست پرداخت کننده و نام‌دفتر تلگرافی را که آن را تحت پوشش قرار می‌دهد دارا باشد. هنگامی که در مورد وجود یک دفتر تلگرافی در محل پرداخت شکی وجود داشته باشد یا‌هنگامی که دفتر تلگرافی را که آن را پوشش می‌دهد نتوان مشخص نمود حواله تلگرافی باید یا نام آن منطقه را دارا باشد یا نام کشور پرداخت کننده‌حواله یا هر دو نام را یا هر مورد دیگری را که برای رهسپاری حواله تلگرافی کافی تشخیص داده شود.
زیر جزء#۵ – در صورتی که نام محل سکونت ذی‌نفع، همان نام دفتر پرداخت کننده باشد، می‌توان از ذکر آن صرفنظر نمود. هنگامی که حواله‌های عادی تلگرافی‌به نشانیهای «‌پست رستانت »« Poste restante » یا «‌تلگراف رستانت T? l?graphe restant » باشند، این کلمات (‌یا معادل آنها به‌یکی از زبانهای کشور مقصد) باید در متن حواله تلگرافی بعد از مشخص کردن ذی‌نفع، ذکر شوند.
زیر جزء#۶ – مبلغ حواله به شرح زیر ذکر می‌گردد: کل مبلغ به عدد، سپس به حروف، نام واحد پولی نیز با حروف کامل و در صورت وجود، کسر واحد پول به‌عدد.
زیرجزء#۷ – هنگامی که ادارات موافقت می‌نمایند که از یک وسیله مخابراتی دیگر بجز تلگراف برای مخابره حواله‌های عادی تلگرافی خود استفاده نمایند، این‌ادارات روشهای استفاده از این وسایل را مشخص خواهند نمود.

۴- ماده (۳۰۴) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم حواله‌های واریزی تلگرافی
‌برای هر حواله تلگرافی، دفتر پست صادرکننده حواله، یک حواله تلگرافی تنظیم می‌کند که به طور مستقیم به نشانی دفتر چکهای پستی که حساب‌جاری پستی ذی‌نفع در آن قرار دارد، ارسال می‌شود.
‌حواله‌های تلگرافی، بجز در صورت توافق ویژه، به زبان فرانسه تنظیم می‌شوند و بدون تغییر به ترتیب دارای موارد زیر هستند:
‌قسمت «‌نشانی Adresse» شامل :
POSTFIN (‌در صورت اقتضا پیش از این کلمه، کلمه URGENT (‌فوری)‌و بعد از این کلمه سایر مندرجات اداری تلگرافی ذکر می‌گردند)
در صورت اقتضاء مشخصه سرویس پستی ( AVIS INSCRIPTION ) (‌آگهی ثبت)
نام دفتر چکهای پستی مقصد
‌قسمت «‌متن Texte» شامل :
MANDAT که قبل از آن شماره پستی صدور حواله می‌آید،
نام دفتر پست صادر کننده حواله، در صورت اقتضاء شماره مشخص کننده دفتر و نام کشور مبدا،
نام فرستنده،
مبلغی که باید به حساب جاری پستی ذی‌نفع واریز گردد،
تعیین دقیق ذی‌نفع و شماره حساب جاری پستی او و ذکر حروف CCP ،
پیامهای شخصی (‌در صورت وجود).
2 – مقررات بندهای (۲) ، (۳) ، (۶) و (۷) ماده (۳۰۳) آیین‌نامه اجرایی برای تنظیم حواله‌های واریزی تلگرافی، قابل اعمال هستند.

۵- ماده (۳۰۵) آیین‌نامه اجرایی – عبارات ممنوع یا مجاز
‌درج عباراتی به غیر از عباراتی که در متن نمونه‌ها وجود دارند، بر روی حواله‌های پستی ممنوع است به استثنای مندرجات اداری مانند «service des postes»(‌خدمات پستی) «Ne payer qu¨en main proper»(‌فقط به شخص گیرنده پرداخت می‌شود)،««Avis de paiement» (‌آگهی پرداخت) ، «par avion »(‌هوایی )،« Par exprEs»(‌اکسپرس)، با وجود این، فرستنده محق به نوشتن‌یک پیام شخصی در پشت یا روی ته رسید، به طوری که در ماده (۳۱۴) آیین‌نامه اجرایی پیش‌بینی شده است می‌باشد.

۶- ماده (۳۰۶) آیین‌نامه اجرایی – تعیین مبلغ
1 – مبلغ حواله‌ها و واحد پول باید با حروف کامل به زبان اداره کشور صادر کننده حواله، ذکر شوند. مبلغ به حروف می‌تواند عدد به عدد به طور‌جداگانه نوشته شود. مبلغ همچنین به عدد و در صورت لزوم، با اختصار واحد پول، بر اساس استاندارد بین‌المللی ISO4217 (‌سازمان بین‌المللی‌استاندارد) ، ذکر می‌گردد. به هنگام نوشتن مبلغ با اعداد، کسور واحد پولی به دو (‌یا سه)‌رقم اعشاری با در نظر داشتن صفرها، به ترتیب در رابطه با‌دهم، صدم (‌و هزارم)، درج می‌شوند. به هنگام نوشتن مبلغ به حروف، در مواقعی که تکرار کسور اجباری نیست، می‌توان آنها را به عدد نوشت و بعد از‌آن، واحد پولی را ذکر نمود.
2 – درج مبلغ حواله‌های mp1 ، mp1 مکرر،mp12 ، 12mp‌مکرر، ۱۶ mp و mp16‌مکرر با حروف را می‌توان با درج اعدادی با یک‌دستگاه پروتکتوگراف (۱) انجام داد و در آخر مبلغ علامتی به غیر از یک عدد یا یک حرف به آن اضافه نمود. در این صورت مبلغ مورد پرداخت فقط‌یک بار در متن سند، درج می‌گردد. حروف و اعدادی که برای این منظور مورد استفاده قرار می‌گیرند باید دارای ابعادی باشند که شک و شبهه و ابهامی را‌به وجود نیاورند.

۷- ماده (۳۰۷) آیین‌نامه اجرایی – سفارشی تلقی شدن خودبه خود
‌ادارات می‌توانند در مورد مبلغی که از آن مبلغ بیشتر حواله‌هایی که صادر می‌کنند باید راسا سفارشی تلقی شوند، توافق نمایند.

۸- ماده (۳۰۸) آیین‌نامه اجرایی- حواله‌هایی به نشانی «‌پست رستانت» یا برای افرادی که
‌در هتلها یا شبانه‌روزیها اقامت دارند
‌برای حواله‌هایی به نشانی «‌پست رستانت» یا برای افرادی که در هلتها، شبانه‌روزیها و سایر محلهایی که برای اقامت افراد در نظر گرفته شده‌اند، اقامت‌می‌کنند، ادارات بین خود، در مورد مبلغی که از آن مبلغ بیشتر، حواله‌ها باید خودبه خود سفارشی تلقی شوند و یا از راه مخابراتی، مخابره شوند، توافق‌می‌نمایند.

۹- ماده (۳۰۹) آیین‌نامه اجرایی – واریز وجوه – قبض رسید
1 – هر اداره نوع پولی را که فرستنده یک حواله وجوه خود را برای انتقال وجه واریز می‌نماید مشخص می‌نماید.
2 – در هنگام واریز وجوه،‌یک قبض رسید که دارای شماره حواله است،‌به‌طور رایگان به فرستنده داده می‌شود.

۱۰- ماده (۳۱۰) آیین‌نامه اجرایی – آگهی پرداخت
1 – فرستنده یک حواله می‌تواند درخواست نماید که از پرداخت وجوهش او را مطلع نمایند. بند (۱) ماده (۵۵) کنوانسیون ، در مورد آگهی‌های‌پرداخت، قابل اعمال است.
2 – حواله‌های با آگهی پرداخت باید در قسمت بالای روی حواله، با حروف بسیار واضح و روشن، عبارت « Avis de paiement (‌آگهی‌پرداخت)» را دارا باشند.
3 – اداراتی که مقرراتشان استفاده از نمونه پیوست توسط اداره صادر کننده حواله را مجاز نداند، می‌توانند آگهی پرداخت را بر روی نمونه سرویس‌خودشان تنظیم نمایند.
4 – هنگامی که فرستنده درخواست می‌نماید که یک آگهی پرداخت را که در مهلت مقرر به دست او نرسیده است دریافت کند، از او نه حقوق و عوارض‌جدیدی دریافت می‌شود و نه نرخ پیش‌بینی شده در ماده (۴۷)
– کنوانسیون برای تقاضانامه‌ها.

۱۱- ماده (۳۱۱) آیین‌نامه اجرایی – آگهی ثبت
‌در روابط بین کشورهایی که ادارات آنها موافقت کرده باشند، فرستنده یک حواله واریزی می‌تواند درخواست نماید که یک آگهی ثبت مبلغ واریزی به‌حساب ذی‌نفع، دریافت نماید. مفاد ماده (۵۵) کنوانسیون در مورد آگهی ثبت، قابل اعمال است.

۱۲- ماده (۳۱۲) آیین‌نامه اجرایی – تحویل به صورت اکسپرس
‌مشروط به رعایت مفاد ماده (۶۰۶) آیین‌نامه اجرایی، فرستنده یک حواله عادی می‌تواند درخواست نماید که تحویل وجوه، سند یا آگهی ورود در مقر‌فرستنده، به مجرد رسیدن حواله، به صورت اکسپرس، انجام پذیرد. در این حالت، مفاد ماده (۳۵) کنوانسیون قابل اعمال است.

۱۳- ماده (۳۱۳) آیین‌نامه اجرایی – پرداخت فقط به شخص گیرنده
1 – در روابط با کشورهایی که پرداخت فقط به شخص گیرنده را پذیرفته‌اند، فرستنده یک حواله عادی می‌تواند با درج عبارتی بر روی نمونه، درخواست‌نماید که پرداخت به صورت انحصاری به شخص گیرنده صورت پذیرد و از شخص نامبرده امضا گرفته نشود. هنگامی که شخص گیرنده قادر به جابه‌جا‌شدن یا دادن امضا نباشد، پرداخت را می‌توان در وجه شخص دیگری که به طور ویژه بر اساس قواعد حقوقی مورد عمل در کشور مقصد، تعیین شده‌است انجام داد. فرستنده‌ای که درخواست نماید که پرداخت حواله‌ای فقط به شخص گیرنده انجام شود، نرخ ویژه‌ای که برابر نرخی است که در قسمت(‌ر) بند (۱) ماده ۲۶ کنوانسیون پیش‌بینی شده است، پرداخت می‌نماید.
2 – حواله‌هایی که باید فقط به شخص گیرنده پرداخت شوند، باید در پشت و روی آنها، با حروف بسیار واضح و روشن، عبارت «Ne payerqu¨en main propre»(‌پرداخت فقط به شخص گیرنده) ، درج شده باشد.

۱۴- -ماده (۳۱۴) آیین‌نامه اجرایی – پیام برای ذی‌نفع
‌پشت ته رسید یا قسمت مشخص شده‌ای از روی نمونه می‌تواند برای درج پیامهای شخصی برای ذی‌نفع، مورد استفاده قرار گیرد. در صورتی که اداره‌مبدا رفتار با حواله‌ها را کامپیوتری کرده باشد، می‌تواند این پیام را به (۸۰) حرف یا کمتر محدود کند. در مورد حواله‌هایی که به صورت فهرست مبادله‌می‌شوند، تنها ذکر منابع و ماخذ پذیرفته می‌شود.

۱۵- ماده (۳۱۵) آیین‌نامه اجرایی – حواله‌های اداری
‌بر روی حواله‌های اداری باید عبارت «Service des postes » (‌سرویس پستی) یا عبارتی مشابه آن درج شده باشد.

۱۶- ماده (۳۱۶) آیین‌نامه اجرایی – استرداد – تغییر یا تصحیح نشانی
1 – فرستنده یک حواله با در نظر گرفتن شرایط تعیین شده در ماده (۳۸) کنوانسیون، می‌تواند مادامی که حواله یا وجوه مربوط به ذی‌نفع تحویل داده‌نشده‌اند، حواله را از سرویس پستی مسترد کند، نشانی آن را تغییر دهد یا تصحیح نماید.
2 – هر درخواست استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی از طریق پستی، بر روی نمونه‌ای برابر نمونه mp4‌پیوست تنظیم می‌شود.
3 – هر درخواست استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی از طریق تلگرافی باید با اولین مرسوله، به وسیله یک درخواست پستی، مورد تایید قرار گیرد. نمونه mp4‌باید عبارت:
«… Confirmation de la demande t?l?graphique du» (‌تأییدیه درخواست تلگرافی مورخ …………… ) که با رنگ قرمز زیر‌آن را خط کشیده شده باشد دارا باشد. دفتر پرداخت کننده، حواله را تا دریافت این تاییدیه نگهداری می‌نماید.
4 – اداره پرداخت کننده به مسوولیت خود، می‌تواند در مورد درخواست تلگرافی استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی، بدون اینکه منتظر دریافت تاییدیه‌پستی بشود، پی‌گیری لازم را به‌عمل آورد.
5 – باوجود ماده (۱۴۸) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون، درخواستهای استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی mp4‌مربوط به حواله‌های مبادله شده به وسیله‌فهرست، توسط دفتر مبادله کشور صادر کننده به دفتر مبادله کشور پرداخت کننده، فرستاده می‌شود.

ماده (۴) موافقتنامه – نرخها

۱ – اداره صادرکننده، با رعایت شرایط و مقررات مربوط به بندهای (۲) و (۳) این ماده نرخی را که باید به هنگام صدور حواله اخذ گردد آزادانه تعیین‌می‌کند. به این نرخ اصلی، ممکن است، نرخهای مربوط به خدمات ویژه (‌ درخواست آگهی پرداخت یا آگهی ثبت، درخواست تسلیم حواله به‌صورت‌اکسپرس و غیره) افزوده شود.

۲ – مبلغ نرخی اصلی یک حواله عادی نمی‌تواند از (۸۶/۲۲) DTS ‌بیشتر باشد.

۳ – نرخ یک حواله واریزی باید کمتر از نرخ یک حواله عادی با همان مبلغ باشد.

۴ – حواله‌هایی که بین یک کشور متعاهد و یک کشور غیر متعاهد، توسط کشوری که به این موافقتنامه پیوسته است مبادله می‌شوند، توسط کشور‌واسطه مشمول یک نرخ اضافی و برابر با (۱.۴) درصد مبلغ حواله که از ۰.۸۲ کمتر نیست می‌شوند که این مبلغ از مبلغ حواله برداشت می‌شود. با‌وجود این، در صورتی که ادارات مربوط در این مورد توافق کرده باشند، می‌توان این نرخ را از فرستنده دریافت نمود و آن را در اختیار کشور واسطه‌قرارداد.

۵ – نرخهای اختیاری زیر را می‌توان از ذی‌نفع دریافت نمود:
‌الف – نرخ تحویل، هنگامی که پرداخت در محل سکونت ذی‌نفع صورت پذیرد،
ب – هنگامی که مبلغ مندرج بر روی حواله در وجه یک حساب جاری پستی باشد، می‌توان نرخی را دریافت نمود،
ج – در صورت اقتضاء، نرخ مجاز برای تمدید اعتبار پیش‌بینی شده در بند (۴) ماده (۶) .
‌د – هنگامی که حواله به «‌پست رستانت» ارسال شود، نرخ پیش‌بینی شده در قسمت (ه) بند (۱) ماده (۲۶) کنوانسیون، اخذ می‌شود.
ه – در صورت اقتضاء نرخ تکمیلی اکسپرس .

۶ – در صورتی که به موجب مفاد آیین‌نامه اجرایی این موافقتنامه مجوزهایی برای پرداخت لازم باشند و در صورتی که هیچ‌گونه اشتباه اداری صورت‌نپذیرفته باشد، یک نرخ «‌مجوز پرداخت» را که بر ابر نرخی است که در قسمت (س) بند (۱) ماده (۲۶) کنوانسیون پیش‌بینی شده‌است می‌توان از‌فرستنده یا ذی‌نفع دریافت نمود، مگر آنکه این نرخ برای تقاضانامه یا آگهی پرداخت پیش از این دریافت شده باشد.

۷ – حواله‌ها چه به هنگام صدور، چه به هنگام پرداخت نمی‌توانند مشمول هیچ‌گونه نرخی یا هیچ‌گونه حقوق و عوارض دیگری بجز آنچه که در این‌موافقتنامه پیش‌بینی شده است بشوند.

۸ – حواله‌های مربوط به سرویسهای پستی که در شرایط پیش‌بینی شده در ماده (۱۶) کنوانسیون مبادله می‌شوند، از هرگونه نرخ و حقوق و عوارضی،‌معاف می‌باشند.

۱- ماده (۴۰۱) آیین‌نامه اجرایی- درج نرخ دریافتی
‌درج نرخ دریافتی از فرستنده، بر روی حواله، اجباری نیست. در صورت اقتضا ارایه این امر می‌تواند باالصاق تمبر صورت پذیرد یا نرخ دریافتی در محل‌پیش‌بینی شده بر روی نمونه‌های mp1 ، ۱ ‌ mp مکرر، mp12، 12mp مکرر، mp16 و mp16 مکرر درج گردد.

۲- ماده (۴۰۲) آیین‌نامه اجرایی – نرخ حواله‌های عادی تلگرافی
‌علاوه بر نرخ پستی، فرستنده یک حواله عادی تلگرافی باید نرخ تلگرامی را که شامل نرخ پیامهای شخصی او برای ذی‌نفع نیز می‌شود بپردازد.

ماده (۵) موافقتنامه – شرایط مبادله
1 – مبادله از راه پستی، بنا به انتخاب ادارات، خواه به وسیله حواله‌های عادی یا واریزی، به طور مستقیم بین دفتر صادرکننده و دفتر پرداخت کننده‌صورت می‌گیرد، خواه با استفاده از فهرستهایی توسط دفاتری که به آنها «‌ دفاتر مبادله» گفته می‌شود و به وسیله ادارات پست هر یک از کشورهای متعاهد‌تعیین می‌گردند.
2 – مبادله از راه تلگرافی با استفاده از حواله تلگرافی که به طور مستقیم به دفتر پرداخت کننده فرستاده می‌شود، صورت می‌گیرد. با وجود این، ادارات‌پست مربوط همچنین می‌توانند توافق نمایند که از وسیله مخابراتی دیگری بجز تلگراف برای مخابره حواله‌های تلگرافی، استفاده نمایند.
3 – در صورتی که سازمان داخلی سرویسهای ادارات مربوط ایجاب نماید، این ادارات می‌توانند توافق نمایند که یک سیستم مبادلاتی مختلط را به کار‌گیرند. در این صورت، مبادله توسط کارتهایی به طور مستقیم بین دفاتر پست یکی از این ادارات و دفتر مبادله اداره پست مربوط، صورت می‌پذیرد.
4 – حواله‌های پیش‌بینی شده در بندهای (۱) و (۳) را می‌توان بر روی نوارهای مغناطیسی یا هر وسیله دیگری که در مورد آنها، بین ادارات توافق شده‌باشد، به کشور مقصد ارایه نمود. ادارات مقصد می‌توانند از نمونه‌های داخلی خود برای صدور حواله‌ها، استفاده نمایند. در چنین حالتی، شرایط مبادله‌در قراردادهای ویژه‌ای که بین ادارات پست مربوط منعقد می‌شوند، تعیین می‌گردند.
5 – ادارات پست می‌توانند توافق نمایند که از روشهای مبادلاتی دیگری بجز آنچه که در بندهای (۱) تا(۴) پیش‌بینی شده است، استفاده نمایند.

۱- ماده (۵۰۱) آیین‌نامه اجرایی – نقل و انتقال حواله‌های عادی و واریزی
‌حواله‌های عادی و واریزی از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) و بجز در صورت توافق ویژه، به‌طور سرباز ارسال می‌شوند. این حواله‌ها در محموله‌های‌پستی بر اساس روش یادشده در بندهای (۲) تا(۶) ماده (۱۶۱) و ‌جزء#۲- ماده (۱۶۴) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون، براین اساس که خود به خود سفارشی تلقی‌شده باشند یا نشده باشند، گنجانده می‌شوند.

۳- ماده (۵۰۱) آیین‌نامه اجرایی – مبادله توسط فهرست
زیر جزء# ۱ – مبادله حواله‌های عادی و واریزی
1 – ۱ نقل و انتقال حواله‌ها بین دفتر صادر کننده و دفتر مبادله کشور صادر کننده یا بین دفتر مبادله کشور پرداخت کننده و دفتر پرداخت کننده با استفاده‌از نمونه‌هایی که هر یک از ادارات مربوط بر اساس موازین ویژه خود تهیه می‌کنند صورت می‌پذیرد.
2- ۱: بین دفاتر مبادله کشورهای مختلف، نقل و انتقال حواله‌ها بر اساس مقررات زیر صورت می‌پذیرد:
1 – ۲ – ۱: هر دفتر مبادله، به طور روزانه یا در مواقع مورد توافق، فهرستهایی برابر نمونه mp2‌پیوست تنظیم می‌کند و بر روی آنها حواله‌هایی را که‌در کشورش تسلیم شده‌اند تا در کشور دیگری پرداخت شوند درج می‌نماید. حواله‌های واریزی با استفاده از یک فهرست ویژهmp2 که فهرست«‌حواله‌های واریزی »خوانده می‌شود نقل و انتقال پیدا می‌کنند.
2 – ۲ – ۱ : هر حواله‌ای که بر روی فهرست درج شود، دارای یک شماره ردیف است که شماره بین‌المللی نامیده می‌شود این شماره براساس یک سری‌شماره‌های سالانه که برابر توافق بین ادارات مربوط، از اول ژانویه یا از اول ژوئیه (‌یازدهم دی‌ماه یا یازدهم تیرماه) هر سال شروع می‌شوند، مورد استفاده‌قرار می‌گیرد. هنگامی که شماره‌گذاری تغییر پیدا می‌کند، اولین فهرستی که تنظیم می‌شود باید علاوه بر شماره سری، آخرین شماره سری پیشین را نیز‌دارا باشد.
3 – ۲ – ۱ : فهرستها خود نیز بر اساس ترتیب شماره‌ها، از اول ژانویه یا از اول ژوئیه (‌یازدهم دی‌ماه یا یازدهم تیرماه) هر سال، شماره‌گذاری می‌شوند.
4 – ۲ – ۱ : فهرستها به‌صورت معاف از پرداخت کرایه، از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) و بجز در صورت توافق ویژه، بدون همراهی حواله‌های‌تنظیم شده از طرف دفاتر صادرکننده، به دفتر مبادله مربوط انتقال می‌یابند.
3 – ۱: ادارات مربوط می‌توانند موافقت نمایند که ثبت حواله‌ها را بر روی فهرست mp2 ، به مبلغ حواله‌های انتقالی در ستون (۷) نمونه، محدود‌نمایند. در چنین حالتی، کشور صادرکننده حواله، به فهرست، نمونه‌های مورد استفاده برای نقل و انتقال حواله‌ها بین دفتر صادر کننده و دفتر ویژه مبادله‌یا هرگونه نمونه‌ای را که ادارات در مورد آنها توافق کرده باشند پیوست می‌نماید.
زیر جزء# ۲ – فهرست ویژه
‌یک فهرست mp2 ویژه باید برای حواله‌های معاف از پرداخت کرایه یاد شده در مواد (۱۶) و (۱۷) و بند (۸) ماده (۴) موافقتنامه و نیز برای حواله‌های‌یاد شده در بند (۸) ماده (۶۰۸) آیین‌نامه اجرایی تنظیم شود. در قسمت بالای این فهرست باید کلمات « Mandats exempts de taxe»‌حواله‌های معاف از پرداخت نرخ ذکر شده باشد.
زیر جزء# ۳ – نقل و انتقال حواله‌های تلگرافی
1 – ۳ – حواله‌های تلگرافی به طور مستقیم از دفتر پست صادرکننده به دفتر پست پرداخت کننده، بدون دخالت دفاتر مبادله، مخابره می‌شوند.
2 – ۳ – برای حواله‌های تلگرافی باید یک فهرست۲ mp ویژه تنظیم شود که در قسمت بالای آن عبارت «t?l? graphiquesMandats»(‌حواله‌های تلگرافی) درج شده باشد.
3 – ۳ – دفاتر مبادله می‌توانند برای حواله‌های تلگرافی مندرج بر روی فهرستهای ویژه، یک سری شماره‌های بین‌المللی که ویژه حواله‌های تلگرافی‌باشد، اختصاص دهند.
زیر جزء# ۴ – سرویسهای ویژه. عباراتی که باید بر روی فهرستها درج شوند
1 – ۴ – هنگامی که فرستنده یک حواله عادی درخواست تحویل حواله به صورت اکسپرس یا درخواست یک آگهی پرداخت یا تسلیم حواله فقط به‌شخص گیرنده را می‌کند، عبارت مربوط («ExprEsC، «AP» یا «Ne payer qu¨en main propre«) (‌اکسپرس یا پرداخت فقط به‌شخص گیرنده) باید بر روی فهرست۲ mp، در ستون «‌ملاحظات Observations»، در برابر ثبت مربوط به حواله، درج شود.
2 – ۴ – هنگامی که فرستنده یک حواله واریزی درخواست یک آگهی ثبت به بستانکاری حساب جاری پستی ذی‌نفع بنماید، عبارت «AI» باید روی‌فهرست ۲ MP ‌در ستون «‌ملاحظات Observations »، در برابر ثبت مربوط به حواله، درج شود.
زیر جزء# ۵ – رفتار با فهرستهایی که کسری دارند یا مفقود شده‌اند یا دارای اشتباه هستند
1 – ۵ – در صورتی که فهرستی کم باشد یا مفقود شود، دفتر مبادله‌ای که این امر را ملاحظه می‌کند، بلافاصله آن را مطالبه می‌کند. دفتر مبادله کشور‌صادرکننده، بدون درنگ، از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی)، یک رونوشت از فهرست کسری یا مفقود شده را به دفتر مبادله‌ای که آنرا درخواست کرده‌است، ارسال می‌کند.
2 – ۵ – فهرستها توسط دفتر مبادله کشور پرداخت کننده مورد بررسی قرار خواهند گرفت، در صورتی که دارای اشتباهات کم اهمیت باشند بطور‌خودکار آنها را تصحیح نماید. دفتر مبادله کشور صادرکننده از اصلاحات انجام شده، همزمان با اعلام وصولی فهرست، از طرف دفتر مبادله کشور‌پرداخت کننده، مطلع می‌شود.
3 – ۵ – هنگامی که فهرستها دارای بی‌ترتیبی‌هایی باشند که لازم باشد اطلاع داده شوند، دفتر مبادله کشور پرداخت کننده توضیحاتی از دفتر مبادله‌کشور صادرکننده می‌خواهد و این دفتر باید در کمترین مدت به آنها پاسخ بدهد. در این مدت، پرداخت حواله‌هایی که در مورد آنها توضیحات خواسته‌شده است به حال تعلیق در می‌آید. درخواست توضیحات و پاسخگویی که به این درخواستها داده می‌شوند باید از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی)‌ مبادله شوند.

۴- ماده (۵۰۳) آیین‌نامه اجرایی – سیستم مبادله مختلط
‌نقل و انتقال حواله‌ها بین دفاتر پست یکی از ادارات و دفتر مبادله اداره مربوط، همچنین بین دفتر مبادله این اداره و دفاتر پستی‌اش، برابر مقررات زیر‌انجام می‌شود:
‌زیر جزء#*الف* – هر دفتر پست صادرکننده، حواله را بر روی یک نمونه 1MP یا mp1 مکرر تنظیم می‌کند، آن را در داخل یک پاکت قرار می‌دهد و از‌سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی)، به طور مستقیم به دفتر مبادله تعیین شده توسط اداره مربوط، ارسال می‌نماید.
‌زیر جزء#* ب *- این دفتر مبادله، بر اساس نمونه ۱ MP یا mp1 مکرر دریافتی، یک سند روی یکی از نمونه‌های سرویس داخلی‌اش، برای پرداخت به ذی‌نفع،‌تنظیم می‌کند.
‌زیر جزء# *ج*‌ – هر دفتر پست صادرکننده اداره مربوط، سندی بر روی یکی از نمونه‌های سرویس داخلی‌اش، برابر قوانین و مقررات پست داخلی‌اش، برای ارسال‌به دفتر مبادله کشورش، تنظیم می‌نماید.
‌‌‌‌زیر جزء # *د* – این دفتر مبادله، بر اساس نمونه‌های دریافتی از دفتر پست صادرکننده‌اش، حواله‌ای بر روی یک نمونه ۱ MPیا 1mp مکرر برای ارسال، به طور‌سرباز، به کشور مقصد، برابر مقررات پیش‌بینی شده در -ماده (۱۶۴) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون، تنظیم می‌نماید.

ماده (۶) موافقتنامه – پرداخت حواله‌ها
1 – حواله‌ها تا مدتهای زیر اعتبار دارند:
‌الف – به طور کلی، تا انقضای اولین ماه بعد از ماه صدور حواله،
ب – بعد از توافق بین ادارات مربوط، تا انقضای سومین ماه بعد از ماه صدور حواله.
2 – بعد از مدتهای یاد شده در بالا، حواله‌هایی که به طور مستقیم به دفاتر پرداخت کننده واصل شوند، پرداخت نمی‌شوند مگر آنکه دارای عبارت «Visa pour date» (‌مجوز برای تمدید اعتبار) باشند که از طرف دفتر پرداخت کننده درخواست شده باشد و از طرف سرویسی که توسط اداره‌صادرکننده حواله تعیین شده باشد، بر روی حواله درج شده باشد. حواله‌های دریافت شده به ادارات مقصد بر اساس مفاد بند (۴) ماده (۵) نمی‌توانند از«‌ مجوز برای تمدید اعتبار» استفاده نمایند.
3 – از روزی که عبارت «‌مجوز برای تمدید اعتبار» بر روی حواله‌ای درج گردد، به حواله اعتبار جدید تفویض می‌کند که مدتش همان مدتی است که اگر‌حواله‌ای همان روز صادر شده باشد، می‌توانست دارا باشد.
4 – در صورتی که عدم پرداخت قبل از انقضای مهلت اعتبار، ناشی از یک اشتباه اداری نباشد، می‌توان نرخی تحت عنوان « de visa pour date» (‌مجوز برای تمدید اعتبار) که برابر نرخی است که در قسمت (س) بند (۱) ماده (۲۶) کنوانسیون پیش‌بینی شده است، دریافت نمود.
5 – در صورتی که یک فرستنده، در یک روز، برای یک ذی‌نفع درخواست صدور چندین حواله بنماید، به‌گونه‌ای که مبلغ کل حواله‌ها، از حداکثر تعیین‌شده به‌وسیله اداره پرداخت کننده، بیشتر باشد، این اداره مجاز است پرداخت حواله‌ها را به‌گونه‌ای زمان‌بندی کند که مبلغ پرداختی به ذی‌نفع، در طول‌یک روز، از حداکثر تعیین شده بیشتر نشود.
6 – پرداخت حواله‌ها بر اساس قوانین کشور پرداخت کننده صورت می‌پذیرد.

۱- ماده (۶۰۱) آیین‌نامه اجرایی – مبلغ مورد پرداخت
‌اداره پرداخت کننده، بعد از مطلع کردن ادارات مربوط، در صورتی که قوانینش ایجاب نماید، مجاز است که یا از ارقام کسری پول مورد پرداخت صرفنظر‌نماید یا مبلغ مورد پرداخت را به نزدیکترین واحد پولی یا به نزدیکترین کسر ده‌دهی، گرد کند.

۲- ماده (۶۰۲) آیین‌نامه اجرایی – پرداخت حواله‌های عادی
1 – مبلغ حواله‌ها به ذی‌نفع به پول قانونی کشور پرداخت کننده، پرداخت می‌شود. در صورت وجود توافق ویژه بین ادارات ذی‌نفع، این مبلغ را می‌توان‌به هر واحد پولی دیگری پرداخت نمود.
2 – برابر قوانین مورد عمل در اداره پرداخت کننده، می‌توان پرداخت را با واریز مبلغ به یک حساب جاری پستی، انجام داد.
3 – آگهی پرداخت که توسط دفتر پرداخت کننده بر روی یک نمونه C5 ، پیش‌بینی شده در بند (۲) ماده (۱۳۸) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون، تنظیم‌می‌شود، به طور مستقیم برای فرستنده حواله، فرستاده می‌شود.

۳- ماده (۶۰۳) آیین‌نامه اجرایی – ثبت حواله‌های تلگرافی
‌حواله‌های تلگرافی بر روی نمونه‌ای که برای این کار اتخاذ می‌شود یا بر روی نمونه MP1، mp1‌مکرر، ۱۶ MPیا۱۶ mpمکرر که متن مندرجات‌آنها به شرح زیر تغییر یافته‌اند، ثبت می‌شوند:
نام کشور صادرکننده، جایگزین نام کشور مقصد می‌شود.
به عبارت «Mandat ordinaire international «(‌حواله عادی بین‌المللی) یا به عبارت «Mandat de versementinternational»(‌حواله واریزی بین‌المللی) کلمه «t?l?graphique«(‌تلگراف) افزوده می‌شود.
‌نمونه مورد استفاده، با زدن مهر دفتری که ثبت را انجام داده است، رسمیت پیدا می‌کند.

۴- ماده (۶۰۴) آیین‌نامه اجرایی – پرداخت حواله‌های عادی تلگرافی
‌‌زیر جزء #۱ – حواله‌های عادی تلگرافی، به مجرد دریافت، باید پرداخت شوند.
‌زیر جزء# ۲ – تحویل حواله‌های عادی تلگرافی، همیشه به صورتهای پیش‌بینی شده در ماده (۶۰۶) آیین‌نامه اجرایی، انجام می‌شود.
‌‌زیر جزء #۳ – هنگامی که وجوه به‌صورت اکسپرس در محل سکونت تحویل داده شدند، اداره پرداخت‌کننده می‌تواند برای این کار نرخ ویژه‌ای، دریافت نماید.
‌‌زیر جزء #۴ – تحویل یک آگهی ورود یا تحویل خود سند، بدون هزینه، برای ذی‌نفع انجام می‌گیرد. با وجود این، در صورتی که محل سکونت ذی‌نفع خارج از‌شعاع توزیع محلی دفتر پرداخت کننده باشد، نرخ تحویل به‌صورت اکسپرس را می‌توان از ذی‌نفع دریافت نمود.
‌‌زیر جزء # ۵- در مبادلاتی که با استفاده از فهرست صورت می‌گیرند، حواله‌های عادی تلگرافی را که دفتر پرداخت کننده در مورد آنها حواله‌های تلگرافی دریافت‌نکرده است را نمی‌توان پرداخت نمود مگر آنکه نسخه دوم این حواله تلگرافی که به‌صورت آگهی از سرویس تلگرافی درخواست شده است، واصل‌شده باشد.
‌‌زیر جزء #۶ – در مبادلاتی که با استفاده از فهرست صورت می‌گیرند، حواله‌های عادی تلگرافی که دفتر مبادله کشور پرداخت کننده، در مهلت مقرر، در مورد آنها‌فهرست۲ mp دریافت نکرده باشد، موکول به درخواست توضیحاتی می‌شوند که باید به دفتر مبادله کشور صادرکننده ارسال شوند و این دفتر موظف‌است که در کوتاهترین مدت به این درخواستها، پاسخ گوید. در صورت عدم پاسخ در یک مهلت قابل قبول، حواله‌های تلگرافی را که پرداخت شده‌اند‌می‌توان به‌طور خودکار به اولین فهرست۲ mp‌دریافتی از اداره صادر کننده افزود. در صورتی که فهرست mp2‌کسری یا مفقود شده، بعد از این‌ثبت که به‌طور خودکار انجام گرفته است واصل شود، توسط دفتر مبادله‌ای که آنرا دریافت کرده است، لغو یا تصحیح خواهدشد.
‌‌زیر جزء #۷ – وظیفه تنظیم یک آگهی پرداخت برای یک حواله عادی تلگرافی به عهده دفتر پرداخت‌کننده‌ای است که باید آنرا بلافاصله بعد از پرداخت به دفتر‌صادر کننده، ارسال نماید.

۵- ماده (۶۰۵) آیین‌نامه اجرایی – مجوز برای تمدید اعتبار
‌مجوز برای تمدید اعتبار باید بر روی خود حواله درج گردد.

۶- ماده (۶۰۶) آیین‌نامه اجرایی – تحویل به‌صورت اکسپرس
‌در صورتی که فرستنده درخواست پرداخت به‌صورت اکسپرس را نموده باشد، اداره پرداخت کننده، به‌گونه‌ای که در قوانینش پیش‌بینی شده است، مختار‌است یا مبالغ مورد پرداخت یا خود سند یا یک آگهی ورود حواله را به‌صورت اکسپرس در اختیار ذی‌نفع قرار دهد.

۷- ماده (۶۰۷) آیین‌نامه اجرایی – پشت نویسی
‌هر کشوری مجاز است اعلام نماید که در قلمرو کشورش، حق مالکیت حواله‌هایی که از کشورهای دیگری واصل می‌شوند، با پشت نویسی، قابل انتقال‌می‌باشد. با وجود این پشت‌نویسی برای حواله‌های واریزی، پذیرفته نمی‌شود.

۸- ماده (۶۰۸) آیین‌نامه اجرایی – حواله‌های پرداخت نشده
‌زیر جزء #۱ – حواله‌ای که رد شده باشد یا هر حواله‌ای که گیرنده‌اش ناشناخته باشد، یا بدون گذاشتن نشانی عزیمت کرده باشد یا به کشوری عزیمت کرده باشد که‌ارسال مجدد به آن کشور امکانپذیر نباشد، فوری به اداره صادر کننده، فرستاده می‌شود.
‌زیر جزء #۲ – هر حواله‌ای که پرداخت آن در مدت مهلت اعتبار آن درخواست نشده باشد، بعد از انقضای این مهلت یا در صورتی که حواله ازطریق حضور ذی‌نفع‌در دفتر پرداخت‌کننده در اختیار ذی‌نفع گذاشته شده باشد، فوری بازپس فرستاده می‌شود. حواله‌های تلگرافی که پرداخت آنها در یک مهلت سی روزه از‌روز ورود حواله به دفتر پرداخت کننده، درخواست نشده باشد، باید به دفتر صادرکننده بازپس فرستاده شوند.
‌زیر جزء #۳ – هر حواله پرداخت نشده، به هر علتی که باشد، به فرستنده بازپرداخت می‌شود.
‌زیر جزء #۴ – مفاد بند (۲) ماده (۷) در مورد حواله‌های پرداخت نشده، قابل اعمال است.
‌زیر جزء #۵ – حواله‌هایی که به هر علتی به گیرندگان آنها پرداخت نشده باشند، به طور مستقیم به دفتر صادرکننده بازپس فرستاده می‌شوند. دفتر پرداخت کننده،‌پیش از این آنها را ثبت می‌کند، بر روی آنها مهر می‌زند یا بر روی آنها برچسبی می‌چسباند که مواردش در بندهای (۱) تا (۳) ماده (۱۴۶) آیین‌نامه‌اجرایی کنوانسیون، شرح داده شده است.
‌زیر جزء #۶ – با وجود این، حواله‌هایی که بر اساس شرایط پیش‌بینی شده در ماده (۷۰۲) آیین‌نامه اجرایی تنظیم شده‌اند باید به اداره‌ای که آنها را تنظیم کرده است،‌ارسال شوند. این اداره، مبلغ حواله را در اختیار اداره‌ای که سند اولیه را صادر کرده است، خواه با استفاده از یک حواله جدید با معافیت از پرداخت‌حقوق و عوارض و خواه از طریق کم کردن از حساب ماهانه حواله‌های پرداختی، قرار می‌دهد.
‌زیر جزء #۷ – حواله‌های تلگرافی پرداخت نشده برای برگشت دادن، باید در پاکت گذاشته شوند ولی این امر در مورد تلگرامها، صادق نیست.
‌زیر جزء #۸ – حواله‌هایی که توسط فهرست مبادله می‌شوند، با درج بر روی فهرست اختصاصی۲ mp ، مانند یک حواله معاف از پرداخت حقوق و عوارض ‌به‌شرح زیر، به دفتر مبادله برگشت داده می‌شوند:
‌الف – حواله‌های پیش‌بینی شده در بندهای (۱) تا (۴) بالا،
ب – حواله‌هایی که در مورد آنها یک درخواست استرداد تنظیم شده است.
‌عبارت ویژه‌ای به همراه شماره بین‌المللی و شرح کوتاه حواله اولیه باید در ستون «‌ملاحظات ObservationsCدرج گردد.

۹- ماده (۶۰۹) آیین‌نامه اجرایی – مجوز پرداخت
‌‌زیر جزء #۱ – مجوز پرداختی را که توسط اداره صادرکننده و بنا به درخواست فرستنده یا گیرنده تحویل می‌شود می‌توان جایگزین هر حواله‌ای که قبل از‌پرداخت، گم شده یا آسیب دیده و یا در جای نامعلومی قرار گرفته باشد نمود.
‌‌زیر جزء #۲ – هنگامی که فرستنده و ذی‌نفع همزمان درخواست بازپرداخت و پرداخت حواله را می‌نمایند، مجوز به حالتهای زیر تنظیم می‌شود:
‌الف – به نفع فرستنده هنگامی که درخواست قبل از تحویل حواله یا آگهی ورود به ذینفع، تنظیم شده باشد.
ب – به نفع ذی‌نفع هنگامی که درخواست بعد از تحویل حواله یا آگهی ورود، تنظیم شده باشد.
‌‌زیر جزء #۳ – هنگامی که اشتباهی در تسعیر از طرف دفتر صادر کننده لزوم یک واریز تکمیلی را به نفع ذینفع ایجاب نماید، یک مجوز پرداخت تحویل می‌گردد.
‌‌زیر جزء #۴ – مدت اعتبار یک مجوز پرداخت، همان مدت اعتباری است که برای حواله‌ای که در همان روز صادر شده باشد، در نظر گرفته می‌شود.
‌‌زیر جزء # ۵- مجوزهای پرداخت بر روی نمونه‌ای به رنگ صورتی، برابر نمونه۱۳ mp‌پیوست، تنظیم می‌شوند. این مجوزها در همان شرایطی نقل و انتقال‌می‌یابند که حواله‌هایی که جایگزین آنها نقل و انتقال می‌شده‌اند.
‌‌زیر جزء #۶ – قبل از تحویل یک مجوز پرداخت برای حواله‌ای که قبل از پرداخت در جای نامعلومی قرار گرفته یا گم شده و یا آسیب دیده باشد، اداره صادرکننده‌باید، با توافق با اداره پرداخت کننده، مطمئن شود که حواله پرداخت نشده یا مبلغش برگردانده نشده و یا ارسال مجدد نشده باشد. همچنین باید تمام‌احتیاطهای لازم رعایت شود تا در آینده نیز حواله، مورد پرداخت قرار نگیرد.
‌‌زیر جزء #۷ – فرستنده باید همراه با درخواست، رسید تحویل سندی را که درجای نامعلومی قرار دارد یا گم شده و یا آسیب دیده نیز ارایه نماید.
‌‌زیر جزء #۸ – هنگامی که اداره پرداخت کننده اعلام نماید که هیچ گونه حواله‌ای دریافت نکرده است، اداره صادرکننده، به شرطی که حواله مورد بحث در هیچ‌یک از حسابهای ماهانه‌ای که در رابطه با دوره اعتبار حواله است، وجود نداشته باشد، می‌تواند مجوز پرداخت ارایه بدهد. با وجود این، در صورتی که‌در یک مهلت پنج ماهه از روز صدور تقاضانامه، هیچ پاسخی از اداره پرداخت کننده دریافت نگردد، در صورتی که سند در هیچ یک از حسابهای دریافتی‌در انقضای این مدت درج نشده باشد، برای رفع خسارت خواهان، اداره صادر کننده مجاز است تا اقدام به بازپرداخت وجوه نماید. یادداشتی در این‌مورد تحت پوشش سفارشی، به اداره پرداخت کننده ارسال می‌گردد و حواله‌ای را که از این پس به طور قطعی گم شده تلقی می‌گردد، دیگر نمی‌توان از‌آن پس به حساب منظور نمود.

۱۰- ماده (۶۱۰) آیین‌نامه اجرایی – رفتار با حواله‌هایی که دارای بی‌ترتیبی هستند
‌‌زیر جزء #۱ – هر حواله‌ای که یکی از بی‌ترتیبی‌های زیر را دارا باشد، باید از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) و در لفاف، همراه یک نمونه برابر نمونه۱۴ mp‌پیوست، برای رفع بی‌ترتیبی، به دفتر صادرکننده بازپس فرستاده شود:
‌الف – مندرجات غلط، ناکافی، مشکوک یا عدم درج نام یا نشانی ذی‌نفع، عدم درج شماره حساب جاری پستی یا درج شماره حساب جاری پستی‌اشتباهی،
ب – اختلاف مبالغ یا ازقلم‌افتادگی آنها،
ج – تجاوز از حداکثر توافق شده بین ادارات مربوط،
‌د – خط خوردگی یا روی خط نویسی در مندرجات،
ه – عدم وجود مهر یا امضا بر روی حواله‌هایی که با روش مکانوگرافی تنظیم نشده‌اند یا عدم وجود سایر مندرجات سرویس،
‌و – درج مبلغ مورد پرداخت به واحد پولی غیر از پولی که مورد قبول است یا عدم تعیین واحد پول ،
‌ز – اشتباه فاحش در بین پول کشور صادرکننده حواله و پول کشور پرداخت کننده، با این وجود، دفتر پرداخت کننده در بررسی این امر الزامی ندارد،
ح – استفاده از نمونه غیر قانونی،
ط – در صورتی که در اجرای مفاد مواد (۳۰۷) و (۳۰۸) آیین‌نامه اجرایی که پیش‌بینی شده است حواله باید به‌طور خودکار سفارشی بشود یا از راه‌تلگرافی ارسال گردد، این امور انجام نگرفته باشد.
‌‌زیر جزء #۲ – با وجود این، در مورد بی‌ترتیبی‌هایی که به عهده فرستنده می‌باشند یا به نظر می‌رسد که به عهده فرستنده باشند، اداره پرداخت کننده می‌تواند، در‌صورت اقتضا بعد از دادن آگاهی به ذی‌نفع، به او اجازه دهد که یک درخواست اصلاح (‌اصلاحیه) تنظیم نماید. این درخواست باید از راه هوایی یا‌تلگرافی به هزینه ذی‌نفع، ارسال شود. این هزینه‌ها در صورتی که معلوم شود ناشی از یک اشتباه اداری بوده است، به ذی نفع پس داده می‌شوند.
‌‌زیر جزء # ۳- با وجود این، اداره پرداخت کننده می‌تواند، به مسوولیت خویش، خود اشتباهات کوچک را تصحیح نماید. این اصلاحات به رنگ قرمز درج‌می‌گردند و به امضای مقام تصحیح کننده می‌رسند.
‌‌زیر جزء #۴ – هنگامی که تصحیح بی‌ترتیبی به وسیله تلگرام درخواست شود، حواله دارای بی‌ترتیبی، توسط دفتر پرداخت کننده نگهداری می‌شود و این دفتر به‌محض دریافت تلگرام تصحیح کننده، اقدام به تصحیح می‌نماید و این تلگرام را به حواله الصاق می‌نماید.
‌‌زیر جزء #۵ – به مجرد دریافت یک درخواست تصحیح از طریق هوایی یا به وسیله تلگرام، دفتر صادرکننده بررسی می‌نماید که آیا بی‌ترتیبی ناشی از یک اشتباه‌اداری است یا خیر؟ در صورت مثبت بودن، این دفتر بلافاصله مراتب را از طریق هوایی یا تلگرافی تصحیح می‌نماید، در غیر این صورت، دفتر‌صادرکننده مراتب را به اطلاع فرستنده می‌رساند و به او اجازه می‌دهد که بی‌ترتیبی را از طریق هوایی یا تلگرافی، به هزینه خود، تصحیح نماید.
‌‌زیر جزء #۶ – در صورتی که بعد از گذشت یک مهلت سی روزه، فرستنده پیگیری لازم را در مورد درخواست اصلاح حواله‌ای که همراه با یک نمونه mp14‌ارسال شده است، انجام ندهد، سند، به عنوان یک حواله پرداخت نشده، تلقی خواهد شد. نمونه یادشده که دارای اطلاعات لازم است از سریعترین راه(‌هوایی یا زمینی) بازپس فرستاده می‌شود.

۱۱- ماده (۶۱۱) آیین‌نامه اجرایی – رفتار با حواله‌های عادی تلگرافی دارای بی‌ترتیبی
1 – هر حواله عادی تلگرافی را که نتوان به علت نشانی ناکافی یا نشانی غلط یا به هر علت دیگری که اشتباه از طرف گیرنده نباشد، تحویل داد، باید یک‌آگهی اداری به‌صورت تلگرافی و با مشخص نمودن علت عدم تحویل به دفتر صادرکننده، مخابره خواهد شد.
2 – به محض دریافت یک درخواست اصلاح به وسیله یک آگهی اداری تلگرافی، دفتر صادرکننده به طوری که در بندهای (۵) و (۶) ماده (۶۱۰)‌آیین‌نامه اجرایی ذکر گردیده است، اقدام می‌نماید.
3 – هر حواله عادی تلگرافی که بی‌ترتیبی آن در یک مهلت معمولی از طریق هوایی یا تلگرافی برطرف نشده باشد، به گونه‌ای که در مورد حواله‌ها ذکر‌گردیده، اصلاح می‌شود.

۱۲- ماده (۶۱۲) آیین‌نامه اجرایی – حواله‌هایی که اعتبار آنها به پایان رسیده باشد
‌وجوهی که به‌صورت حواله درآمده‌اند و مبالغ آنها مورد مطالبه قرار نگرفته باشند، می‌توانند به طور قطعی در تملک اداره کشور صادرکننده در بیایند.‌مهلت لازم برای انجام این امر در قوانین کشور یادشده، تعیین خواهد شد.

۱۳- ماده (۶۱۳) آیین‌نامه اجرایی – حواله‌های بلاتکلیف، گم شده
‌یا آسیب‌دیده پس از پرداخت
‌‌زیر جزء #۱ – حواله‌های عادی
1 – ۱ : هر حواله عادی بلاتکلیف، گم شده یا آسیب دیده پس از پرداخت را اداره پرداخت کننده می‌تواند با سند جدیدی که بر روی یک نمونه1mp یاmp1 مکرر تنظیم می‌نماید، جانشین کند. این نمونه باید تمام مندرجات مفید سند اولیه و عبارت «‌سند تنظیم‌شده بجای یک حواله بلاتکلیف (‌گم‌شده‌یا آسیب‌دیده) بعد از پرداخت«:
Titre ?tabli en remplacement d¨un mandat ?gar? (perdu ou d?truit) »«aprEs paiement »
‌را دارا باشد و بر روی آن یک مهر تاریخ‌دار، زده شده باشد.
2 – ۱ – اظهارنامه ذی‌نفع که گواهی نماید که او وجوهی را که باید پرداخت شود دریافت کرده است، باید ترجیحاًدر پشت سند جایگزین شده، قید‌گردد. به طور استثنایی این اظهارنامه را می‌توان به روی ورقه‌ای درج نمود که به عنوان مدرک پیوست سند تلقی خواهد گردید. این اظهارنامه می‌تواند‌جای رسید اولیه تلقی شود.
3 – ۱ – در صورتی که امکان درخواست این اظهارنامه از ذی‌نفع وجود نداشته باشد، یادداشتی رسمی در پشت سند جایگزین شده یا روی ورقه‌ای که‌به عنوان مدرک پیوست تلقی می‌شود، مبنی بر پرداخت مبلغ حواله، تهیه می‌گردد.
‌‌زیر جزء #۲ – حواله‌های واریزی
1 – ۲ – اداره مقصد یک سند جدید را که بر روی نمونه 16mp یا mp16 مکرر تنظیم شده و دربردارنده مندرجات یادشده در بند (۱) این ماده باشد‌جایگزین هر حواله واریزی بلاتکلیف، گم شده یا آسیب‌دیده‌ای می‌کند که مبلغ آن پیش از این به بستانکاری یک حساب جاری پستی منظور‌گردیده‌باشد. این اداره در پشت سند جدید، تاریخ ثبت مبلغ به حساب جاری پستی ذی‌نفع را مشخص می‌کند.

ماده (۷) موافقتنامه – ارسال مجدد
1 – در صورت تغییر محل سکونت ذی‌نفع و در چهارچوب عملکرد سرویس حواله‌ها بین کشور ارسال مجدد کننده و کشور مقصد جدید، هر حواله‌ای‌را می‌توان از راه پستی یا تلگرافی، خواه بنا به درخواست فرستنده، خواه بنا به درخواست ذی‌نفع، ارسال مجدد نمود. در این حالت، مفاد بندهای (۱)،(۶) و (۷) ماده (۳۹) کنوانسیون، به طور مشابهی قابل اجراست.
2 – در صورت ارسال مجدد، نرخ پست رستانت و نرخ تکمیلی اکسپرس لغو می‌شود (‌بند (۱۰) ماده (۳۹) کنوانسیون).
3 – ارسال مجدد حواله واریزی به مقصد یک کشور دیگر، پذیرفته نمی‌شود.

۱- ماده (۷۰۱) آیین‌نامه اجرایی – ارسال مجدد
1 – در هر حالتی، ارسال مجدد با استفاده از یک حواله جدید صورت می‌گیرد تا تمام نرخها ازجمله نرخ‌های تلگرافی، از مبلغ حواله ارسال مجدد شده،‌برداشت می‌شوند.
2 – هنگامی که فرستنده یک حواله درخواست نموده باشد که از پرداخت مبلغ آگاه گردد یا درخواست نموده باشد که پرداخت فقط به شخص گیرنده‌صورت پذیرد، نمی‌توان حواله را ارسال مجدد نمود مگر آنکه اداره مقصد جدید، این امکانات را پذیرفته باشد.

۲- ماده (۷۰۲) آیین‌نامه اجرایی – ارسال مجدد حواله‌های عادی و
‌حواله‌های عادی تلگرافی
1 – به هنگام ارسال مجدد، یک حواله جدید برای مبلغ باقی مانده بعد از کسر نرخ پستی و در صورت اقتضاء نرخ تلگرافی، در صورتی که ارسال مجدد‌از راه تلگرافی صورت پذیرد، تنظیم می‌شود. در حالت اخیر، نرخ پستی بر اساس مبلغ باقیمانده، بعد از کسر نرخ تلگرافی از مبلغ اولیه، محاسبه‌می‌شود. سپس مبلغ حواله به واحد پول کشور مقصد جدید، بر اساس نرخ تعیین شده برای حواله‌هایی که از کشور ارسال مجدد کننده صادر می‌شوند،‌ تسعیر می‌شود.
2 – دفتر پست ارسال مجدد کننده بر روی حواله جدید و ته‌رسید مربوط به آن، با حروف بسیار واضح و روشن عبارت « R?exp?di?»(‌ارسال‌مجدد شده) را درج می‌کند.
3 – حواله اولیه از طرف دفتر ارسال مجدد کننده، دریافت‌شده تلقی می‌گردد و بر روی آن عبارت«R?exp?di? le montant de … E … sous d?duction des taxes de»(‌مبلغ ارسال مجدد شده از … به … با کسر نرخها به مبلغ …………. ) درج می‌گردد و به عنوان یک‌حواله پرداخت شده، مورد احتساب قرار می‌گیرد.
4 – درخواستهای ارسال مجدد توسط دفتر مقصد اولیه و در صورت اقتضا توسط دفاتر مقصد بعدی، برای مراجعه، ثبت می‌شوند. دفتری که ارسال‌مجدد را انجام می‌دهد، مراتب را به دفتر صادرکننده اطلاع می‌دهد.
5 – ارسال مجدد (‌از طریق پستی یا از طریق تلگرافی) یک حواله عادی تلگرافی، بر اساس مقررات بندهای (۱) تا (۴) صورت می‌پذیرد.

۳- ماده (۷۰۳) آیین‌نامه اجرایی- ارسال مجدد حواله‌های مبادله شده به وسیله فهرست
‌هر حواله‌ای که به وسیله فهرست مبادله شده باشد و به کشور دیگری ارسال مجدد شده باشد، از طرف دفتر ارسال مجدد کننده، دریافت شده، تلقی‌می‌گردد. مبلغ حواله بعد از کسرنرخها، به واحد پولی کشور مقصد جدید تسعیر می‌شود و یک حواله جدید، تنظیم می‌گردد.

ماده (۸) موافقتنامه – تقاضانامه‌ها
‌مقررات ماده (۴۷) کنوانسیون، در این مورد قابل اعمال هستند.

۱- ماده (۸۰۱) آیین‌نامه اجرایی – رفتار با تقاضانامه‌ها
1 – هر تقاضانامه‌ای در مورد یک حواله بر روی نمونه۴ mp تنظیم می‌شود و به طور کلی از طرف دفتر صادرکننده، به طور مستقیم به دفتر پرداخت‌کننده، ارسال می‌گردد. برای چندین حواله که همزمان بنا به درخواست یک فرستنده و برای یک ذی‌نفع صادر شوند، یک نمونه تنظیم می‌شود.‌تقاضانامه‌ها به‌طور رسمی و همیشه از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی)، ارسال می‌شوند.
2 – هنگامی که دفتر پرداخت کننده در شرایطی باشد که بتواند اطلاعات قطعی در مورد سرنوشت سند ارایه کند، نمونه‌ای را که بر اساس نتایج تحقیقات‌انجام شده تکمیل شده است به دفتری که تقاضانامه را دریافت کرده است، ارسال می‌کند. در صورتی که تحقیقات به نتیجه نرسیده باشند یا پرداخت،‌مورد بحث و مجادله باشد، نمونه ازطریق اداره رابط که در صورت امکان تقاضانامه ذی‌نفع را که اعلام می‌دارد مبلغ حواله را دریافت نکرده است به‌نمونه پیوست می‌کند، به اداره صادر کننده ارسال می‌شود.
3 – هنگامی که تقاضانامه‌ای در کشوری غیر از کشور صادرکننده حواله یا کشور پرداخت کننده تسلیم شود، نمونه mp4،‌به همراه قبض رسید تحویل‌وجه،‌به اداره صادره کننده ارسال می‌شود.‌در صورتی که به دلایل خاصی، قبض رسید را نتوان به نمونه۴ mp‌پیوست کرد، در پشت نمونه باید عبارت‌زیر درج گردد:
Vu r?c?piss? de d?pAt no…. d?livr? le …. par le bureau de ….. pour«
«um montant de …
(‌قبض رسید شماره …………… مورخ ……………… توسط دفتر ………….. برای مبلغ …………… ملاحظه گردید)

ماده (۹) موافقتنامه – مسوولیتها

۱ – اصول
‌ادارات پست مسوول مبالغ واریزی تا لحظه‌ای هستند که حواله‌ها به طور قانونی مورد پرداخت قرار بگیرند.

۲ – استثنائات
‌ادارات پست در موارد زیر از هرگونه مسوولیتی مبرا هستند.
‌الف – در صورت تاخیر در ارسال و پرداخت حواله‌ها،
ب – هنگامی که در اثر خرابی مدارک اداری که در نتیجه یک حالت قوه قاهره باشد، ادارات پستی نتوانند پرداخت یک حواله را انجام دهند، به شرطی‌که دلیل مسوولیت آنها را نتوان به گونه دیگری تعبیر کرد.
ج – در انقضای مهلتی که در ماده (۶۱۲) آیین‌نامه اجرایی پیش‌بینی شده است،
‌د – در صورتی که موضوع مربوط به بحث در مورد صحت پرداخت باشد، در پایان مهلت پیش‌بینی شده در بند (۱) ماده (۴۷) کنوانسیون.

۳ – تعیین مسوولیتها
1 – ۳ – به شرط رعایت مفاد بندهای (۲-۳) تا (۵-۳)، مسوولیت به عهده اداره صادر کننده است.
2 – ۳ – در صورتی که اداره پرداخت کننده نتواند ثابت کند که پرداخت در شرایط مندرج در قوانینش صورت گرفته، مسوولیت به عهده اداره پرداخت‌کننده است.
3 – ۳ – مسوولیت در موارد زیر به عهده اداره پست کشوری است که اشتباه در آن انجام گرفته است:
‌الف – در صورتی که اشتباه ناشی از یک اشتباه اداری باشد، از جمله اشتباه در مورد تسعیر،
ب – در صورتی که اشتباه در مورد مخابره تلگرافی در داخل کشور صادرکننده یا کشور پرداخت کننده رخ داده باشد،
4 – ۳ – در موارد زیر مسوولیت بین اداره صادرکننده و اداره پرداخت کننده به طور مساوی تقسیم می‌شود:
‌الف – در صورتی که اشتباه به عهده هر دو اداره باشد یا در صورتی که نتوان مشخص نمود که اشتباه در کدام کشور روی داده است،
ب – در صورتی که اشتباه در مورد مخابره تلگرافی در یک کشور واسطه رخ داده باشد،
ج – در صورتی که نتوان مشخص نمود که اشتباه مخابره در چه کشوری روی داده است.
5 -۳ – مشروط بر آنکه مفاد بند (۲-۳) رعایت شود، مسوولیت به شرح زیر تقسیم می‌شود :
‌الف – در صورت پرداخت یک حواله جعلی، مسوولیت به عهده اداره کشوری است که حواله جعلی به سرویسش ارایه شده است.
ب – در صورت پرداخت حواله‌ای که مبلغ آن با تقلب افزایش پیدا نموده است، مسوولیت به عهده اداره کشوری است که حواله در آن دستکاری شده‌است. با وجود این، هنگامی که نتوان کشوری را که دستکاری در آن به وقوع پیوسته است مشخص نمود یا هنگامی که نتوان عواقب ناشی از یک‌دستکاری را که در یک کشور واسطه روی داده است و آن کشور فاقد سرویس حواله‌ها بر اساس این موافقتنامه باشد جبران کرد، خسارت به طور‌مساوی بین اداره صادرکننده و پرداخت کننده تقبل خواهد شد.

۴ – پرداخت مبالغ بدهی – پژوهش‌خواهی
1 – ۴ – در صورتی که وجوه باید در اختیار خواهان قرار گیرد، اداره پرداخت کننده موظف است که وجوه را به ذی‌نفع بپردازد. در صورتی که مسوولیت‌به عهده اداره صادرکننده باشد، وجوه باید به فرستنده پرداخت شوند.
2 – ۴ – دلیل بازپرداخت هر چه باشد، مبلغ مورد باز پرداخت نباید از مبلغی که واریز شده است، بیشتر باشد.
3 – ۴ – اداره‌ای که وجوه را به خواهان می‌پردازد، حق اعمال پژوهش خواهی علیه اداره مسوول پرداخت اشتباه را دارد.
4 – ۴ – اداره‌ای که در آخرین مرحله خسارت را پرداخت نموده است، حق پژوهش خواهی تا مبلغ مورد پرداخت را علیه فرستنده، علیه ذی‌نفع و یا‌علیه اشخاص ثالث را داراست.

۵ – زمان مجاز برای پرداخت
1 – ۵ – واریز مبالغ بدهی به مطالبه کنندگان باید هر چه زودتر و حداکثر در یک مهلت ششماهه از فردای روز تنظیم تقاضانامه، صورت پذیرد.
2 – ۵ – اداره‌ای که بر اساس مفاد بند (۱-۴) ماده (۹) باید غرامت را به خواهان پرداخت نماید، به طور استثنایی می‌تواند واریز وجه را، در صورتی که‌علی‌رغم مساعی انجام شده در این مورد مشاهده نماید که مهلت برای مشخص کردن مسوولیت کفایت نمی‌کند، طولانیتر نماید.
3 – ۵ – هنگامی که اداره مسوول بعد از پنج ماه هیچ اقدام قطعی در مورد تقاضانامه انجام نداده‌باشد، اداره‌ای که تقاضانامه را دریافت کرده است، مجاز‌است به حساب اداره مسوول، به خواهان غرامت پرداخت نماید.

۶ – باز پرداخت به اداره واسطه
1-۶ – اداره‌ای که از حساب آن به خواهان غرامت پرداخت شده است موظف است که در یک مهلت چهارماهه از روزی که مدرک پرداخت برایش‌ارسال شده است، مبلغ غرامت را به اداره واسطه بازپرداخت نماید.
2-۶ – این بازپرداخت بدون هزینه برای اداره طلبکار به صورتهای زیر انجام می‌پذیرد:
‌الف – به یکی از روشهای پرداختی پیش‌بینی شده در بند (۶) ماده (۱۰۳) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون،
ب – در صورت توافق، از طریق درج به بستانکاری اداره این کشور در حساب حواله‌ها، درج مبلغ ، چنانچه در مهلت پیش‌بینی شده در بند (۱-۶)‌پاسخی به درخواست توافق داده نشده باشد، خودبه‌خود انجام می‌شود.
3-۶ – بعد از گذشت چهارماه، مبلغ بدهی به اداره طلبکار مشمول جریمه دیرکرد به مقدار ۶ درصد (۶%) در سال، از روز پایان یافتن مهلت بالا می‌شود.

ماده (۱۰) موافقتنامه – حق‌الزحمه اداره پرداخت کننده
1 – اداره صادرکننده به اداره پرداخت کننده برای هر حواله عادی پرداخت شده حق‌الزحمه‌ای که نرخ آن در رابطه با مبلغ متوسط حواله‌هایی که به طور‌ماهانه دریک حساب درج شده‌اند، تعیین می‌شود، به شرح زیر پرداخت می‌نماید:
0.۶۵ DTS ‌تا ۶۵.۳۴ DTS
0.۸۲ DTS ‌برای بیش از ۶۵.۳۴ DTS ‌تا ۱۳۰.۶۸ DTS
0.۹۸ DTS ‌برای بیش از ۱۳۰.۶۸ DTS ‌تا ۱۹۶.۰۱ DTS
1.۲۱ DTS ‌برای بیش از ۱۹۶.۰۱ DTS ‌تا ۲۶۱.۳۵ DTS
1.۴۷ DTS ‌برای بیش از ۲۶۱.۳۵ DTS ‌تا ۳۲۶.۶۹ DTS
1.۷۳ DTS ‌برای بیش از ۳۲۶.۶۹ DTS
2 – با وجود این، ادارات مربوط، بنا به درخواست اداره پرداخت کننده، هنگامی که نرخ دریافتی در هنگام صدور حواله بیش از ۸.۱۷ DTS ‌باشد،‌می‌توانند در مورد حق‌الزحمه‌ای بیشتر از آنچه که در بند (۱) تعیین شده است، توافق نمایند.
3 – حواله‌های واریزی و حواله‌هایی که به عنوان معاف از هزینه صادر می‌شوند، مشمول هیچ‌گونه حق‌الزحمه‌ای نمی‌شوند.
4 – در مورد حواله‌هایی که به وسیله فهرست مبادله می‌شوند، علاوه بر حق‌الزحمه پیش‌بینی شده در بند (۱) ، حق‌الزحمه اضافی معادل ۰.16DTSبه اداره پرداخت کننده تعلق می‌گیرد. بند (۲) ، به طور مشابه، در مورد حواله‌هایی که به وسیله فهرست مبادله می‌شوند، قابل اجراست.
5 – اداره صادرکننده به اداره پرداخت کننده حق الزحمه‌ای اضافی معادل ۱۳/۰ DTSبرای هر حواله‌ای که فقط به شخص گیرنده پرداخت شود، خواهد‌پرداخت .

۱- ماده (۱۰۰۱) آیین‌نامه اجرایی – حق‌الزحمه اداره پرداخت کننده
1 – حق‌الزحمه‌ای که به عنوان بدهی به اداره پرداخت کننده وجود دارد در هر صورتحساب ماهانه به‌صورت زیر تنظیم می‌شود:
‌الف – نرخ حق‌الزحمه به DTS ‌که باید هر حواله پرداخت شده اعمال شود، بعد از تسعیر مبلغ متوسط حواله‌ها به DTS ‌بر اساس ارزش متوسط بهDTS، به پول کشور پرداخت کننده، به طوری که در ماده (۱۰۴) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون مشخص شده است، تعیین می‌گردد.
ب – مبلغ کل به DTS ‌که از حق‌الزحمه‌های مربوط به هر حساب به دست آمده است، به پول کشور پرداخت کننده، بر اساس ارزش واقعی DTSدر‌آخرین روز ماهی که صورتحساب به آن مربوط می‌شود، تسعیر می‌گردد.
2 – در صورت ارسال مجدد، اداره کشور مقصد جدید، حق‌الزحمه‌ای را که باید به اداره کشور مقصد اولیه پرداخت می‌شد دریافت می‌کند.

ماده (۱۱) موافقتنامه – تنظیم صورتحسابها

۱ – هر اداره پرداخت کننده، برای هر اداره صادرکننده، یک صورتحساب ماهانه برابر نمونه mp5‌پیوست از مبالغ پرداخت شده برای حواله‌های‌عادی یا یک صورت حساب ماهانه mp15 پیوست از مبلغ فهرستهای دریافتی در طول ماه برای حواله‌های مبادله شده به وسیله فهرست، تنظیم‌می‌نماید. صورتحسابهای ماهانه، به طور دوره‌ای در یک صورتحساب کلی که تعیین باقیمانده را امکانپذیر می‌سازد، گنجانده می‌شوند.

۲ – در صورت اعمال سیستم مبادله مختلط پیش‌بینی شده در ماده (۵۰۳) آیین‌نامه اجرایی، هر اداره پرداخت کننده، در صورتی که حواله‌ها از اداره‌صادرکننده به طور مستقیم به دفاتر پرداختش رسیده باشند، یک صورتحساب ماهانه از مبلغ حواله‌های دریافتی در طول ماه، تنظیم می‌نماید. یا در‌صورتی که حواله‌ها از دفاتر پستی کشور صادرکننده به دفتر مبادله آن ارسال شده باشد، صورت حساب ماهانه مبالغ حواله‌های دریافتی در طول ماه را‌تنظیم می‌نماید.

۳ – هنگامی که حواله به واحدهای پولی مختلف پرداخت شده باشند، کمترین مبلغ طلب به واحد پولی بالاترین مبلغ طلب تسعیر می‌شود و این‌تسعیر بر اساس نرخ متوسط رسمی تبدیل پول در کشور اداره بدهکار در طول دوره‌ای که صورتحساب به آن مربوط می‌شود انجام می‌گیرد، این نرخ‌متوسط باید تا چهار رقم اعشاری محاسبه گردد.

۴ – تسویه حسابها می‌تواند بر اساس صورتحسابهای ماهانه و بدون تهاتر، صورت پذیرد.

۱- ماده (۱۱۰۱) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم صورتحسابهای ماهانه برای حواله عادی
‌زیر جزء #۱ – برای تهیه صورتحسابهای پیش‌بینی شده در ماده (۱۱)، خلاصه حساب با رعایت موازین زیر باید تنظیم شود:
‌الف – ترتیب زمانی ماههای صدور،
ب – ترتیب حروف الفبایی یا شماره‌ای دفاتر صادرکننده حواله، برابر آنچه که مورد موافقت قرار گرفته است،
ج – برای هر دفتر صادر کننده، ترتیب شماره‌یی حواله‌ها.
‌زیر جزء #۲ – در صورت نیاز، حواله‌هایی پرداخت شده در یک فهرست ویژه، برابر نمونه mp6‌پیوست که به صورتحساب ماهانه تنظیم شده پیوست می‌شود،‌خلاصه نویسی می‌شوند. در این حالت، از یک نمونه برابر نمونه mp7 پیوست استفاده می‌شود.
‌زیر جزء #۳ – حواله‌های قابل پرداخت فقط به شخص گیرنده باید یا با درج عبارت «M.P.« یا با درج بر روی اوراق جداگانه، مشخص شوند.
‌زیر جزء #۴ – تنظیم خلاصه حساب حواله‌های mp1 مکررو mp12 مکرر را می‌توان بر اساس قسمت‌های الف تا ج بند (۱)، یا به ترتیب شماره‌های سریال‌حواله‌ها انجام داد.
‌زیر جزء #۵ – اداره پرداخت‌کننده بر روی این صورتحساب همچنین موارد زیر را درج می‌نماید:
‌الف – مبلغ حق‌الزحمه‌هایی که به موجب ماده (۱۰) موافقتنامه باید به این اداره پرداخت شود،
ب – در صورت اقتضا، مبلغ بازپرداختی پیش‌بینی شده در بند (۶) ماده (۹) و مبلغ جریمه‌های دیرکرد پیش‌بینی شده در بند (۳-۶) ماده (۹)، بند (۴) و(۱۲) موافقتنامه.
‌زیر جزء #۶ – با مجوزهای پرداختی که مورد پرداخت قرار گرفته باشند مانند حواله رفتار می‌شود و بر روی صورتحساب mp5 یا در صورت اقتضاء، بر روی‌فهرست mp6 ، در همان شرایطی که اگر موضوع مربوط به خود سندهای اصلی می‌شد، درج می‌شوند.
‌زیر جزء #۷- صورتحساب ماهانه حداکثر پیش از پایان ماه پس از ماهی که به حواله مربوط می‌شود، همراه با مدارک مثبت (‌حواله‌ها و مجوزهای پرداختی که‌دریافت شده‌اند)، در حالی که به همان ترتیبی که بر روی فهرست خلاصه mp6 طبقه‌بندی شده‌اند، برای اداره بدهکار، ارسال می‌شود. هنگامی که به‌هر علتی، صورتحساب ماهانه را نتوان در زمان مناسب ارسال نمود، اداره بدهکار باید در مدت هشت روز بعد از پایان یافتن مهلت یادشده، از تاریخ‌ارسال پیش‌بینی شده صورتحسابی که به آن مربوط می‌شود، از مراتب آگاهی پیدا نماید. اطلاعات باید از طریق مخابراتی ارسال شوند. ادارات در هر‌شرایطی باید ترتیبی بدهند که آن مدرک پیش از پایان دومین ماه از ماه مربوط به صورتحساب برای طرف مربوط ارسال شود.
‌‌زیر جزء #۸ – در صورت عدم وجود سندهای پرداخت شده (‌حواله، مجوزهای پرداخت) یک صورتحساب ماهانه منفی به اداره مربوط ارسال می‌گردد.
‌‌زیر جزء #۹ – اختلافات مشاهده شده به وسیله اداره بدهکار در صورتحسابهای ماهانه‌ای که به خلاصه‌نویسی سندها یا محاسبه حق‌الزحمه‌ها مربوط می‌شوند،‌در اولین صورتحساب ماهانه‌ای که تنظیم می‌شود، محاسبه می‌شود. در صورتی که این اختلافات از ۳.۲۷ DTS ‌در هر صورتحساب بیشتر نباشند،‌قابل اغماض هستند.
‌‌زیر جزء #۱۰ – ادارات با توافقهای دوجانبه می‌توانند موافقت نمایند که روشی برای تنظیم صورتحسابها و برای انتقال حواله‌های پرداخت شده، به جز روشی که‌در بندهای (۱) تا (۷) پیش‌بینی شده است، اعمال نمایند.

۲- ماده (۱۱۰۲) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم صورتحسابهای ماهانه برای حواله واریزی
‌بجز در صورت توافق ویژه، حواله‌های واریزی بر روی یک فهرست mp6 خاص درج می‌شوند و در صورتحساب ماهانه حواله‌ها، منظور می‌شوند.

۳- ماده (۱۱۰۳) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم صورتحسابهای ماهانه برای
‌حواله‌هایی که به وسیله فهرست مبادله می‌شوند
‌این حواله‌ها مشمول مقررات حسابداری ویژه زیر می‌شوند:
‌اول – ادارات، بر روی صورتحساب ماهانه، جمع‌های کل دریافتی در طول ماه را جمع می‌بندند.
‌دوم – صورتحساب ماهانه به مجرد دریافت آخرین فهرست مالی که به آن مربوط می‌شود، به اداره بدهکار ارسال می‌شود.
‌سوم – ادارات با یک توافق مشترک می‌توانند از تنظیم صورتحسابهای ماهانه صرفنظر بنمایند و مبلغ هر فهرست را به وسیله یک چک یا یک برات که‌به این فهرست پیوست می‌شود، پرداخت نمایند.

۴- ماده (۱۱۰۴) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم صورتحسابهای ماهانه
‌برای حواله‌های عادی تلگرافی
‌حواله‌های عادی تلگرافی مشمول مقررات حسابداری ویژه زیر می‌شوند:
‌اول – حواله‌های عادی تلگرافی، در صورت اقتضاء با حواله‌های عادی، حواله‌های واریزی یا با حواله‌هایی که به وسیله فهرست مبادله می‌شوند،‌جمع‌بندی می‌شوند.
‌دوم – حواله‌های تلگرافی و نه خود تلگرامها به صورتحساب ماهانه، پیوست می‌شوند.
‌سوم – مقررات مندرج در شماره دوم در مورد حواله‌های تلگرافی مربوط به سیستم فهرستی، اعمال نمی‌شوند.

۵- ماده (۱۱۰۵) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم صورتحساب کلی
1 – صورتحساب کلی بر روی نمونه‌ای برابر نمونه mp8 پیوست، توسط اداره طلبکار، فوری بعد از دریافت صورتحسابهای ماهانه، حتی پیش از اقدام‌به بررسی جزییات این صورتحسابها، تنظیم می‌گردد.
2 – صورتحساب کلی باید در یک مهلت دو ماهه پس از پایان ماهی که صورتحساب به آن مربوط می‌شود، پرداخت شود.
3 – ادارات می‌توانند به منظور تنظیم صورتحسابهای کلی سه ماهه، ششماهه یا سالانه، توافق بنمایند.

ماده (۱۲) موافقتنامه – تسویه حسابها
1 – بجز در صورت توافق ویژه، پرداخت باقیمانده صورتحساب کلی یا مبلغ صورتحسابهای ماهانه، به‌پولی صورت می‌گیرد که اداره طلبکار برای‌پرداخت حواله‌هایش از آن استفاده می‌کند.
2 – هر اداره‌ای می‌تواند نزد اداره کشوری که با آن رابطه دارد یک موجودی داشته باشد که از مبلغ موجودی، مبالغ بدهی کسر شوند.
3 – هر اداره‌ای که در رابطه با اداره دیگر، به علت بالا بودن مبلع حواله از حدود مشخص شده در آیین‌نامه اجرایی، با کسری موجودی مواجه شود، حق‌دارد که واریز مبلغ کسری را درخواست نماید.
4 – در صورت عدم پرداخت مبالغ بدهی در مهلتهایی که در آیین‌نامه اجرایی پیش‌بینی شده‌است، به این مبالغ جریمه دیرکرد معادل ۶ درصد (۶%) در‌سال، از روز پایان یافتن مهلتهای یادشده تا روز پرداخت، تعلق خواهد گرفت.
5 – هیچ اقدام یک جانبه‌ای از قبیل اجازه دیرکرد ، ممنوعیت در انتقال و غیره، نمی‌توانند دلایلی مبنی بر عدم رعایت قوانین این موافقتنامه و آیین‌نامه‌اجرایی آن در رابطه با تنظیم یا تسویه صورتحسابها، تلقی شوند.

۱- ماده (۱۲۰۱) آیین‌نامه اجرایی – تسویه صورتحسابها، روشها و مهلتهای پرداخت
1 – بجز در صورت توافق ویژه و به شرط رعایت مفاد بند (۲) ، باقیمانده صورتحسابهای کلی یا جمعهای کل صورتحسابهای ماهانه، به پول کشور‌طلبکار، بدون هیچ گونه کاهشی برای این اداره، به صورتهای زیر تسویه می‌شوند:
‌الف – خواه به وسیله چک یا براتهای قابل پرداخت دیداری از سرمایه یا از یک مرکز تجاری کشور طلبکار یا به وسیله واریزهای پستی.
ب – خواه به وسیله برداشت از یک موجودی که به موجب بند (۲) ماده (۱۲) موافقتنامه، برای این منظور در نظر گرفته شده است.
2 – هزینه‌های پرداخت (‌حقوق و عوارض، هزینه‌های تهاتر، سپرده علی الحساب، حق‌العمل و غیره) دریافتی در کشور بدهکار و نیز هزینه‌هایی که‌توسط بانکهای واسطه در کشورهای واسطه برداشت می‌شوند، به عهده اداره بدهکار هستند. هزینه‌های دریافتی در کشور طلبکار، به عهده اداره طلبکار‌می‌باشد.
3 – پرداخت باید حداکثر پانزده روز بعد از دریافت صورتحساب کلی یا صورتحساب ماهانه، در صورتی که تسویه حسابها بر اساس این حساب انجام‌می‌گیرد، صورت پذیرد.
4 – در صورت عدم توافق در مورد مبلغ مورد پرداخت بین دو اداره، فقط پرداخت قسمتی از پول را که مورد بحث است می‌توان به تاخیر انداخت. اداره‌بدهکار باید دلایل اعتراض خود را در مهلت‌های پیش‌بینی شده در بند (۳) به اطلاع اداره طلبکار برساند.

۲- ماده (۱۲۰۲) آیین‌نامه اجرایی – پیش پرداختها
1 – هر اداره‌ای که در رابطه با اداره دیگر با کسری موجودی بیش از ۶۵۳۳.۸۱ DTSدر ماه مواجه شود، حق دارد که واریز پیش پرداختی را به طور‌خودکار حداکثر تا پانزدهمین روز ماهی که حواله‌ها صادر شده‌اند، درخواست نماید. مبلغ این پیش پرداخت بر اساس مبلغ متوسط سه ماه آخر‌صورتحسابهای ماهانه پذیرفته شده و در رابطه با موارد زیر، محاسبه می‌شود:
‌الف – میزان صورتحساب مربوط به دوره مشابه سال پیش،
ب – بالا رفتن حجم مبادلات در طول سال جاری،
ج – این نکته که هیچ صورتحسابی کمتر از مبلغ ۶۵۳۳.81DTS ‌بدهکاری ندارد و در نتیجه این مبلغ باید از مبلغ متوسط بدست آمده کسر گردد.
‌در صورت عدم پرداخت در مهلت مقرر، مفاد بند (۴) ماده (۱۲) موافقتنامه، بجز در صورتی که اداره بدهکار بتواند ثابت کند که اداره طلبکار به طور‌منظم صورتحسابهایش را در مهلت پیش‌بینی شده در بند (۷) ماده (۱۱۰۱) آیین‌نامه اجرایی ارسال نداشته است، قابل اعمال است.
2 – میزان ۶۵۳۳.۸۱ DTS ‌که در بند پیشین تعیین شده است، در مورد اداره‌ای که دارای سرویس حواله‌ها، به طور انحصاری به عنوان اداره پرداخت‌کننده می‌باشد، اعمال نمی‌گردد. در این حالت، یک حد پایین‌تر، با توافق مشترک با اداره صادرکننده، می‌توان تعیین نمود.
3 – اداره بدهکاری که مایل است از اختیار پیش‌بینی شده در بند (۲) ماده (۱۲) موافقتنامه، بدون آنکه نیازی به دریافت درخواست پیش پرداختی از‌اداره طلبکار باشد، بهره‌مند گردد، بنا به تمایل خود، مبلغ و تناوب واریزهایی را که خود را بدان مکلف می‌داند برای پوشش حواله‌های صادره خود به‌مورد عمل بگذارد، تعیین می‌نماید.
4 – هنگامی که جمع کل واریزهای انجام شده به عنوان پیش پرداخت بیشتر از مبلغ بدهی به اداره مربوط برای دوره مورد نظر باشد، اختلاف مبلغ بر‌اساس دستورالعملهای تنظیم شده از طرف اداره بدهکار، در یکی از صورتحسابهای بعدی منظور می‌گردد یا در صورت اقتضا، درموجودی پیش‌بینی‌شده در بند (۲) ماده (۱۲) موافقتنامه، منظور می‌گردد.

ماده (۱۳) موافقتنامه – مقررات نهایی
1 – در صورت اقتضا، تمام مواردی که به طور اخص در این موافقتنامه پیش‌بینی نشده، مفاد مندرج در کنوانسیون، به طور مشابه، در مورد آنها قابل‌اعمال است.
2 – مفاد ماده (۴) اساسنامه در مورد این موافقتنامه قابل اعمال نیست.
3 – شرایط تصویب پیشنهادات مربوط به این موافقتنامه:
1 – ۳ : برای اینکه پیشنهاداتی که به کنگره تسلیم می‌شوند و مربوط به این موافقتنامه و آیین‌نامه اجرایی آن هستند قابلیت اجرایی پیدا نمایند، باید‌توسط اکثریت کشورهای عضو حاضر و صاحب رای که به موافقتنامه ملحق شده‌اند، به تصویب برسند. حداقل نصف کشورهای عضوی که در کنگره‌نمایندگی دارند باید در هنگام رای، حاضر باشند.
2 – ۳ : برای اینکه پیشنهادات مربوط به آیین‌نامه اجرایی این موافقتنامه که به وسیله کنگره به شورای اجرایی برای اتخاذ تصمیم عودت داده شده‌اند یا‌در فاصله بین دو کنگره ارایه شده‌اند، قابلیت اجرایی پیدا کنند، باید به وسیله اکثریت اعضای شورای اجرایی که به موافقتنامه ملحق شده‌اند، به تصویب‌برسند.
3 – ۳ : برای اینکه پیشنهاداتی که بین دو کنگره ارایه می‌شوند و مربوط به این موافقتنامه هستند، قابلیت اجرایی پیدا کنند، باید آرای زیر را کسب نمایند.
‌الف – اکثریت قاطع آرا، هنگامی که موضوع مربوط به افزودن مقررات جدید باشد.
ب – دو سوم ( ۳۲ ) آرا، هنگامی که موضوع مربوط به اصلاح در این موافقتنامه باشد.
ج – اکثریت آرا، هنگامی که موضوع مربوط به تفسیر مقررات این موافقتنامه باشد.
4 – این موافقتنامه از اول ژانویه ۱۹۹۱ میلادی برابر با یازدهم دی ماه ۱۳۶۹ شمسی به مورد اجرا در می‌آید و تا اجرای احکام کنگره بعدی، به قوت‌خود باقی است.
‌نمایندگان تام‌الاختیار دول کشورهای متعاهد، این موافقتنامه را در یک نسخه که به مدیر کل دفتر بین‌المللی تسلیم شده است، امضا کرده‌اند. یک نسخه‌از این موافقتنامه توسط دولت کشور مقر کنگره برای هر کشور عضو فرستاده خواهد شد.
‌واشنگتن، ۱۴ دسامبر ۱۹۸۹ میلادی
‌برابر با ۲۳ آذرماه ۱۳۶۸ شمسی

۱- ماده (۱۳۰۱) آیین‌نامه اجرایی – اعمال آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون
‌در کلیه مواردی که به طور اخص در این آیین‌نامه اجرایی پیش‌بینی نشده است، مقررات مربوط به آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون و به ویژه مقررات ویژه به‌مواد مشروح زیر، قابل اعمال هستند:
‌الف – ماده (۱۳۸) «‌اعلامیه دریافت»
ب – ماده (۱۴۱) «‌مرسولات اکسپرس»
ج – ماده (۱۴۸) و (۱۴۹) «‌استرداد«، «‌تغییر یا تصحیح نشانی»، با توجه به این که بوسیله مقررات بندهای (۲ تا ۵) ماده (۳۱۶) آیین‌نامه اجرایی تکمیل‌شده است.

۲- ماده (۱۳۰۲) آیین‌نامه اجرایی – اطلاعاتی که باید توسط ادارات تهیه شوند
‌‌زیر جزء #۱ – هر اداره‌ای باید توسط دفتر بین‌المللی، اطلاعات زیر را در مورد سرویس حواله‌های پستی در اختیار سایر ادارات قرار بدهد:
‌اول – فهرست کشورهایی که با آنها حواله‌های عادی و حواله‌های واریزی مبادله می‌کنند. همچنین روشهای مبادله‌ای مناسب بر اساس مفاد موافقتنامه،
‌دوم – فهرست دفاتری که مجاز به صدور و پرداخت حواله هستند یا اعلام این مطلب که تمام دفاتر در زمینه این سرویس فعالیت می‌نمایند.
‌سوم – در صورت اقتضا، اعلام شرکتش در مبادله حواله‌های تلگرافی،
‌چهارم – حداکثر مبلغ مورد قبول برای صدور حواله و پرداخت،
‌پنجم – واحد پولی که در مورد حواله‌هایی به مقصد کشورش باید مورد استفاده قرار گیرد،
‌ششم – نرخ مورد عمل برای حواله‌های صادرشده،
‌هفتم – نحوه تعیین این نرخ یا اعلام این مطلب که این نرخ مشخص نشده است،
‌هشتم – در صورت اقتضا، نرخ دریافتی به ترتیب برای پرداخت در مقر گیرنده، درج به بستانکاری یک حساب جاری پستی، پست رستانت، نرخ‌تکمیلی اکسپرس، نرخ مجوز برای تمدید اعتبار، تقاضانامه و مجوز پرداخت،
‌نهم – مدت مهلتهایی که بعد از این مهلتها، قوانین کشورش به دولت به طور قطعی اجازه می‌دهد که مبالغ حواله‌هایی که پرداخت آنها درخواست نشده‌است را در اختیار بگیرد،
‌دهم – نرخ ویژه تسلیم وجوه از طریق اکسپرس (‌حواله‌های تلگرافی)،
‌یازدهم : تصمیم این اداره در مورد امکان نقل و انتقال یا عدم نقل و انتقال مالکیت حواله‌ها از طریق پشت نویسی در کشورش،
‌دوازدهم – یک نسخه از نمونه‌های حواله‌ای که مورد استفاده قرار می‌دهد مگر آنکه تبادل حواله‌ها توسط فهرست صورت بگیرد،
‌سیزدهم – املای اعداد از ۱ تا ۱۰۰۰ به زبان رسمی کشورش، برای درج مبالغی که باید در روی حواله‌ها نوشته شوند،
‌چهاردهم – فهرست کشورهایی که به موافقتنامه ملحق نشده‌اند و این اداره می‌تواند به عنوان واسطه در مورد آنها، برای مبادله حواله‌ها، فعالیت بنماید.
‌پانزدهم – سرویسی که تقاضانامه‌ها، درخواستهای استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی و نیز «‌مجوز برای تمدید اعتبار« باید به آن ارسال شوند. (‌اداره‌مرکزی، دفتر مبادله یا دفتر دیگری که به طور اختصاصی برای این منظور تعیین شده است).
‌‌زیر جزء # ۲- هرگونه تغییری در اطلاعات یادشده در بالا باید بلافاصله و بدون تاخیر اطلاع داده شود.
‌‌زیر جزء #۳ – ادارات می‌توانند توافق نمایند که به طور دو جانبه نرخهای تسعیری را که به هنگام صدور حواله در روابط متقابل خود اعمال می‌نمایند و تمام‌تغییراتی که در مورد این نرخها رخ می‌دهد را به یکدیگر اطلاع بدهند.
‌‌زیر جزء #۴ – در صورتی که مبلغ حواله‌ها به پولی به غیر از پول کشور پرداخت کننده ذکر شود، اداره این کشور می‌تواند بپذیرد که نرخهای تسعیری را که به هنگام‌پرداخت به افراد ذی‌نفع اعمال می‌کند و تمام تغییراتی که در مورد این نرخها رخ می‌دهد را اعلام نماید.

۳- ماده (۱۳۰۳) آیین‌نامه اجرایی – به مورد اجرا گذاشته شدن و مدت آیین‌نامه اجرایی
1 – این آیین‌نامه از روز به اجرا گذاشته شدن موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، قابل اجراست.
2 – این آیین‌نامه همان مدت اعتباری را دارد که موافقتنامه دارا می‌باشد مگر اینکه شورای اجرایی، تصمیم دیگری اتخاذ نماید.
‌واشنگتن، ۱۵ دسامبر ۱۹۸۹ میلادی
‌برابر با ۲۴ آذرماه ۱۳۶۸ شمسی

فصل دوم – پروتکل نهایی آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه حواله‌های پستی
‌به هنگام اقدام به تصویب آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی که در تاریخ زیر به تصویب رسیده ، شورای اجرایی با آنچه که در زیر‌خواهد آمد، موافقت نمود:

ماده ۱ – پیش پرداختها
‌به دلیل قوانین داخلی خود، اداره پست مکزیک موظف به رعایت مفاد بند (۱) ماده (۱۲۰۲) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی که‌مقرر می‌دارد واریز یک پیش پرداخت در پانزدهمین روز ماهی که در آن حواله‌هایی که مبلغ آنها از ۶۵۳۳.۸۱ DTSتجاوز می‌کند صادر شده‌اند الزامی‌است، نمی‌باشد.
‌این پروتکل همان اعتبار و ارزشی را دارد که چنانچه مقرراتش در خود متن آیین‌نامه‌ای که به آن مربوط می‌شود گنجانده می‌شد، دارا بود.
‌واشنگتن ، ۱۵ دسامبر ۱۹۸۹ برابر با ۲۴ آذرماه ۱۳۶۸

فهرست نمونه‌های موافقتنامه حواله‌های پستی

نمونه‌شماره‌ شرح نمونه ماده مربوط به نمونه
mp1 ‌حواله عادی بین‌المللی، بند ۱) ماده (۲۰۲)،
Mp1 مکرر ، ‌ ‌حواله عادی بین‌المللی نوری خوانا بند ۱) ماده (۲۰۲)،
Mp2 ‌فهرست حواله‌های پستی ، ‌بند (۲-۱) ماده (۵۰۲)،
Mp4 ‌تقاضانامه یادرخواست استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی
‌مربوط به یک حواله بین‌المللی
بند ۲) ماده (۳۱۶)،
Mp5 ‌صورتحساب ماهانه حواله‌ها و مجوزهای پرداخت، ۵ ‌بند (۱) ماده (۱۱)،
Mp6 ‌خلاصه فهرست حواله‌های پستی و مجوزهای پرداخت بند ۲) ماده (۱۱۰۱)
Mp7 ‌صورتحساب ماهانه حواله‌های پستی، مجوزهای پرداخت
‌و حواله‌های بازپرداختی
بند ۲) ماده (۱۱۰۱)،
Mp8 ‌صورتحساب کلی حواله‌های پستی بند ۱) ماده (۱۱۰۵)،
Mp12 ، ‌حواله‌های عادی بین‌المللی برای تکمیل توسط ماشین بند ۳) ماده (۲۰۲)،
Mp12 مکرر ‌ ‌حواله عادی بین‌المللی فتولیزیبل ، برای تکمیل توسط
‌ماشین
بند ۳) ماده (۲۰۲)،
Mp13 ، ‌مجوز پرداخت بند ۵) ماده (۶۰۹)،
Mp14 ‌درخواست رفع بی‌ترتیبی از یک حواله عادی، یک حواله
‌واریزی یا درخواست مجوز پرداخت
بند ۱) ماده (۶۱۰)،
Mp15 ‌ صورتحساب ماهانه حواله‌های مبادله شده به وسیله فهرست بند ۱) ماده (۱۱)،
Mp16 ‌حواله واریزی بین‌المللی بند ۲) ماده (۲۰۲)،
Mp16 مکرر ‌ ‌حواله واریزی نوری خوانا ، ‌بند (۲) ماده (۲۰۲)،

-پیوستها
‌نمونه‌های mp1 تا mp2، mp4 تا mp8، 12mp تا 16mp مکرر

فصل سوم – موافقتنامه سرویس چکهای پستی و آیین‌نامه اجرایی آن
‌موافقتنامه سرویس چکهای پستی
‌- امضا کنندگان زیر، نمایندگان تام‌الاختیار دولتهای کشورهای عضو اتحادیه، با توجه به بند (۴) ماده(۲۲) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی که در تاریخ دهم‌ژوئیه ۱۹۶۴ میلادی برابر با اول تیرماه ۱۳۴۳ شمسی در وین به تصویب رسیده است، بر اساس یک توافق مشترک و مستند به بند (۳) ماده (۲۵)‌اساسنامه یادشده، موافقتنامه زیر را تایید نمودند:
‌آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه سرویس چکهای پستی
‌شورای اجرایی، با توجه به بند (۵) ماده (۲۲) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی که در تاریخ دهم ژوئیه ۱۹۶۴ میلادی برابر با اول تیرماه ۱۳۴۳ شمسی در‌وین به تصویب رسیده است، موازین زیر را برای تضمین اجرای موافقتنامه مربوط به سرویس چکهای پستی تایید می‌نماید:

باب اول مقررات اولیه

ماده (۱) موافقتنامه – هدف موافقتنامه
1 – این موافقتنامه، مجموعه خدماتی را که سرویس چکهای پستی می‌تواند به مشتریان حسابهای جاری پستی ارایه دهد و کشورهای متعاهد رعایت‌آنها را در روابط متقابل خود مورد موافقت قرار می‌دهند، تعیین می‌نماید.
2 – سازمانهای غیر پستی، توسط سرویس چکهای پستی می‌توانند در مبادله تعیین شده توسط مقررات این موافقتنامه، شرکت نمایند. این سازمانها باید‌با اداره پستی کشور خود در مورد تضمین کامل اجرای تمام مفاد موافقتنامه به توافق برسند و در چهارچوب این توافق، حقوق و تکالیف خود را که به‌وسیله این موافقتنامه تعیین شده است به عنوان یک سازمان پستی اعمال خواهند کرد. اداره پست در مورد این سازمانها در روابطشان با ادارات پستی‌سایر کشورهای متعاهد و با دفتر بین‌المللی به عنوان واسطه ایفای نقش می‌کند.

۱- ماده (۱۰۱) آیین‌نامه اجرایی – روابط مالی بین ادارات شرکت کننده
1 – هنگامی که ادارات، دارای یک تشکیلات چکهای پستی باشند هر یک از این ادارات، به نام خود نزد اداره مربوط، یک حساب جاری پستی ارتباطی‌باز می‌کند که به وسیله این حساب جاری پستی بدهیها و طلبهای متقابل که منتج از مبادلات انجام شده در سرویس چکهای پستی هستند و احتمالا« هر‌گونه عملیاتی که ادارات توافق می‌کنند که به وسیله این حساب تسویه بشوند، مورد تسویه قرار می‌گیرند.
2 – هنگامی که اداره مقصد دارای یک تشکیلات چکهای پستی نباشد، اداره صادرکننده چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، با این اداره، بر اساس‌مفاد مواد (۱۱) و (۱۲) موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، عمل می‌کند.

۲- ماده (۱۰۲)‌آیین‌نامه اجرایی – نگهداری حساب جاری پستی
‌ارتباطی – جریمه‌های دیرکرد
‌‌زیر جزء #۱ – هر اداره مبدا یک موجودی کافی در حساب جاری پستی ارتباطی خود که به نام خود در نزد اداره مقصد باز کرده است، برای برداشت مبالغ بدهی‌توسط اداره مقصد، نگاه می‌دارد. ادارات مبدا و مقصد به طور دو جانبه در مورد نحوه مبادله اطلاعات مربوط به بدهیها و مطالبات، توافق می‌کنند.
‌‌زیر جزء #۲ – در هیچ حالتی، نمی‌توان از این موجودی برای منظورهای دیگر، بدون رضایت اداره‌ای که آن را واریز کرده است، استفاده نمود.
‌‌زیر جزء #۳ – در صورتی که این موجودی برای پوشش دادن دستورهای پرداخت داده شده کافی نباشد، با این وجود انتقالها، واریزها و پرداختها، با رعایت مفاد‌بندهای (۵) و (۶) همین ماده، باید انجام گیرند.
‌‌زیر جزء #۴ – اداره طلبکار در هر زمان حق دارد که پرداخت مبالغ بدهی را مطالبه نماید. این اداره می‌تواند تاریخی را که در آن باید پرداخت انجام شود با در نظر‌گرفتن مهلتهای انتقال، تعیین می‌نماید.
‌‌زیر جزء #۵- هنگامی که عدم تعادلی در یک حساب ارتباطی ملاحظه شود، اداره طلبکار حق دارد که یک درصد در سال جریمه دیرکرد معمول بین بانکها برای‌قروض یکماهه در کشورهای طلبکار، بیفزاید تا روزی که مبلغ مورد نظر در مرکز چکهایی که حساب ارتباطی در آن قرار دارد واریز شود. هنگامی که‌چندین حساب ارتباطی به نام یک اداره افتتاح شده باشد، محاسبه بهره‌ها، باید به طور دو جانبه مورد توافق قرار گیرد. مبلغ این بهره‌ها از حساب‌ارتباطی اداره بدهکار، برداشت می‌شود.
‌‌زیر جزء #۶ – هنگامی که حساب بیش از پانزده روز در طول یک دوره سی روزه متوالی، کسری موجودی داشته باشد، اداره طلبکار می‌تواند سرویس را هشت‌روز بعد از مخابره یک پیش آگهی از طریق مخابراتی، به صورت تعلیق درآورد.
‌‌زیر جزء #۷ – هیچ گونه اقدام یک جانبه مانند اجازه دیرکرد، ممنوعیت نقل و انتقال وجه و غیره در مورد این ماده نباید انجام گیرد.

۳- ماده (۱۰۳) آیین‌نامه اجرایی – عملکرد حساب جاری پستی ارتباطی
‌‌زیر جزء #۱ – مبالغ زیر به خصوص به بستانکاری در حساب جاری پستی ارتباطی قابل درج هستند:
‌الف – مبالغ منتقل شده برای تشکیل یا پر کردن یک موجودی، وجوه انتقالی مربوط خواه به وسیله چکهای بانکی یا اسناد قابل پرداخت دیداری از‌سرمایه یا از محلی تجاری در کشور طلبکار، خواه با انتقال از یک موسسه بانکی از این سرمایه یا از این محل تجاری، مورد عمل قرار می‌گیرند.
ب – انتقالها، واریزها و پرداختهایی که نتوانسته‌اند مورد عمل قرار بگیرند.
‌‌زیر جزء #۲ – مبالغ زیر به خصوص در طلبکاری حساب جاری پستی ارتباطی قابل درج هستند:
‌الف – مبلغ فهرستهای انتقالی یا واریزی که در بند (۳) ماده (۳۰۳) و ماده (۵۰۳) آیین‌نامه اجرایی پیش‌بینی شده‌اند و انتقالهای تلگرافی پیش‌بینی شده‌در ماده (۳۱۴) آیین‌نامه اجرایی که اداره مقصد باید درج آنها را به بستانکاری حسابهای جاری پستی اشخاص ذی‌نفع، تضمین نماید.
ب – مبلغ فهرستهای چکهای قابل پرداخت در مقصد چک پیش‌بینی شده در ماده (۷۰۵) آیین‌نامه اجرایی که اداره مقصد باید آنها را پرداخت نماید.
ج – مبلغ فهرستهای پست چک (PostchEque)، پرداختی پیش‌بینی شده در ماده (۱۳۰۳) آیین‌نامه اجرایی که در قبال آن پرداخت انجام شده‌است.
‌د – مبلغ حق‌الزحمه‌های پیش‌بینی شده در مواد (۱۰) و (۱۵) موافقتنامه که باید توسط اداره مبدا چکهای قابل پرداخت در مقصد چک و پست چکها به‌این اداره پرداخت شوند.
ه – مبالغی که برگرداندن آنها توسط اداره صاحب حساب جاری پستی ارتباطی، به منظور بالا بردن احتمالی موجودی حساب یادشده درخواست شده‌باشد.
‌‌زیر جزء #۳ – ادارات می‌توانند توافق نمایند که از حسابهای جاری پستی ارتباطی برای تسویه حساب تمام عملیاتی بجز عملیاتی که در حیطه عملکرد سرویس‌چکهای پستی است استفاده نمایند.
‌‌زیر جزء #۴ – هزینه‌های احتمالی به عهده اداره مبدا هستند، به استثنای هزینه‌های فوق‌العاده مانند هزینه‌های تهاتر که توسط کشور طلبکار وضع شده باشند.

۴- ماده (۱۰۴) آیین‌نامه اجرایی – دفاتر مبادله
‌مبادلات از هر نوع که باشند، بطور انحصاری توسط دفاتر چکها که «‌دفاتر مبادله« خوانده می‌شوند و توسط اداره هر یک از کشورهای متعاهد تعیین‌می‌شوند، صورت می‌پذیرند.

ماده (۲) موافقتنامه – انواع مختلف خدماتی که توسط
‌سرویس چکهای پستی ارائه می‌شوند

۱ – انتقال
1-۱ – دارنده یک حساب جاری پستی با بدهکار کردن حسابش، درخواست می‌کند که مبلغی به حساب جاری پستی ذی‌نفع، یا در صورت وجود یک‌توافق بین ادارات مربوط، به انواع دیگر حسابها، ریخته شود.
2-۱ – انتقال عادی از طریق پستی صورت می‌پذیرد.
3-۱ – انتقال تلگرافی از طریق مخابراتی صورت می‌پذیرد.

۲- واریز به یک حساب جاری پستی
1-۲ – فرستنده وجوهی را به باجه یک دفتر پستی تحویل می‌دهد و درخواست می‌کند که این مبلغ به حساب جاری پستی ذی‌نفع، یا در صورت‌وجود یک توافق بین ادارات مربوط، به انواع دیگر حسابها، ریخته شود.
2-۲ – واریز عادی از طریق پستی صورت می‌پذیرد.
3-۲ – واریز تلگرافی از طریق مخابراتی، صورت می‌پذیرد.

۳- پرداخت به وسیله حواله یا به وسیله چک قابل پرداخت در مقصد چک
1-۳ – دارنده یک حساب جاری پستی، با بدهکار کردن حسابش، درخواست می‌کند که مبلغی به‌صورت وجه نقد، به ذی‌نفع پرداخت شود.
2-۳ – پرداخت عادی از طریق پستی، صورت می‌پذیرد.
3-۳ – پرداخت تلگرافی از طریق مخابراتی، صورت می‌پذیرد.

۴ – پست چک
1-۴ – پست چک سندی بین‌المللی است که می‌توان آن را در اختیار دارندگان حسابهای جاری پستی قرارداد و قابل پرداخت دیداری در تمام دفاتر‌پستی کشورهای شرکت کننده در این سرویس می‌باشد.
2-۴ – پست چک را همچنین می‌توان برای پرداخت در اختیار اشخاص ثالث قرار داد و این امر مستلزم توافق بین ادارات متعاهد است.

۵ – سایر خدمات
‌ادارات پست می‌توانند در روابط دو جانبه یا چند جانبه خود توافق نمایند که سایر خدماتی را که نحوه ارایه آنها باید بین ادارات مربوط تعیین شود ارایه‌نمایند.

۱- ماده (۲۰۱) آیین‌نامه اجرایی – نمونه‌های مورد استفاده مردم
‌به منظور اجرای مفاد بند (۴) ماده (۱۱) کنوانسیون، نمونه‌های زیر به عنوان نمونه‌های مورد استفاده مردم تلقی می‌شوند:
‌‌

۱- آگهی انتقال یا واریز vp1
‌نمونه‌های سرویس داخلی مورد استفاده به عنوان آگهی انتقال یا در صورت اجرا، به عنوان آگهی واریز در شرایط مشخص شده در بند (۲) ماده (۳۰۱)‌آیین‌نامه اجرایی و بند (۲) ماده (۵۰۳) آیین‌نامه اجرایی تابع مقررات بند (۴) ماده (۱۱) کنوانسیون، نمی‌باشند.

۲ – تقاضانامه مربوط به یک دستور انتقال یا واریز vp7

۳- آگهی ثبت vp10

۶- کارت تضمینی پست چک vp15
‌کارت تضمینی پست چک باید برابر نمونه vp15 که متن مندرجات و مشخصات فنی آن در دفتر بین‌المللی موجود است باشد. با وجود این در‌صورتی که اداره صادر کننده ضروری تشخیص بدهد، کارت تضمینی می‌تواند دارای یک پیکان (‌فلش) تعیین کننده برای وارد کردن کارت، در‌دستگاههای توزیع کننده خودکار اسکناس باشد.

۴- چکهای قابل پرداخت در مقصد چک vp13 و vp13 مکرر
1-۴ – چکهای قابل پرداخت در مقصد چک بر روی نمونه‌ای از کاغذ مقاوم با زمینه سفید که به رنگ آبی روشن مطالب روی آن چاپ شده‌اند، برابر‌نمونه‌های ضمیمه، تنظیم می‌شوند.
2-۴ – کاغذی که برای ساخت نمونه‌ها مورد استفاده قرار می‌گیرد، باید پاسخگوی موارد فنی برای قرائت بصری باشد.
3-۴ – قسمت تحتانی نمونه باید دارای یک منطقه قرائت سفید برابر ابعادی که در نمونه‌های پیوست در نظر گرفته شده است، باشد.
4-۴ – به استثنای منطقه قرائت پیش‌بینی شده در بند (۳-۴) ، نمونه vp13 و vp13‌مکرر دارای زمینه‌ای امنیتی است که از حروف «CCP« در‌داخل یکدیگر قرار گرفته و به صورت تکراری، تشکیل شده است. این حروف به رنگ آبی روشن بر روی نمونه چاپ شده‌اند. چاپ این حروف بر روی‌زمینه نمونه بایستی به نحوی کم رنگ باشد که موجب زحمت در مورد قرائت مبلغ مورد پرداخت و تشخیص اسامی صادر کننده یا ذی‌نفع، نباشد.

۵- پست چک vp14
1- ۵ – پست چکها بر روی نمونه‌ای از جنس کاغذ، برابر نمونه vp14 که متن مندرجات و مشخصات فنی آنها در دفتر بین‌المللی موجود است،‌تنظیم می‌شوند.
2- ۵ – مندرجات روی پست چک به زبان کشور صادرکننده پست چک، درج می‌شوند.

باب دوم انتقال

ماده (۳) موافقتنامه – شرایط قبول و اجرای دستورهای انتقال

۱ – به استثنای وجود توافق ویژه، مبلغ وجوه انتقال به واحد پول کشور مقصد، ذکر می‌گردد.

۲ – اداره مبدا، نرخ تسعیر پول خود را به پول کشور مقصد، تعیین می‌نماید.

۳ – اداره صادرکننده، هزینه‌ای را که مایل است از شخص انتقال دهنده وجه از طریق پستی دریافت نماید و آنها را به طور کامل برای خود بردارد تعیین‌می‌کند.

۴ – اداره مقصد مختار است هزینه‌ای را که برای ثبت یک انتقال پستی به بستانکاری یک حساب جاری پستی دریافت می‌کند تعیین نماید.

۵ – انتقالهای مربوط به سرویس پستی که در شرایط پیش‌بینی شده در ماده (۱۶) کنوانسیون مبادله می‌شوند، از هرگونه هزینه‌ای معاف هستند.

۶- آگهیهای انتقال عادی بدون دریافت هزینه برای اشخاص ذی‌نفع، بعد از ثبت مبالغ انتقالی به بستانکاری حسابهای آنها، ارسال می‌شوند. هنگامی که‌این آگهیها فاقد هر گونه پیام شخصی باشند، می‌توان عبارتی را بر روی خلاصه حساب، جایگزین آنها کرد تا به ذی‌نفع این امکان را بدهد که بتواند‌شخص انتقال دهنده وجه را شناسایی بنماید.

۷ – انتقالهایی تلگرافی تابع مقررات آیین‌نامه تلگرافی است که پیوست کنوانسیون بین‌المللی مخابرات می‌باشد . علاوه بر نرخ پیش‌بینی شده در بند (۳)‌این ماده انتقال دهنده وجه به عنوان تلگرافی، هزینه پیش‌بینی شده برای نقل و انتقال از طریق مخابراتی ازجمله هزینه مربوط به پیام شخصی خود برای‌ذی‌نفع را می‌پردازد. برای هر انتقال تلگرافی، دفتر چکهای پستی مقصد یک آگهی ورود یا یک آگهی انتقال در سرویس داخلی یا بین‌المللی تنظیم‌می‌نماید و آن را بدون دریافت هزینه، برای ذی‌نفع ارسال می‌کند. هنگامی که تلگرام انتقالی، دارای هیچ گونه پیام شخصی نباشد، عبارتی بر روی‌خلاصه حساب جایگزین آگهی ورود یا آگهی انتقال می‌شود تا به ذی‌نفع این امکان را بدهد که بتواند شخص انتقال دهنده وجه را شناسایی بنماید.

۱- ماده (۳۰۱) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم آگهیهای انتقال
1 – هر انتقالی که از طریق پستی صورت پذیرد، یک آگهی انتقال تهیه می‌شود.
2 – آگهیهای انتقال بر روی نمونه‌هایی برابر نمونه vp1 ضمیمه، خواه توسط صاحب حسابی که باید بدهکار شود، خواه توسط دفتر چکهایی که‌حساب را نگهداری می‌کند، تنظیم می‌شوند با وجود این هر اداره‌ای می‌تواند از نمونه‌های سرویس داخلی‌اش استفاده نماید.
3 – پشت آگهی انتقال یا یک قسمت مشخص از روی آگهی می‌تواند برای درج یک پیام شخصی مختصر برای ذی‌نفع، مورد استفاده قرار گیرد. در‌صورتی که اداره مبدا پردازش آگهیهای انتقال را رایانه‌ای کرده باشد، می‌تواند این پیام شخص را به (۸۰) حرف یا کمتر، محدود کند.
4 – هنگامی که شخص انتقال دهنده وجه مبلغ مورد انتقال را به پول کشور مبدا تعیین کرده باشد، دفتری که دستور انتقال را دریافت می‌کند یا دفتر‌مبادله‌ای که آنرا در اختیار می‌گیرد تسعیر را انجام می‌دهد و مبلغ مورد انتقال را به واحد پول کشور مقصد، بر روی آگهی درج می‌کند. بعد از مبلغ باید‌حروف اختصاری واحد پول، اصولاً بر اساس استاندارد بین‌المللی ISO4217 ، ذکر گردد.
5 – درج مطالب بر روی نمونه‌های سرویس انتقال وجوه باید به زبان و اعداد لاتین و به نحوی روشن و آشکار و ترجیحاًبه وسیله ماشین تحریر،‌صورت پذیرد. در ج مبلغ باید با جوهر باشد و نباید هیچ‌گونه حذف، تغییر، پاک شدگی، حتی به‌صورت تایید شده، داشته باشد.
6 – آگهیهای انتقال باید به مهر تاریخدار دفتر چکهای مبدا مهر زده شوند.

۲- ماده (۳۰۲) آیین‌نامه اجرایی – مبلغ وجوه انتقالی
‌هر اداره‌ای اختیار دارد که مبلغ وجوه انتقالی را که دارنده حساب می‌تواند دستور انتقالش را خواه در طی یک روز، خواه در جریان یک دوره مشخص‌بدهد محدود نماید.

۳- ماده (۳۰۳) آیین‌نامه اجرایی – فهرست انتقالهای عادی
1 – موارد انتقالی توسط اداره مبدا به اداره مقصد به وسیله یک فهرست، اطلاع داده می‌شوند.
2 – بجز در صورت توافق ویژه، مبالغ انتقالی بر روی فهرست به پول کشور مقصد ذکر می‌گردند.
3 – فهرستهای مبالغ انتقالی توسط دفاتر مبادله بر روی نمونه‌هایی برابر نمونه vp2‌پیوست، تنظیم می‌شوند. ادارات می‌توانند توافق نمایند که ستون۳ نمونه، تکمیل نگردد. هر فهرست به مهر دفتری که آن را تنظیم کرده است، مهر می‌گردد.

۴- ماده (۳۰۴) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم خلاصه فهرست انتقالهای عادی
1 – جمع کل هر یک از فهرستهایی که برای یک دفتر مبادله در نظر گرفته شده است بر روی یک خلاصه فهرست که در دو نسخه، برابر نمونه vp3‌پیوست تنظیم می‌شود و مبلغ کل در آن با تمام حروف درج یا به وسیله ماشین درج مبلغ بر روی چک، نقش زده می‌شود.
2 – شماره ثبت روی خلاصه فهرست، بر روی هرفهرست انتقالیها، نقل می‌گردد.
3 – خلاصه فهرستها، باید به مهر دفتری که آنها را تنظیم کرده است مهر شوند و به وسیله کارمند یا کارمندانی که در این امر شرکت داشته‌اند امضا گردند.‌هر یک از این خلاصه فهرستها یک شماره ردیف خواهد داشت که سری آن هر ماه، برای دفاتر مبادله مقصد، تجدید می‌شوند.
4 – خلاصه فهرست در دو نسخه ارسال می‌شود.

۵- ماده (۳۰۵) آیین‌نامه اجرایی – اعلام انتقالهای عادی
‌خلاصه فهرستها، فهرستها و آگهیهای انتقال جمع‌آوری می‌شوند و یک بار در هر روز کاری، به صورت معاف از پرداخت کرایه، به دفتر مبادله مقصد، از‌سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی)، ارسال می‌شوند. این مرسولات را می‌توان به صورت سفارشی ارسال نمود. ادارات همچنین می‌توانند توافق نمایند که‌برای این نقل انتقال از وسایل الکترونیکی مانند انتقال از راه دور داده‌ها، استفاده نمایند.

۶- ماده (۳۰۶) آیین‌نامه اجرایی – بررسی مرسولات و رفتار با
‌موارد بی‌ترتیبی انتقالهای عادی
1 – به محض دریافت بسته‌های حاوی خلاصه فهرستها، فهرستها و آگهیهای انتقال، دفتر مبادله مقصد اقدام به بررسی آنها می‌نماید. در صورتی که این‌دفتر هر نوع بی‌ترتیبی یا کمبودی را ملاحظه نماید بلافاصله باید مراتب را از راه مخابراتی به دفتر فرستنده اطلاع دهد و دفتر فرستنده نیز باید به همان‌وسیله پاسخ دهد و در صورت لزوم، یک نسخه دوم از مدارکی که کمبود دارند را از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) ارسال نماید. در صورت عدم امکان‌استفاده از راه مخابراتی، مبادله اطلاعات با استفاده از نامه‌ای برابر نمونه vp4 ضمیمه، صورت می‌گیرد.
2 – در صورتی که بی‌ترتیبی در مورد اختلاف مبالغ در آگهی انتقال و فهرست انتقال باشد، دفتر مبادله مقصد مجاز است که مبلغ کمتر را انتقال بدهد. در‌صورت انجام این کارحسب مورد، آگهی انتقال یا فهرست انتقال و خلاصه فهرست با جوهر قرمز تصحیح می‌شوند و آگهی تصحیح با استفاده از نمونهvp4 ، برابر نمونه پیوست به دفتر مبادله مربوط ارسال می‌شود.

۷- ماده (۳۰۷) آیین‌نامه اجرایی – بدهکاری انتقالهای عادی
‌به حساب جاری پستی ارتباطی
1 – بعد از بررسی فهرستهای vp2 و خلاصه فهرست vp3 ، مبلغ کل انتقالهای دریافتی به بدهکاری حساب جاری پستی ارتباطی که به نام اداره مبدا‌انتقالها گشوده شده است برده می‌شود.
2 – یک نسخه از خلاصه فهرست vp3 که مهرشده به مهر تاریخدار سرویس چکهای پستی مقصد می‌باشد، به خلاصه حساب روزانه‌ای که در همان‌روز عملیات به اداره دارنده حساب جاری پستی ارتباطی بدهکار ارسال شده است، پیوست می‌شود.

۸- ماده (۳۰۸) آیین‌نامه اجرایی – مبلغ مورد مطالبه
‌بعد از دادن آگاهی به ادارات مربوط، اداره مقصد مختار است که به هنگام واریز مبلغ به حساب ذی‌نفع و در صورتی که مقرراتش ایجاب نماید، از کسور‌واحد پولی صرفنظر نماید یا مبلغ را به نزدیکترین واحد پولی یا به نزدیکترین کسر دهدهی، «‌گرد« کند.

۹- ماده (۳۰۹) آیین‌نامه اجرایی – آگهی ثبت
1 – در روابط بین کشورهایی که ادارات آنها توافق کرده‌اند، شخص انتقال دهنده وجه می‌تواند درخواست نماید که یک آگهی درج مبلغ به حساب‌ذی‌نفع دریافت بنماید. مفاد ماده (۵۵) کنوانسیون در مورد آگهیهای ثبت قابل اجراست. نرخ مورد دریافت، از حساب شخص انتقال دهنده وجه،‌برداشت می‌شود.
2 – وقتی که به هنگام دادن دستور انتقال، شخص انتقال دهنده وجه درخواست می‌نماید که برای او یک آگهی ثبت، بر اساس بند (۱) یادشده در بالا،‌ارسال شود، عبارت «AI» بر روی فهرست vp2 ، در برابر مورد مربوط نوشته می‌شود. در صورتی که موضوع مربوط به انتقالی باشد که از راه پستی‌انجام شده باشد، بر روی آگهی انتقال عبارت «Avis d¨inscription» (‌آگهی ثبت) به طور بسیار روشن و آشکار، درج می‌گردد.
3 – یک نمونه برابر نمونه vp10 پیوست یا یک نمونه C5 پیش‌بینی شده در بند (۲) ماده (۱۳۸) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون که به طور کامل با نشانی‌شخص انتقال دهنده وجه (‌روی نمونه) و مشخصات مربوط به انتقال (‌پشت نمونه) پر شده باشد به آگهی انتقال مربوط پیوست می‌شود.
4 – آگهی ثبتی که به طور کامل توسط دفتر چکهای پستی به حساب بستانکار پر می‌شود، به طور مستقیم برای شخص انتقال دهنده وجه، از سریعترین‌راه (‌هوایی یا زمینی) فرستاده می‌شود.

۱۰- ماده (۳۱۰) آیین‌نامه اجرایی – ابطال یک انتقال عادی
‌‌زیر جزء #۱ – شخص انتقال دهنده وجه، مشروط به رعایت مفاد پیش‌بینی شده در ماده (۳۸) کنوانسیون، می‌تواند یک انتقال را مادامی که هنوز وجه به حساب‌ذی‌نفع ریخته نشده است لغو نماید. هرگونه درخواست ابطال انتقال یابد به صورت کتبی تنظیم شود و به اداره‌ای که شخص انتقال دهنده وجه به آن‌دستور انتقال را داده است، ارایه شود.
‌‌زیر جزء #۲ – برای هر گونه درخواست ابطال انتقال که باید از راه پستی ارسال شود، دفتر مبدا، یک نمونه برابر نمونه vp5 پیوست تنظیم می‌نماید و آن را به دفتر‌مبادله کشورش ارسال می‌کند. این دفتر نمونه را با استفاده از داده‌های ارسال شده انتقال به دفتر مبادله کشور مقصد، تکمیل می‌نماید و آن را برای این‌دفتر، به صورت سفارشی از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی)، ارسال می‌نماید.
‌‌زیر جزء #۳ – در صورتی که درخواست باید از راه مخابراتی ارسال شود، یک نمونه برابر نمونه vp6‌پیوست توسط دفتر مبدا یا دفتر مبادله کشور مبدا تکمیل‌می‌گردد و مندرجات آن به صورت آگهی اداری با هزینه پرداخت شده به دفتر در اختیار دارنده حساب بستانکار، مخابره می‌شود. آگهی اداری بلافاصله‌توسط پست، با استفاده از نمونه vp5‌که باید به وسیله دفاتر مبادله دو کشور ارسال شود مورد تایید قرار می‌گیرد.
‌‌زیر جزء #۴ – در صورتی که درخواست ابطال با استفاده از یک وسیله مخابراتی ارسال شده باشد که برای آن یک کد سری بین ادارات مربوط در نظر گرفته‌می‌شود این ادارات می‌توانند توافق نمایند که از ارسال تاییدیه vp5‌صرف نظر نمایند.
‌‌زیر جزء #۵ – ابطال یک انتقال بر اساس مقررات مندرج در ماده (۳۱۱) آیین‌نامه اجرایی صورت می‌پذیرد. در صورتی که ابطال از راه مخابراتی صورت گرفته‌باشد و هیچ گونه ترتیباتی برخلاف آن بین ادارات مربوط مورد موافقت قرار نگرفته باشد، دفتر چکهای پستی مقصد، آگهی انتقال را تا دریافت تاییدیه‌پستی، نگهداری می‌کند.
‌‌زیر جزء #۶ – اقدامی که دفتر چکهای مقصد در مورد درخواست ابطال انجام داده است، از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی)، به دفتر چکهای مبدا اطلاع داده‌می‌شود. در صورت درخواست ابطال از طریق مخابراتی، نباید منتظر رسیدن نمونه vp5 برای دادن این اطلاعات شد.
‌‌زیر جزء #۷ – نباید به درخواستهای ابطالی که در شرایطی غیر از آنچه که در بندهای (۲) تا (۴) بالا ذکر گردیده‌اند، ترتیب اثر داد.

۱۱- ماده (۳۱۱) آیین‌نامه اجرایی – عدم اجرای یک انتقال عادی
1 – مبلغ هر انتقالی را که به هر علت نتوان به بستانکاری حساب ذی‌نفع برد، باید به حساب شخص انتقال دهنده، واریز نمود.
2 – هنگامی که، به هر علت وجه یک انتقال را نتوان به بستانکاری حساب ذی‌نفع برد، باید مراتب را بر روی یک نمونه vp4 که به آن پیوست است و‌در صورت اقتضا، بر روی آگهی انتقال مربوط، درج نمود. بر روی نمونه vp4 در صورت لزوم می‌توان چندین مورد انتقالهای به اجرا در نیامده را درج‌کرد.
3 – مبلغ انتقالهای رد شده بر روی نمونه vp4، به پول کشور مقصد اول، به نحوی که توسط اداره مبداء انتقال محاسبه شده است، درج می‌گردد.
4 – جمع کل مبلغ مندرج بر روی نمونه vp4 به بستانکاری حساب جاری پستی ارتباطی که به نام اداره مبدا انتقالهای رد شده افتتاح شده است، واریز‌می‌گردد.
5 – نمونه vp4 و آگهیهای انتقالی که به پیوست هستند، به خلاصه حساب پیش‌بینی شده در بند (۲) ماده (۳۰۷) آیین‌نامه اجرایی پیوست می‌شوند.

۱۲- ماده (۳۱۲) آیین‌نامه اجرایی – مقررات عمومی مربوط به انتقالهای تلگرافی
‌در مورد آنچه که به طور صریح در مواد (۳۱۳ تا ۳۱۷) آیین‌نامه اجرایی در مورد انتقالهای تلگرافی پیش‌بینی نشده است، مقررات مربوط به انتقالهای‌مبادله شده از راه پستی، قابل اجراست.

۱۳- ماده (۳۱۳) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم انتقالهای تلگرافی

۱- برای انتقالهای تلگرافی باید تلگرامهای انتقالی توسط دفتر چکهای مبدا به طور مستقیم به دفتر چکهایی که حساب ذی‌نفع را در اختیار دارد، ارسال‌شود.

۲- تلگرامهای انتقالی، بجز در صورت توافق ویژه، به زبان فرانسه تنظیم می‌شوند و به طور تغییر ناپذیری، به ترتیب موارد زیر را دارا هستند:
‌قسمت «‌نشانی Adresse « شامل :
POSTFIN (‌در صورتاقتضاپیش از این کلمه، مشخصه سرویس تلگرافی، کلمه URGENT(‌فوری) و بعد از این کلمه ، سایر مندرجات‌سرویس تلگرافی ذکر می‌گردند)
در صورت لزوم مشخص سرویس پستی ) AVIS INSCRIPTIONآگهی ثبت (
نام دفتر چک مقصد
‌قسمت «‌متن Texte« شامل :
VIREMENT (‌انتقال)، که قبل از آن شماره پستی صادره شده ذکر می‌گردد،
نام و مشخصات انتقال دهنده،
شماره حسابی که بدهکار شده است،
نام دفتر چکهایی که حساب انتقال دهنده را در اختیار دارد،
مبلغ مورد انتقال،
نام و مشخصات ذی‌نفع،
شماره حسابی که پول انتقالی باید به آن واریز شود،
پیامهای شخصی (‌در صورت اقتضا).

۳- ادارات می‌توانند بر روی یک سیستم کدگذاری برای مشخص کردن کلی یا جزیی شماره صدورو مبلغ هر انتقال تلگرافی، توافق نمایند.

۴ – مبلغ مورد انتقال باید به روش زیر ذکر گردد: کل مبلغ به عدد، سپس با حروف، نام واحد پولی و در صورت وجود، کسر واحد پول به عدد. با وجود‌این در صورتی که مبلغ مورد انتقال با استفاده از یک سیستم کد گذاری مورد عمل قرار گیرد، تکرار مبلغ با تمام حروف لزومی ندارد.

۵- هیچ یک از انتقال دهنده و ذی‌نفع را نمی‌توان با یک علامت اختصاری یا کلمات قراردادی، مشخص و تعیین نمود.

۶- هنگامی که ادارات در مورد استفاده از یک وسیله مخابراتی بجز تلگراف، برای مخابره موارد بین دفاتر مبادله خود توافق کرده باشند، باید روشهای‌اجرایی آن را مشخص نمایند.

۱۴- ماده (۳۱۴) آیین‌نامه اجرایی – بدهکار کردن انتقالهای تلگرافی
‌حساب جاری پستی ارتباطی
‌دفتر چکهای مقصد، بعد از دریافت تدریجی مبالغ انتقالی تلگرافی، بلافاصله آنها را به بستانکاری حساب جاری پستی ارتباطی که به نام اداره پست مبدا‌گشوده شده است منظور می‌کند. هیچ‌گونه لیست vp2 و برگ ارسال vp3 برای این منظور تنظیم نمی‌شود.

۱۵- ماده (۳۱۵) آیین‌نامه اجرایی – آگهی ثبت
‌آگهی ثبت یک انتقال تلگرافی که به نحو کامل و صحیح توسط دفتر چکهای در اختیار دارنده حساب بستانکار شده تنظیم شده باشد، به دفتر چکهایی‌که حساب انتقال دهنده وجه را در اختیار دارند ارسال می‌شود.

۱۶- ماده (۳۱۶) آیین‌نامه اجرایی – رفتار با بی‌ترتیبهای مربوط به انتقالهای تلگرافی
1 – انتقالهای تلگرافی که به هر علتی قابل تادیه به ذی‌نفع نباشند و نتوان آنها را مورد عمل قرارداد، شمول ارسال یک آگهی اداری با مشخص کردن علت‌عدم تادیه به ذی‌نفع می‌شوند که باید از راه مخابراتی به دفتر چکهای پستی مبدا، ارسال شود. چنانچه بعد از بررسی، دفتر مبدا ملاحظه نماید که‌بی‌ترتیبی ناشی از اشتباه اداری است آن را بلافاصله با ارسال یک آگهی اداری که از راه مخابراتی ارسال می‌شود تصحیح می‌نماید در صورتی که‌بی‌ترتیبی ناشی از اشتباه انتقال دهنده باشد، مراتب به اطلاع نامبرده می‌رسد و تصحیح مراتب خواه به طور رایگان با ارسال از طریق پستی، یا به هزینه‌انتقال دهنده از طریق مخابراتی، صورت می‌پذیرد.
2 – انتقالهای تلگرافی که بی‌ترتیبی آنها در یک مهلت قابل قبول رفع نشده باشد، بر اساس مفاد بندهای (۲ تا ۵) ماده (۳۱۱) آیین‌نامه اجرایی پس‌فرستاده می‌شوند.

۱۷- ماده (۳۱۷) آیین‌نامه اجرایی – تقاضانامه‌ها
1 – هر تقاضانامه‌ای در مورد اجرای یک انتقال، توسط انتقال دهنده به اداره‌ای که به آن دستور انتقال را داده است، فرستاده می‌شود مگر آنکه نامبرده به‌ذی‌نفع اجازه داده باشد که در این مورد با اداره‌ای که حسابش را در اختیار دارد به توافق برسد.
2 – مفاد ماده (۴۷) کنوانسیون، در مورد تقاضاها قابل اعمال است .
3 – هر تقاضانامه‌ای در مورد اجرای یک دستور انتقال بر روی یک نمونه برابر نمونه vp7‌پیوست، توسط دفتر چکهای دارنده حساب بدهکار شده‌تنظیم می‌شود و در صورت اقتضا توسط دفاتر مبادله هر یک از کشورها، به دفتر چکهای دارنده حساب بستانکار شده، ارسال می‌شود. این تقاضانامه‌ها،‌بر اساس مفاد بند (۲) ماده (۱۵۰) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون، مورد عمل قرار می‌گیرد.

ماده (۴) موافقتنامه – مسوولیت

۱ – اصل و گستره مسوولیت.
1-۱ – ادارات مسوول مبالغی هستند که با بدهکار کردن حساب انتقال دهنده، تا زمانی که انتقال به طور صحیح و به‌صورت قانونی انجام پذیرد، باید‌انتقال بدهند.
2-۱ – ادارات مسوول مندرجات غلطی هستند که به وسیله سرویسشان بر روی فهرستهای انتقالهای عادی یا در مورد انتقالهای تلگرافی، ذکر می‌گردند.‌این مسوولیت شامل اشتباهات تسعیر و اشتباهات ارسال نیز می‌شود.
3-۱ – ادارات هیچ‌گونه مسوولیتی در مورد تاخیرهای ناشی از ارسال و اجرای انتقالها ندارند.
4-۱ – همچنین ادارات می‌توانند بین خود توافق نمایند که شرایط گسترده‌تری را در مورد مسوولیتها، در رابطه با نیازهای سرویس داخلی خود، در نظر‌بگیرند.
5 -۱ – در موارد زیر، ادارات از هرگونه مسوولیتی مبرا هستند:
‌الف – هنگامی که در اثر خرابی مدارک اداری که ناشی از یک حالت قوه قاهره باشد، ادارات نتوانند انتقال را انجام بدهند، به شرطی که نتوان دلیل‌مسوولیت آن را به نحو دیگری تعبیر کرد.
ب – هنگامی که انتقال دهنده در طی مهلت پیش‌بینی شده در بند (۱) ماده (۴۷) کنوانسیون، هیچ گونه تقاضانامه‌ای تنظیم نکرده باشد.

۲ – تعیین مسوولیت
‌به غیر از مواردی که بندهای (۲-۳) تا (۵-۳) ماده (۹) موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی اعمال می‌گردد مسوولیت به عهده اداره کشوری است که‌اشتباه در آن به وقوع پیوسته است.

۳ – پرداخت مبالغ بدهی – رجوع
1-۳ – وظیفه پرداخت غرامت به مطالبه کننده به عهده اداره‌ای است که تقاضانامه برایش فرستاده شده است.
2-۳ – بازپرداخت به هر علتی که باشد، مبلغ بازپرداختی به انتقال دهنده یک انتقال نمی‌تواند از مبلغ مورد انتقال بیشتر باشد.
3-۳ – اداره‌ای که غرامت را به خواهان پرداخته است، حق رجوع به اداره مسوول را دارد.
4-۳ – اداره‌ای که در آخرین مرحله خسارت را تقبل کرده است حق دارد به شخصی که مرتکب اشتباه شده است تا مبلغ پرداخت شده، مراجعه کند.

۴ – مهلت پرداخت
1-۴ – به مجردی که مسوولیت سرویس مورد نظر مشخص شد، واریز مبالغ بدهی به خواهان باید در یک مهلت ششماهه از فردای روز صدور‌تقاضانامه، صورت پذیرد.
2-۴ – در صورتی که مراتب به طور قانونی به اطلاع اداره‌ای که مسوول تلقی شده است، رسیده باشد و این اداره طی مدت پنج ماه هیچ گونه اقدام‌قطعی در مورد یک تقاضانامه انجام نداده باشد، اداره‌ای که تقاضانامه به او ارجاع شده است مجاز است غرامت را به خواهان، از حساب اداره دیگر،‌پرداخت نماید.

۵ – بازپرداخت به اداره‌ای که غرامت را پرداخت کرده است
1-۵ – اداره مسوول موظف است به اداره‌ای که غرامت را به خواهان پرداخت نموده است، طی مدت چهار ماه از روز ارسال یادداشت بازپرداختی،‌وجه غرامت را پرداخت نماید.
2-۵ – در انقضای این مهلت، مبلغ بدهی به اداره‌ای که غرامت را به خواهان پرداخت نموده است، مشمول بهره دیرکرد با نرخ (۶) درصد در سال‌می‌شود.

باب سوم واریز

ماده (۵) موافقتنامه – واریز

۱ – ادارات توافق می‌نمایند که برای مبادله واریزهای خود از راه پستی، روش و مقرراتی را بپذیرند که به نحو مطلوبتری با سازمان سرویسشان مطابقت‌دارد.

۲ – واریز با استفاده از حواله‌های واریزی
‌مشروط به رعایت مقررات خاص مواد (۵۰۱) و (۵۰۲) آیین‌نامه اجرایی، واریزهایی که با استفاده از حواله‌های واریزی انجام می‌شوند، باید بر اساس‌مقررات موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، صورت پذیرند.

۳ – واریز با استفاده از آگهی واریز
1-۳ : مشروط به رعایت مقررات خاص زیر، هر آن چه که به طور ویژه در مورد انتقالها پیش‌بینی شده است، در مورد واریزها نیز قابل اعمال است.
2-۳ : اداره صادر کننده نرخی را که باید از فرستنده یک واریز دریافت نماید، تعیین می‌نماید و تمام آن را برای خود حفظ می‌کند. این نرخ نباید از نرخی‌که برای صدور یک حواله عادی دریافت می‌شود بیشتر باشد.
3-۳ : یک قبض رسید به طور رایگان به شخصی که مبلغ مورد واریز را تحویل می‌دهد، داده می‌شود.

۱- ماده (۵۰۱) آیین‌نامه اجرایی – رهسپاری حواله‌های واریزی 16MPبه مقصد
‌اداره‌ای که سازمان چکهای پستی آن بر اساس استفاده از آگهی
‌واریزی ۱ VP‌پایه‌ریزی شده است
1 – حواله‌های واریزی mp16 به طور مستقیم توسط اداره صادرکننده به دفتر چکهای پستی نگاهدارنده حساب جاری پستی ذی‌نفع رهسپار‌می‌شوند.
2 – فهرستهای ویژهmp2 که بر روی آنها حواله‌های واریزی مورد مبادله به وسیله فهرست درج می‌شوند، به صورتهای زیر ارسال می‌شوند:
یا توسط دفاتر مبادله سرویس چکهای پستی، هنگامی که هر دو اداره دارای سرویس چکهای پستی باشند.
یا توسط دفتر مبادله حواله‌های مبادله شده به وسیله فهرست و دفتر مبادله سرویس چکهای پستی، هنگامی که اداره صادر کننده فاقد چنین سرویسی‌باشد.
‌در صورت اقتضا، فهرستهای mp2 به فهرستهای واریزی vp2 پیوست می‌شوند و مجموع آنها به برگ ارسال vp3 الصاق می‌شود.

۲- ماده (۵۰۲) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم و تسویه حسابهای حواله‌های واریزی
16MP که به طور مستقیم به یک دفتر چکهای پستی از مقصدی
‌که از حواله برای بستانکار کردن حسابهای چکهای پستی‌اش
‌استفاده نمی‌کند، واصل می‌شوند
1 – حواله‌های واریزی mp16 واصله از یک کشور مشخص، بعد از درج به بستانکاری حساب ذی‌نفع، توسط دفتر چکهای مقصد دارنده حساب‌جاری پستی ارتباطی اداره صادرکننده، بر روی یک فهرست vp2‌ثبت می‌شوند. برابر مقتضیات می‌توان عنوان فهرست vp2 را تغییر داد. این‌فهرست در دو نسخه تنظیم می‌شود.
2 – مبلغ کل فهرست vp2، به بدهکاری حساب جاری پستی ارتباطی که به‌نام اداره مبدا حواله‌ها افتتاح شده است، برده می‌شود. فهرست vp2 و‌حواله‌های mp16 مربوط به خلاصه حساب ارسالی به اداره صادرکننده اسناد، پیوست می‌شوند. حواله در پشت دارای مندرجاتی مبنی بر تاریخ درج‌مبلغ به بستانکاری حساب ذی‌نفع و مهر تاریخدار دفتر چکهای مقصد می‌باشد. کوپن حواله mp16‌را مرکز چکهای مقصد می‌تواند جدا کند و به‌عنوان آگهی واریز از آن استفاده نماید.
3 – هنگامی که مبدا حواله‌های واریزی mp16 کشوری باشد که هنوز فاقد تشکیلات چکهای پستی است، صورتحساب مربوط به حواله‌های‌واریزی بر روی نمونه mp8 تنظیم می‌گردد. این صورتحساب، همراه با فهرست vp2 و حواله‌ها، به سرویس اداره صادرکننده مسوول اقدام در مورد‌مبادله صورتحسابهای حواله‌ها، فرستاده می‌شود. تسویه حساب صورت حساب mp8 به طور مستقیم توسط اداره صادرکننده به نفع سرویس چکهای‌پستی مقصد حواله‌ها، صورت می‌گیرد.

۳- ماده (۵۳۰) آیین‌نامه اجرایی – رفتار با آگهیهای واریز
1 – مشروط به رعایت مفاد بندهای زیر، مقررات مربوط به انتقالها در مورد واریزها نیز صادق است.
2 – آگهیهای واریز بر روی نمونه‌های vp1 یا در صورتی که ادارات توافق نمایند که آنها را مورد استفاده قرار دهند، بر روی نمونه‌های آگهی واریز‌سرویس داخلی، توسط دستور دهنده واریز یا به وسیله دفتر پست تحویل گیرنده دستور واریز و یا به وسیله دفتر مبادله کشور مبدا، تنظیم می‌شوند. این‌آگهیها با مهر تاریخدار یکی از این دفاتر مهر خواهند شد.
3 – بجز در صورت توافق ویژه، واریزها به وسیله اداره مبدا به اداره مقصد با استفاده از فهرست، اطلاع داده می‌شوند. این فهرستهای واریز که آگهیهای‌واریز به آنها پیوست هستند، توسط دفاتر مبادله، بر روی نمونه vp2، تنظیم می‌شوند.
4 – جمع کل هر یکی از فهرستهای انتقالی یا فهرستهای واریزی که به مقصد یک دفتر مبادله باشند بر روی یک خلاصه فهرست vp3 منتقل می‌شوند.
5 – بجز در صورت توافق ویژه، ماده (۳۰۷) آیین‌نامه اجرایی در مورد فهرستها و خلاصه فهرستها واریزی، قابل اعمال است.
6 – قوانین و مقررات بالا در مورد واریزهای صادرشده بر روی نمونه vp1 به مقصد اداره دیگری که سازمان چکهای پستی آن بر اساس استفاده از‌حواله واریزی است، قابل اجرا هستند.

باب چهارم پرداخت به وسیله حواله

ماده (۶) موافقتنامه – روشهای اجرایی پرداختها به وسیله حواله
1 – پرداختهای بین‌المللی که با بدهکار کردن حسابهای جاری پستی صورت می‌پذیرند را می‌توان به وسیله حواله‌های عادی انجام داد.
2 – حواله‌های عادی صادرشده در ازای مبالغ بدهکارشده از حسابهای جاری پستی، مشمول مقررات موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی می‌شوند.

باب پنجم پرداخت به وسیله چک قابل پرداخت در مقصد چک

ماده (۷) موافقتنامه – صدور چکهای قابل پرداخت در مقصد چک

۱ – پرداختهای بین‌المللی که با بدهکار کردن حسابهای جاری پستی صورت می‌پذیرند را می‌توان به وسیله چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، انجام‌داد.

۲ – بندهای (۱) و (۲) ماده (۳) در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک قابل اعمال است.

۳ – اداره مبدا نرخی که از صادرکننده یک چک قابل پرداخت در مقصد دریافت می‌کند را تعیین می‌نماید.

۴ – چکهای قابل پرداخت در مقصد چک را می‌توان از راه مخابراتی، بین دفتر مبادله اداره مبدا و دفتر مبادله اداره پرداخت کننده یا بین دفتر مبادله اداره‌مبدا و دفتر پست مسوول پرداخت، هنگامی که ادارات بر روی استفاده از این نوع وسیله ارسال توافق کرده باشند ارسال نمود.

۵ – مفاد ماده (۳) موافقتنامه و ماده (۴۰۲) آیین‌نامه اجرایی مربوط به حواله‌های پستی قابل اعمال در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک به‌صورت تلگرافی، هستند.

۱- ماده (۷۰۱) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم چکهای قابل پرداخت در مقصد چک
1 – ماده (۴۰۱) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی قابل اعمال در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، مشروط به رعایت‌مفاد بندهای (۲) ، (۳) و (۴) زیر می‌باشد. درهرحال تمبرهای پستی مورد پذیرش نیستند.
2 – مندرجات سرویس در نظر گرفته شده در روی فرم، به طور انحصاری، فقط توسط دفتر مبادله اداره مقصد، قابل درج هستند.
3 – در پشت فرم، دفتر مبادله اداره مبدا دستور دهنده پرداخت، در محلهای پیش‌بینی شده برای این منظور، مهر تاریخدار خود را می‌زند و مندرجات‌مختلفی که درج آنها را غیر قابل اجتناب می‌داند، درج می‌کند.
4 – هنگامی که صادرکننده درخواست بنماید که هم زمان چندین چک قابل پرداخت در مقصد چک صادر شود، اداره مبدا می‌تواند از درج امضای او در‌روی نمونه‌های vp13 و vp13bisصرف نظر کند.

۲- ماده (۷۰۲) آیین‌نامه اجرایی – مبلغ چکهای قابل پرداخت در مقصد چک
‌اداره مبدا مختار است که مبلغ پرداختهایی که هر صادرکننده می‌تواند در یک روز یا در یک دوره مشخص را دستور بدهد، محدود نماید.

۳- ماده (۷۰۳) آیین‌نامه اجرایی – ثبتهای ممنوع یا مجاز – ثبت خود به خود
‌مواد (۳۰۵) و (۳۰۷) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک قابل اعمال هستند.

۴- ماده (۷۰۴) آیین‌نامه اجرایی – سرویسهای ویژه: آگهی پرداخت، تحویل به طور
‌اکسپرس، پرداخت فقط به شخص گیرنده، پیامهای شخصی برای
‌ذی‌نفع، استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی، پشت‌نویسی .
‌مفاد مواد ۳۱۰، ۳۱۶ و ۶۰۷ آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، قابل اعمال هستند.‌برای استرداد، تغییر یا تصحیح نشانی، ادارات می‌توانند توافق نمایند که از نمونه‌های vp5 یا vp6 استفاده نمایند.

۵- ماده (۷۰۵) آیین‌نامه اجرایی – فهرستهای چکهای قابل پرداخت در مقصد چک
1 – چکهای قابل پرداخت در مقصد چک بر روی یک فهرست vp2 که در دو نسخه توسط دفتر مبادله سرویس چکهای پستی تنظیم می‌شود درج‌می‌گردند.
2 – مفاد بند (۳) ماده (۳۰۳) و (۳۰۵) آیین‌نامه اجرایی در مورد فهرستهای چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، قابل اعمال هستند.
3 – بند (۱-۴) ماده (۵۰۲) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، در مورد فهرستهای vp2‌ چکهای قابل پرداخت در مقصد چک،‌هرگاه که فرستنده درخواست استفاده از سرویسهای ویژه کرده باشد، قابل اعمال است.

۶- ماده (۷۰۶) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم خلاصه فهرستهای چکهای
‌قابل پرداخت در مقصد چک
1 – جمع کل هر فهرست چکهای قابل پرداخت در مقصد چک که برای یک دفتر مبادله ارسال می‌شود، بر روی یک خلاصه فهرست vp3 منتقل‌می‌شود.
2 – مفاد ماده (۳۰۴) آیین‌نامه اجرایی در مورد خلاصه فهرستهای vp3 ویژه‌چکهای قابل پرداخت در مقصد چک قابل اعمال است.

۷- ماده (۷۰۷) آیین‌نامه اجرایی – اعلام چکهای قابل پرداخت در مقصد چک به اداره
‌در اختیار دارنده سرویس چکهای پستی
‌خلاصه فهرستهای vp3 و فهرستهای vp2، به همراه چکهای قابل پرداخت در مقصد چک مربوط توسط دفتر مبادله سرویس چکهای پستی مبدا به‌دفتر مبادله سرویس چکهای پستی مقصد، ارسال می‌شوند.

۸- ماده (۷۰۸) آیین‌نامه اجرایی – اعلام چکهای قابل پرداخت در مقصد چک به
‌اداره‌ای که فاقد سرویس چکهای پستی است
‌فهرستهای vp2 و خلاصه فهرستهای vp3 که جایگزین فهرستهای mp2 یادشده در بند (۲-۱) ماده (۵۰۲) آیین‌نامه اجرایی مربوط به حواله‌های‌پستی می‌شوند، همراه با چکهای قابل پرداخت در مقصد چک مربوط به دفتر مبادله سرویس حواله یادشده در بند (۱) ماده (۵) موافقتنامه یادشده،‌فرستاده می‌شوند.

۹- ماده (۷۰۹) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تلگرافی

۱۰- مفاد ماده (۳۰۳) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تلگرافی، قابل اعمال است. با‌وجود این، در قسمت «Texte» (‌متن)، عبارت « Cheque d¨assignation (‌چک قابل پرداخت در مقصد چک) جایگزین کلمه«Mandatّ» (‌حواله) می‌شود سپس شماره صدور ذکر می‌گردد. همچنین عبارت «Nom du bureau d¨echange d¨?mission»(‌نام دفتر مبادله صادرکننده ) جایگزین عبارت « Nom du bureau de poste d¨?mission»(‌نام دفتر پست صادرکننده) می‌شود.

۱۱- ماده (۷۱۰) آیین‌نامه اجرایی – نقل و انتقال چکهای قابل پرداخت
‌در مقصد چک تلگرافی
1 – برای چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تلگرافی یک فهرست vp2 ویژه که در قسمت بالای آن عبارت « ChEquesd¨assignation t?l?graphiques»(‌چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تلگرافی) درج شده است، تنظیم می‌شود. این فهرست با اولین‌محموله به دفتر مبادله اداره مقصد، فرستاده می‌شود.
2 – جمع کل هر فهرست چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تلگرافی که برای یک دفتر مبادله در نظر گرفته می‌شود، بر روی یک خلاصه فهرستvp3 ویژه، منتقل می‌شود.
3 – به خلاصه فهرستهای vp3 فهرستهای چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تلگرافی، یک شماره ردیف داده می‌شود که از همان سری خلاصه‌فهرست فهرستهای چکهای قابل پرداخت در مقصد چک عادی، می‌باشد.
4 – دفتر مبادله مبدا می‌تواند به چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تلگرافی که بر روی همان فهرست ویژه درج شده‌اند، یک شماره بین‌المللی از یک‌سری خاص برای چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، اختصاص بدهد.
5 – مفاد مواد (۸۰۲) و (۸۰۳) آیین‌نامه اجرایی، حسب مورد در خصوص فهرستهای ویژه چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تلگرافی، قابل اعمال‌هستند.
6 – هنگامی که ادارات توافق نمایند که از تلکس برای مخابره، بین دفاتر مبادله خود استفاده نمایند، باید روشهای اجرایی آن را مشخص نمایند.

ماده (۸) موافقتنامه – پرداخت چکهای قابل پرداخت در مقصد چک

۱ – ادارات توافق می‌نمایند که برای سرویس پرداختها، مقرراتی را که بهتر با سازمان سرویس آنها برابری دارند بپذیرند. این ادارات می‌توانند از‌نمونه‌های داخلی خود برای ارایه چکهای قابل پرداخت درمقصد چک که برای آنها ارسال می‌شوند، استفاده نمایند.

۲ – اداره پرداخت کننده موظف به پرداخت چکهای قابل پرداخت در مقصد چک که مبلغ آنها بیشتر ازمبلغ حواله‌های عادی است که معمولاً در مقر‌ذی‌نفع پرداخت می‌شود، در محل سکونت ذی‌نفع نیست.

۳ – در مورد مدت اعتبار، مجوز برای تمدید اعتبار، قواعد کلی پرداخت، تحویل به صورت اکسپرس، هزینه‌هایی که باید می‌تواند از ذی‌نفع دریافت‌شود، شرایط ویژه در مورد پرداخت تلگرافی، بندهای (۵) و (۶) ماده (۴) موافقتنامه حواله‌های پستی، بندهای (۲ تا ۴) ماده (۶۰۴) و ماده (۶۰۶)‌آیین‌نامه اجرایی مربوط به حواله‌های پستی، در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، تا آنجایی که با قواعد سرویس داخلی مغایرت پیدا نکنند‌قابل اعمال هستند.

۱- ماده (۸۰۱) آیین‌نامه اجرایی – فهرستهای کسری (‌یامفقود شده) یا با بی‌ترتیبی ‌حسب مورد، مواد زیر قابل اعمال هستند:

۲- ماده (۳۰۶) این آیین‌نامه اجرایی،

۳- بند (۵) ماده (۵۰۲) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی.

۴- ماده (۸۰۲) آیین‌نامه اجرایی – رفتار با فهرستها و خلاصه فهرستها توسط
‌سرویس چکهای پستی مقصد
1 – سرویس چکهای پستی مقصد، بعد از بررسی فهرستها و خلاصه فهرست، مبلغ کل خلاصه فهرست vp3 و مبلغ حق‌الزحمه‌ها یا هزینه جنبی که‌برای هر چک قابل پرداخت در مقصد چک به آن تعلق می‌گیرد را از حساب جاری پستی ارتباطی سرویس خود که به نام اداره مبدا افتتاح شده است‌بدهکار می‌کند. این مبلغ بر روی خلاصه فهرست vp3، در زیر جمع کل چکهای قابل پرداخت در مقصد چک برده می‌شود. ادارات می‌توانند توافق‌نمایند که سهیمه‌ای دوره‌ای برای حق‌الزحمه‌ها در حساب ارتباطی گذاشته شود. در این حالت، مبلغ محاسبه شده را می‌توان جداگانه، با استفاده از یک‌خلاصه حساب، ارسال نمود.
2 – سرویس چکهای پستی مقصد با اعمال مقررات در حال اجرای سرویس داخلی خود، اقدام به پرداخت چکهای قابل پرداخت در مقصد چک‌می‌نماید.
3 – شماره صدوری که از طرف سرویس چکهای پستی مقصد برای هر چک قابل پرداخت در مقصد چک در نظر گرفته شده است، بر روی دو نسخه‌فهرست vp2 ، منتقل می‌شود.
4 – یک خلاصه حساب، همراه یک نسخه از فهرستهای vp2 و خلاصه فهرست vp3، به اداره مبدا، ارسال می‌شود. فهرستها و خلاصه فهرست با‌مهر تاریخدار سرویس چکهای پستی مقصد مهرزده می‌شوند.

۵- ماده (۸۰۳) آیین‌نامه اجرایی – رفتار با فهرستها و خلاصه فهرستها توسط اداره
‌مقصدی که سرویس چکهای پستی در اختیار ندارد
1 – بعد از بررسی فهرستها و خلاصه فهرستهای دریافتی، اداره مقصد اقدام به پرداخت چکهای قابل پرداخت در مقصد چک دریافتی، برابر روشی که‌مناسبت بهتری با مقتضیات سرویس داخلی‌اش دارد، می‌کند.
2 – در انقضای دوره حسابداری، اداره مقصد، برگهای ارسال دریافتی از هر یک از طرفهای مربوط را بر روی یک صورتحساب mp15 که بر روی آن‌همچنین مبلغ حق‌الزحمه‌هایی را که در اجرای مفاد ماده (۱۰) موافقتنامه باید اخذ کند تعیین می‌نماید، جمع‌بندی می‌کند. این صورتحساب که همراه‌یک نسخه از هر خلاصه فهرست است، برای تایید به سرویس چکهای پستی اداره مبدا دستور دهنده پرداخت، فرستاده می‌شود.
3 – به محض دریافت صورتحساب mp15 ، اداره مبدا اقدام به تسویه حساب بدهیهای خود، بر اساس مفاد مواد (۱۲۰۱) و (۱۲۰۲) آیین‌نامه‌اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی می‌کند.

۶- ماده (۸۰۴) آیین‌نامه اجرایی – بی‌ترتیبی‌های چکهای قابل پرداخت در مقصد چک
1 – مشروط به رعایت بندهایی که در زیر خواهند آمد، مفاد ماده (۶۱۰) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی در مورد بی‌ترتیبی‌های‌چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، قابل اعمال است.
2 – رفع بی‌ترتیبی‌های مربوط به چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، منحصرا« باید توسط دفاتر مبادله اداره مقصد و اداره مبدا، صورت پذیرد.
3 – فقدان امضا در روی نمونه vp13 یا vp13 مکرر در هیچ حالتی نمی‌تواند به عنوان یک بی‌ترتیبی مانع پرداخت، تلقی شود.
4 – در صورت عدم پاسخ صادرکننده به یک درخواست رفع بی‌ترتیبی، نمونه mp14‌توسط دفاتر مبادله، به اداره مقصد، عودت داده می‌شود.

۷- ماده (۸۰۵) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم آگهی پرداخت
‌اداراتی که مقررات آنها استفاده از نمونه پیوست اداره مبدا را مجاز نداند، مجاز هستند که آگهی پرداخت را بر روی نمونه سرویس داخلی خود، تنظیم‌نمایند.

۸- ماده (۸۰۶) آیین‌نامه اجرایی – ارسال مجدد
1 – چک قابل پرداخت در مقصد چک را نمی‌توان در خارج از محدوده کشور مقصد، ارسال مجدد نمود.
2 – هنگامی که ذی‌نفع محل اقامت خود را خارج از کشور اولین مقصد تعیین کرده باشد، چک قابل پرداخت در مقصد چک به عنوان یک چک غیر قابل‌پرداخت، تلقی می‌شود. در صورتی که مقررات داخلی کشور مبدا مجاز بدانند، صادرکننده را می‌توان از نشانی جدید ذی‌نفع، مطلع نمود.

۹- ماده (۸۰۷) آیین‌نامه اجرایی – چکهای قابل پرداخت در مقصد چک پرداخت نشده
1 – مبلغ هر چک قابل پرداخت در مقصد چک که به علت یکی از دلایل مشخص شده در ماده (۶۰۸) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های‌پستی، پرداخت نشده باشد توسط دفتر مبادله چکهای پستی اداره پرداخت کننده، در اختیار سرویس چکهای پستی اداره مبدا قرار می‌گیرد تا به‌بستانکاری حساب صادرکننده، منظور گردد.
2 – هنگامی که به هر علت، یک چک قابل پرداخت در مقصد چک را که با توجه به شرایط پیش‌بینی شده در ماده (۷۰۷) آیین‌نامه اجرایی ارسال شده‌باشد نتوان به ذی‌نفع پرداخت نمود، مفاد بندهای (۲) تا (۵) ماده (۳۱۱) آیین‌نامه اجرایی قابل اعمال است. ته‌رسیدی که برای ذی‌نفع در نظر گرفته‌می‌شود به نمونه vp4 ، پیوست می‌گردد.
3 – هنگامی که چک قابل پرداخت در مقصد چک پرداخت نشده در شرایط پیش‌بینی شده در ماده (۷۰۸) آیین‌نامه اجرایی ارسال شده باشد، مبلغ چک‌قابل پرداخت در مقصد چک، از مبلغ کل اولین صورتحساب mp15‌کسر می‌گردد. ته رسیدی که برای ذی‌نفع در نظر گرفته شده به یک نمونه mp15‌توضیحی که به صورتحساب mp15 الصاق شده است، پیوست می‌گردد.

۱۰- ماده (۸۰۸) آیین‌نامه اجرایی – مجوز پرداخت
1 – هر چک قابل پرداخت در مقصد چک بلاتکلیف، گم شده یا آسیب دیده قبل از پرداخت را می‌توان، بنا به درخواست صادرکننده یا ذی‌نفع، با یک‌مجوز پرداخت که توسط اداره پرداخت کننده تحویل می‌شود، جایگزین کرد.
2 – به استثنای بند (۱) ماده (۶۰۹)، بندهای (۱) تا (۳) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی در مورد مجوزهای پرداخت که در‌جایگزینی یک چک قابل پرداخت در مقصد تنظیم می‌شوند قابل اعمال است.
3 – ماده (۶۰۹) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، قابل اعمال است.
4 – در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک گم شده یا آسیب دیده بعد از پرداخت، مفاد ماده (۶۱۳) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به‌حواله‌های پستی قابل اعمال است ولی نمونه vp13‌جایگزین نمونه mp1‌ می‌شود.

۱۱- ماده (۸۰۹) آیین‌نامه اجرایی – چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تاریخ گذشته

۱۲- مفاد ماده (۶۱۲) آیین‌نامه اجرایی مربوط به حواله‌های پستی در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک تاریخ گذشته قابل اعمال است.

۱۳- ماده (۸۱۰) آیین‌نامه اجرایی – تقاضانامه‌ها
1 – مفاد ماده (۶۱۰) یا مفاد ماده (۸۰۱) آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، حسب مورد در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد‌چک، قابل اعمال است.
2 – نمونه vp7 یا نمونه mp14 تطبیق داده شده توسط دفاتر مبادله، حسب مورد ارسال می‌شود.

ماده (۹) موافقتنامه – مسوولیت
1 – ادارات تا هنگامی که چک قابل پرداخت در مقصد چک، به طور قانونی پرداخت شود مسوول مبالغ برده شده به بدهکاری حساب صادرکننده‌هستند.
2 – ادارات مسوول مندرجات اشتباهی که به وسیله سرویسهایشان برروی فهرستهای چکهای قابل پرداخت در مقصد چک یا بر روی چکهای قابل‌پرداخت در مقصد چک تلگرافی، رخ می‌دهد هستند. این مسوولیت در مورد اشتباهات ناشی از تسعیر و اشتباهات مربوط به نقل و انتقال اسناد و‌مدارک نیز صادق است.
3 – ادارات هیچ گونه مسوولیتی در قبال تاخیرهای ناشی از نقل و انتقال یا پرداخت چکهای قابل پرداخت در مقصد چک ندارند.
4 – ادارات همچنین می‌توانند در بین خود توافق نمایند که شرایط گسترده‌تری در مورد مسوولیت که با نیازهای سرویسهای داخلیشان مطابقت داشته‌باشد، اعمال نمایند.
5 – مفاد ماده (۹) موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی در مورد چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، قابل اعمال است.

ماده (۱۰) موافقتنامه – حق‌الزحمه اداره پرداخت کننده

۱ – اداره صادرکننده، برای هر چک قابل پرداخت در مقصد چک، حق‌الزحمه‌ای که نرخ آن در رابطه با مبلغ چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، تعیین‌می‌شود و در خلاصه فهرستهایی که در جریان هر ماه برای اداره پرداخت کننده ارسال می‌شود، برای این اداره، به شرح زیر، در نظر می‌گیرد:
0.۵۹ DTS تا مبلغ ۶۵.۳۴ DTS
0.۷۲ DTS برای بیش از ۶۵.۳۴ DTS تا ۱۳۰.۶۸ DTS
0.۸۸ DTS برای بیش از ۱۳۰.۶۸ DTS تا ۱۹۶.۰۱ DTS
1.۰۸ DTS برای بیش از ۱۹۶.۰۱ DTS تا ۲۶۱.۳۵ DTS
1.۳۱ DTS برای بیش از ۲۶۱.۳۵ DTS تا ۳۲۶.۶۹ DTS
1.۵۷ DTS برای مبلغی بیش از ۳۲۶.۶۹ DTS

۲ – به‌جای نرخهای پیش‌بینی شده در بند (۱)، ادارات می‌توانند توافق نمایند که حق‌الزحمه‌ای یکسان به DTSیا به پول کشور پرداخت کننده، بدون‌در نظر گرفتن مبلغ چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، تعیین نمایند.

۳ – حق‌الزحمه‌ای که به‌صورت بدهی به اداره پرداخت کننده وجود دارد، هر ماه به شرح زیر تنظیم می‌گردد:
‌الف – نرخ حق‌الزحمه‌ای که برای هر چک قابل پرداخت در مقصد چک باید اعمال شود، بعد از تسعیر به DTSدر مورد مبلغ متوسط DTS ‌به پول‌کشور پرداخت کننده، به طوری که در ماده (۱۰۴) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون مشخص شده است، تعیین می‌گردد.
ب – مبلغ کل به DTS که برای حق‌الزحمه مربوط به هر صورت حساب بدست آمده است، به پول کشور پرداخت کننده بر اساس ارزش واقعیDTS، معتبر در آخرین روز ماهی که صورتحساب به آن مربوط می‌شود، تسعیر می‌گردد.
پ – هنگامی که حق‌الزحمه یکسان پیش‌بینی شده در بند (۲) به DTS تعیین شده باشد، تسعیر آن به پول کشور پرداخت کننده به نحوی که در‌قسمت (ب) ذکر گردیده است، انجام می‌پذیرد.

باب ششم سایر شکلهای مبادله پرداختها

ماده (۱۱) موافقتنامه – سایر شکلهای مبادله پرداختها
1 – پرداختهای بین‌المللی را که با بدهکار کردن حسابهای جاری پستی صورت می‌گیرند همچنین می‌توان به وسیله نوارهای مغناطیسی یا هر نوع‌وسیله دیگری که بین ادارات در مورد آنها توافق شده باشد، انجام داد.
2 – ادارات مقصد می‌توانند از نمونه‌های سرویس داخلی خود برای بیان دستور پرداختهایی که برای آنها فرستاده شده است، استفاده نمایند. شرایط‌مبادله در این صورت در قراردادهای ویژه‌ای که بین ادارات مربوط منعقد می‌شود، تعیین می‌گردند.

باب هفتم پست چک

ماده (۱۲) موافقتنامه – صدور پست چک
1 – هر اداره می‌تواند برای دارندگان حسابهای جاری پستی، پست چک صادر کند.
2 – همچنین به دارندگان حسابهای جاری پستی که به آنها پست چک تحویل داده شده است یک کارت تضمینی پست چک داده می‌شود که در هنگام‌پرداخت، باید ارایه شود.
3 – حداکثر مبلغ تضمین شده در پشت هر پست چک، یا بر روی برگ ضمیمه‌ای، به واحد پولی که بین کشورهای متعاهد در مورد آن توافق شده، چاپ‌شده است.
4 – بجز در صورت توافق با اداره پرداخت کننده، اداره صادرکننده نرخ تسعیر پولش را به پول کشور پرداخت کننده، تعیین می‌نماید.
5 – اداره صادر کننده می‌تواند هزینه‌ای از متقاضی پست چک دریافت نماید.
6 – در صورت اقتضا، مدت اعتبار پست چکها به وسیله اداره صادرکننده، تعیین می‌شود. این مدت بر روی پست چک با چاپ تاریخ انقضای اعتبار،‌مشخص می‌شود. در صورت عدم وجود چنین موردی، اعتبار پست چکها نامحدود تلقی می‌شود.

ماده (۱۳) موافقتنامه – پرداخت

۱ – مبلغ پست چکها به پول رسمی کشور پرداخت کننده، در باجه‌های دفاتر پستی، به ذی‌نفع پرداخت می‌شود.

۲ – حداکثر مبلغ مورد پرداخت توسط یک پست چک، بر اساس توافق مشترک بین کشورهای متعاهد، تعیین می‌شود.

۱- ماده (۱۳۰۱) آیین‌نامه اجرایی – ارایه پست چکها به باجه پرداخت
1 – به هنگام ارایه پست چک به باجه پرداخت، ذی‌نفع، در صورتی که شخص ثالث نباشد، در محلی که برای این منظور در نظر گرفته شده است، مبلغ‌مورد پرداخت را به اعداد لاتین، به پولی که در مورد آن بین کشورهای متعاهد توافق شده است، درج می‌نماید.
2 – بعد از ذکر مبلغ، اختصار نام واحد پولی کشور پرداخت کننده، در اصل بر اساس استاندارد ب‌ین‌المللی ISO4217 ، درج می‌گردد.
3 – درج مبلغ باید با جوهر باشد و نباید دارای هیچ گونه خط خوردگی، پاک شدگی، رونویسی، حتی به‌صورت تایید، باشد.

۲- ماده (۱۳۰۲) آیین‌نامه اجرایی – شرایط پرداخت
1 – حداکثر تعداد پست چکهای قابل پرداخت به طور همزمان به ده فقره محدود شده است.
2 – پست چک باید دارای امضای ذی‌نفع، در صورتی که شخص ثالث نباشد، باشد. این امضا باید در حضور مامور پرداخت کننده، بر پشت پست چک‌درج شود. در موردی که سند قبلاً امضا شده باشد، مامور باجه باید درخواست بنماید که در حضورش، امضای دیگری در پشت سند، بشود.
3 – ذی‌نفع، در صورتی که شخص ثالث نباشد، باید کارت تضمینی پست چک خود را ارایه نماید. برای نقد کردن سه پست چک یا بیشتر، یک برگ‌شناسایی (‌گذرنامه، کارت شناسایی قابل قبول برای گذر از مرزها یا کارت شناسایی پستی) نیز باید ارایه شود. این برگ شناسایی همچنین در حالات زیر،‌از طرف مامور باجه باید مورد درخواست قرار گیرد:
در کشورهایی که قوانین آنها ایجاب می‌کنند.
در صورت وجود شک و تردید در مورد هویت شخصی که پرداخت اسناد را درخواست می‌نماید یا در مورد قانونی بودن اسناد یا در مورد قانونی بودن‌کارت تضمینی .
بنا به درخواست هر اداره صادرکننده، برای یک مدت محدود، در صورت دزدی یا تقلب در مورد این اسناد.
4 – مامور پرداخت برابری اطلاعات (‌نام خانوادگی، در صورت لزوم نام دارنده حساب، شماره حساب پستی و امضایی که در رو و یا احتمالا« در پشت‌سند وجود دارد) مندرج در پست چک رابا کارت تضمینی و در صورت اقتضا، برگ هویت انجام می‌دهد.
5 – مامور پرداخت کننده بر روی پست چک مهر با تاریخ دفتر پرداخت کننده را می‌زند و شماره کارت تضمین پست چک را در محلهایی که برای این‌منظور در نظر گرفته شده است، یادداشت می‌کند. در صورت لزوم، این مامور نوع برگ هویت ارایه شده را در پشت یکی از پست چکهای پرداخت شده‌درج می‌کند.
6 – روشهای پرداخت پست چکها به اشخاص ثالث، به وسیله قراردادی که توسط ادارات مربوط منعقد می‌شود، تعیین می‌گردند.

۳- ماده (۱۳۰۳) آیین‌نامه اجرایی – برگشت پست چک‌های پرداخت شده به
‌سرویس چکهای پستی مبدا
1 – پست چکهای پرداخت شده توسط دفتر مبادله اداره پرداخت کننده، گردآوری می‌شوند.
2 – پست چکها بر روی یک فهرست vp2 یا روی یک صورتحساب mp5 درج و مبلغ کل پرداختهای انجام شده را، به پول کشور پرداخت کننده،‌مشخص می‌سازند. به جمع کل مبلغ فهرست vp2‌یا صورتحساب mp5، مبلغ حق‌الزحمه‌هایی که اداره صادر کننده به اداره پرداخت کننده بدهکار‌است، افزوده می‌شود.
3 – مبلغ کل فهرست vp2 به بدهکاری حساب جاری پستی ارتباطی که به نام اداره صادر کننده افتتاح شده است، برده می‌شود. فهرست vp2 و‌پست چکهای پرداخت شده به خلاصه حساب مربوط پیوست می‌شوند و خلاصه به اداره صادرکننده، فرستاده می‌شود.
4 – پست چکهای پرداخت شده باید در کوتاهترین زمان و حداکثر در یک یکماهه بعد از پرداخت، به اداره صادرکننده، بازگشت داده شوند.
5 – مفاد ماده (۱۲۰۱) آیین‌نامه اجرایی مربوط به حواله‌های پستی در صورت لزوم در پرداخت صورتحساب mp5، اعمال می‌گردد.

۴- ماده (۱۳۰۴) آیین‌نامه اجرایی- جایگزینی پست چکهای گم شده بعد از پرداخت
1 – پست چکهای گم شده یا آسیب دیده بعد از پرداخت، توسط اداره پرداخت کننده با یک نسخه دوم که بر روی یک نمونه نوشته نشده تنظیم می‌شود،‌جایگزین می‌شوند. این نمونه باید تمام مندرجات مفید سند اولیه و عبارت:
«Duplicata ?tabli en remplacement d¨un postchEque perdu aprEs paiement» (‌نسخه‌دوم تنظیم‌شده‌در جایگزینی پست چک گم‌شده بعد از پرداخت) و نیز مهر تاریخدار دفتر مبادله اداره پرداخت کننده را دارا باشد.
2 – اداره صادرکننده پست چکها، نمونه‌های پست چک لازم برای تنظیم نسخه دوم یادشده در بالا را در اختیار اداره پرداخت کننده، قرار می‌دهد.

ماده (۱۴) موافقتنامه – مسوولیت
1 – اداره پرداخت کننده، هنگامی که بتواند ثابت کند که پرداخت در شرایط پیش‌بینی شده در مواد (۱۳۰۱) و (۱۳۰۲) آیین‌نامه اجرایی انجام گرفته، از‌هر گونه مسوولیتی مبراست.
2 – اداره صادره موظف به قبول پست چکهای تقلبی و ساختگی که برای آن بازگشت می‌دهند، بعد از مهلت پیش‌بینی شده بند (۴) ماده (۱۳۰۳)‌آیین‌نامه اجرایی نیست.

ماده (۱۵) موافقتنامه – حق‌الزحمه اداره پرداخت کننده
‌اداراتی که موافقت کرده‌اند در سرویس پست چک شرکت نمایند، با یک توافق مشترک، مبلغ حق‌الزحمه‌ای را که باید برای اداره پرداخت کننده در نظر‌گرفته شود تعیین می‌نمایند.

باب هشتم مقررات متفرقه

ماده (۱۶) موافقتنامه – مقررات متفرقه

۱ – درخواست افتتاح یک حساب جاری پستی در خارج از کشور
1-۱ : در صورت درخواست افتتاح یک حساب جاری پستی در کشوری که کشور سکونت متقاضی با آن کشور مبادله واریزهای پستی دارد، اداره این‌کشور موظف است برای بررسی درخواست، مساعدت و همکاری لازم را با اداره در اختیار دارنده حساب بکند.
2-۱ : ادارات متعهد می‌شوند که این بررسی را با دقت و توجه کامل انجام بدهند، بدون اینکه در مورد این موضوع، مسوولیتی را عهده‌دار بشوند.
3-۱ : بنا به درخواست اداره‌ای که حساب را در اختیار دارد، اداره کشور سکونت متقاضی، تا آنجا که ممکن است برای بررسی اطلاعات مربوط به هر‌گونه تغییر اهلیت و صلاحیت حقوقی در مورد متقاضی، اهتمام می‌ورزد.

۲ – معافیت پستی
1-۲ : بسته‌های حاوی خلاصه حسابهایی که از طرف دفاتر چکهای پستی برای دارندگان حسابها فرستاده می‌شوند، باید از سریعترین راه (‌هوایی یا‌زمینی) ارسال شوند و در تمام کشورهای عضو اتحادیه، با استفاده از معافیت، تحویل شوند.
2-۲ : ارسال مجدد این بسته‌ها در تمام کشورهای اتحادیه، در هیچ حالتی موجب عدم برخورداری از معافیت نمی‌شود.

۱- ماده (۱۶۰۱) آیین‌نامه اجرایی – درخواست افتتاح یک حساب جاری
‌پستی در خارج از کشور
1 – هر گونه درخواست افتتاح حساب جاری پستی در خارج از کشور باید توسط متقاضی به نشانی اداره‌ای که حساب را در اختیار دارد، فرستاده شود.‌این درخواست توسط متقاضی یا بطور مستقیم یا وسیله دفتر چکهای پستی واقع در ناحیه‌ای که محل سکونت متقاضی در آن قراردارد، به آن اداره‌فرستاده می‌شود. هنگامی که متقاضی از قبل دارای یک حساب جاری پستی مربوط به کشورش باشد، می‌تواند این درخواست را از طریق دفتر چکهایی‌که حسابش در آن قرار دارد، به جریان بیاندازد.
2 – این دفتر، با رعایت قوانین حاکم در کشورش برای افتتاح یک حساب، اقدام به بررسی درخواستهای رسیده از دفتر واسطه‌اش و نیز درخواستهایی که‌به طور مستقیم از طرف اداره خارج از کشور برای او فرستاده شده است، می‌نماید.
3 – در صورت نیاز، دفتر مذکور بعد از مشورت با متقاضی، مندرجات اشتباهی درخواست را تصحیح می‌نماید و به آن یک گواهی برابر نمونه vp9‌پیوست که به طور قانونی تکمیل شده باشد، پیوست می‌کند. در بعضی از حالات خاص که شامل عبارتهای نمونه مذکور نمی‌شوند، دفتر مزبور در‌صورت لزوم می‌تواند بوسیله یک نامه توضیحی، نمونه را تکمیل یا تصحیح می‌نماید. سپس تمام مدارک فوق را از طریق دفتر مبادله کشورش، به دفتر‌مبادله کشور مقصد، ارسال می‌نماید. گواهیها باید با یک مهر تاریخدار دفتر مبادله کشور ذی‌نفع مهر شده باشند و توسط کارمند یا کارمندان مجاز برای‌گواهی خلاصه فهرستها، به امضا برسند.

۲- ماده (۱۶۰۲) آیین‌نامه اجرایی – بسته‌هایی برخوردار از معافیت حاوی خلاصه حسابها
‌بسته‌های حاوی خلاصه حسابها و برخوردار از معافیت که توسط دفاتر چکهای پستی برای دارندگان حسابها ارسال می‌شوند، باید علامت مشخصه‌دفتر چکهای فرستنده و عبارت« Service des postes »(‌سرویس پستی) را دارا باشند.

باب نهم مقررات نهایی

ماده (۱۷) موافقتنامه – مقررات نهایی

۱ – کنوانسیون، موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی و نیز آیین‌نامه اجرایی آن، در صورت اقتضا، به طور مشابه، در تمام مواردی که به طور صریح در‌این موافقتنامه مطرح نشده‌اند، قابل اعمال هستند.

۲ – ماده (۴) اساسنامه در مورد این موافقتنامه، قابل اعمال نیست.

۳ – شرایط تصویب پیشنهادهای مربوط به این موافقتنامه:
1-۳ : برای اینکه پیشنهاداتی که به کنگره ارایه می‌شوند و مربوط به این موافقتنامه و آیین‌نامه اجرایی آن هستند جنبه اجرایی پیدا کنند، باید توسط‌اکثریت کشورهای عضو حاضر و صاحب رای که عضو موافقتنامه حاضر می‌باشند، مورد تصویب قرار بگیرند. حداقل نصف کشورهایی که در کنگره‌نمایندگی دارند، باید به هنگام اخذ رای حاضر باشند.
2-۳ : برای اینکه پیشنهادات مربوط به آیین‌نامه اجرایی این موافقتنامه که توسط کنگره برای تصمیم‌گیری به شورای اجرایی ارجاع می‌شوند و یا در‌فاصله دو کنگره واصل می‌شوند، جنبه اجرایی پیدا کنند، باید توسط اکثریت اعضای شورای اجرایی که عضو این موافقتنامه می‌باشند مورد تصویب قرار‌بگیرند.
3-۳ : برای اینکه پیشنهادات واصله بین دو کنگره و مربوط به این موافقتنامه جنبه اجرایی پیدا کنند باید آرای زیر را کسب نمایند:
‌الف – اتفاق آرا، در مورد افزودن مقررات جدید.
ب – دو سوم آرا، در مورد اصلاح در مقررات این موافقتنامه.
ج – اکثریت آرا در مورد تفسیر مقررات این موافقتنامه.

۴ – این موافقتنامه از یازدهم دی‌ماه ۱۳۶۹ هجری شمسی برابر با اول ژانویه ۱۹۹۱ میلادی به مورد اجرا گذاشته می‌شود و تا به مورد اجرا گذاشته شدن‌احکام کنگره بعدی، معتبر خواهد بود.
‌نمایندگان تام‌الاختیار دول کشورهای متعاهد، این موافقتنامه را در یک نسخه که به مدیر کل دفتر بین‌المللی تسلیم شده است، امضا کرده‌اند. یک نسخه‌از این موافقتنامه توسط دولت کشور مقر کنگره برای هر کشور عضو فرستاده خواهد شد.
‌واشنگتن، ۱۴ دسامبر ۱۹۸۹ برابر با ۱۴ آذر ۱۳۶۸ شمسی

۱- ماده (۱۷۰۱) آیین‌نامه اجرایی – اطلاعاتی که باید توسط ادارات تهیه شوند

۱ – ادارات باید موارد زیر را به طور مستقیم به اطلاع یکدیگر برسانند:
‌الف – نام دفاتر مبادله پیش‌بینی شده در ماده (۱۰۴) آیین‌نامه اجرایی،
ب – نمونه‌های نقشهای مهرهای رسمی خود که در دفاتر مبادله، مورد استفاده قرار می‌گیرند.
پ – فهرست کارکنانی که در این دفاتر مجاز به امضای خلاصه فهرستها هستند، به همراه نمونه‌های امضاهای آنها، این فهرست باید در تعداد نسخ کافی‌برای نیازهای سرویس، در اختیار سایر ادارات گذاشته شود. در مواد اصلاح، فهرست جدید و کاملی برای ادارات مربوط ارسال خواهد گردید. اما، در‌صورتی که موضوع فقط مربوط به لغو یکی از امضاهای اطلاع داده شده باشد، کافی است که در روی فهرست موجود، امضای مذکور را خط زد و از‌سایر اطلاعات فهرست، استفاده نمود.
ت – نرخ تسعیر تعیین شده برای دستورهای انتقال، واریز، حواله‌ها یا چکهای قابل پرداخت در مقصد چک، در صورتی که به صراحت این موارد‌خواسته شده باشد.

۳- هرگونه تغییر در مورد اطلاعات فوق باید بدون تاخیر، اطلاع داده شود.

۲- به علاوه، هر اداره باید اطلاعات زیر را توسط دفتر بین‌المللی به آگاهی سایر ادارات برساند:
‌الف – فهرست کشورهایی که با آنها مبادله انتقالی، مبادله واریزهای پستی، مبادله چکهای قابل پرداخت در مقصد یا پست چک و احتمالا« انتقال، واریز‌یا چکهای قابل پرداخت در مقصد چک دارد،
ب – نام دفاتر مبادله مقرر در در ماده (۱۰۴) آیین‌نامه.

۲- ماده (۱۷۰۲) آیین‌نامه اجرایی – به مورد اجرا گذاشته شدن و مدت آیین‌نامه اجرایی
1 – این آیین‌نامه از روز به مورد اجرا گذاشته شدن موافقتنامه مربوط به سرویس چکهای پستی، قابل اجراست.
2 – این آیین‌نامه دارای همان مدت اعتباری خواهد بود که موافقتنامه دارا می‌باشد، مگر آنکه شورای اجرایی تصمیم دیگری اتخاذ نماید.
‌واشنگتن، ۱۵ دسامبر ۱۹۸۹ برابر با ۲۴ آذر ۱۳۶۸ شمسی

فهرست نمونه‌های موافقتنامه سرویس چکهای پستی

شماره نمونه نمونه ‌شرح ‌ماده مربوط به نمونه
Vp1 ‌آگهی انتقال یا واریز ‌بند (۲) ماده (۳۰۱).
Vp2 ‌فهرست انتقالها، واریزها یا چکهای قابل پرداخت درمقصد چک ‌بند (۳) ماده (۳۰۳).
Vp3 ‌خلاصه فهرست ‌بند (۱) ماده (۳۰۴).
Vp4 ‌فهرست رفع بی‌ترتیبی‌ها ‌بند (۱) ماده (۳۰۶).
Vp5 ‌درخواست لغو یک دستور انتقال، واریز یا پرداخت‌مقصد چک از طریق پست در ‌بند (۲) ماده (۳۱۰).
Vp6 ‌درخواست لغو یک دستور انتقال، واریز یا پرداخت‌ در مقصد چک از طریق تلگراف ‌بند (۳) ماده (۳۱۰).
Vp7 ‌تقاضانامه در مورد یک دستور انتقال، واریز یا پرداخت‌در مقصد چک ‌بند (۳) ماده (۳۱۷).
Vp 9 ‌گواهی (‌افتتاح یک حساب جاری پستی در خارج از کشور) ‌بند (۳) ماده (۱۶۰۱)
Vp10 ‌آگهی ثبت ‌بند (۳) ماده (۳۰۹)
Vp13 ‌دستور انتقال یا دستور پرداخت چک در مقصد چک ‌بند (۴) ماده (۲۰۱)
Vp13‌مکرر ‌دستور انتقال یا دستور پرداخت چک در مقصد چک(‌قطع بزرگ) ‌بند (۴) ماده (۲۰۱)
Vp14 ‌پست چک ‌بند (۵) ماده (۲۰۱)
Vp15 ‌کارت تضمینی پست چک ‌بند (۶) ماده (۲۰۱)

فصل چهارم – موافقتنامه مرسولات در مقابل پرداخت بها و آیین‌نامه اجرایی آن
‌موافقتنامه مرسولات در مقابل پرداخت بها
‌- امضاکنندگان زیر، نمایندگان تام‌الاختیار دول کشورهای عضو اتحادیه، باتوجه به بند (۴) ماده (۲۲) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی که در شهر وین، در‌تاریخ (۱۰) ژوئیه ۱۹۶۴‌میلادی برابر با (۱۸) تیرماه ۱۳۴۳ شمسی، به تصویب رسیده است، با توافقی مشترک و با توجه به بند (۳) ماده (۲۵) اساسنامه‌یاد شده، موافقتنامه زیر را مورد تصویب قرار می‌دهند:
‌آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مرسولات در مقابل پرداخت بها
‌شورای اجرایی با توجه به بند (۵) ماده (۲۲) اساسنامه اتحادیه پستی جهانی که در تاریخ (۱۰) ژوئیه ۱۹۶۴ میلادی برابر با (۱۸) تیرماه ۱۳۴۳ شمسی‌در شهر وین به تصویب رسیده است، موازین و مقررات زیر را برای تضمین اجرای موافقتنامه مربوط به مرسولات در مقابل پرداخت بها، تصویب‌می‌نماید:

ماده (۱) موافقتنامه – هدف موافقتنامه
‌این موافقتنامه، مبادله مرسولات در مقابل پرداخت بها که کشورهای متعاهد موافقت می‌نمایند در روابط متقابل خود برقرار نمایند را تعیین می‌نمایند.

ماده (۲) موافقتنامه – تعریف سرویس

۱ – بعضی از مرسولات پست‌نامه‌ها (‌مراسلات پستی) و امانات پستی را می‌توان به صورت مرسولات در مقابل پرداخت بها، ارسال نمود.

۲ – وجوهی که برای فرستنده مرسولات در نظر گرفته می‌شود را می‌توان به طرق زیر برای نامبرده ارسال نمود:
‌الف – بااستفاده از حواله بازپرداختی که وجه آن در کشور مبدا مرسوله، به عنوان نقدی پرداخت می‌شود. اما در صورتی که قوانین و مقررات اداره‌پرداخت‌کننده مجاز بدانند، این وجه را می‌توان به یک حساب‌جاری پستی که در این کشور وجود دارد، واریز نمود.
ب – با استفاده از حواله واریزی – بازپرداختی که مبلغ آن باید به بستانکاری یک حساب جاری پستی که در کشور مبدا مرسوله وجود دارد، هنگامی که‌قوانین و مقررات اداره این کشور مجاز بدانند، برده شود.
ج – با استفاده از انتقال یا واریز به یک حساب جاری پستی که یا در کشور وصول‌کننده یا در کشور مبدا مرسوله وجود دارد، در مواردی که ادارات‌ذی‌ربط این روشها را پذیرفته باشند.

۱- ماده (۲۰۱) آیین‌نامه اجرایی – مرسولات قابل قبول
1 – مرسولات پست‌نامه‌های غیر سفارشی که مبلغ بازپرداختی آنها از ۳۲.۶۷ DTSتجاوز نکند، مرسولات سفارشی، نامه‌های با ارزشی اظهار شده و‌نیز امانات پستی که شرایط پیش‌بینی شده در کنوانسیون یا موافقتنامه مربوط به امانات پستی را داراباشند را می‌توان به عنوان در مقابل پرداخت بها،‌ارسال نمود.
2 – ادارات مختارند که در سرویس مرسولات در مقابل پرداخت بها، فقط بعضی از گروههای مرسولات یادشده در بالا را قبول نمایند.

۲- ماده (۲۰۲) آیین‌نامه اجرایی – نمونه‌های مورد استفاده مردم
‌دراجرای مفاد بند (۴) ماده (۱۱) کنوانسیون، نمونه‌های زیر به عنوان نمونه‌های مورد استفاده مردم، تلقی می‌شوند:
R3 (‌حواله بازپرداختی بین‌المللی،‌سرویس مرسولات پست‌نامه‌ها)،
R3 مکرر (‌حواله بازپرداختی بین‌المللی نوری خوانا، مشترک در سرویسهای مرسولات پست نامه‌ها و امانات پستی)،
R4 (‌حواله بازپرداختی بین‌المللی، سرویس امانات پستی)،
R6 (‌حواله واریزی، بازپرداختی بین‌المللی، سرویس مرسولات پست‌نامه‌ها)،
R6 مکرر (‌حواله واریزی – بازپرداختی بین‌المللی نوری خوانا، مشترک در سرویسهای مرسولات پست‌نامه‌ها و امانات پستی)،
R7 (‌حواله واریزی – بازپرداختی بین‌المللی، سرویس امانات پستی)،
R8 (‌حواله بازپرداختی بین‌المللی برای برچسبهای مکانوگرافی، سرویس مرسولات پست‌نامه‌ها)،
R9 (‌حواله بازپرداختی بین‌المللی برای برای تکمیل توسط ماشین، سرویس امانات پستی)،
R11 (‌تقاضای مربوط به مبلغ بازپرداختی که به دست ذی‌نفع نرسیده باشد).

ماده (۳) موافقتنامه – نقش دفتر تحویل مرسولات

۱ – بجز در صورت توافق ویژه، مبلغ بازپرداختی به پول کشور مبدا مرسوله ذکر می‌گردد، با این حال، در صورت واریز یا انتقال مبلغ بازپرداختی به یک‌حساب جاری پستی که در کشور مقصد وجود دارداین مبلغ به پول این کشور ذکر می‌گردد.

۲ – هنگامی که تسویه بازپرداختی توسط یک حواله بازپرداختی صورت بگیرد، مبلغ این حواله نباید از حداکثری که در کشور مقصد برای صدور حواله‌به مقصد کشور مبدا مرسوله در نظر گرفته شده است، تجاوز کند. برعکس، هنگامی که تسویه حساب با فرستنده به وسیله یک حواله واریزی‌بازپرداختی‌یا یک انتقال صورت پذیرفته باشد، حداکثر مبلغ می‌تواند به اندازه مبلغی باشد که برای حواله‌های واریزی با انتقالها درنظر گرفته شده است. در هر دو‌صورت، یک حداکثر بیشتر می‌تواند براساس یک توافق مشترک مورد توافق قرار گیرد.

۳ – هنگامی که تسویه توسط یک حواله بازپرداختی به یک حواله واریزی – بازپرداختی صورت بگیرد، اداره مبدا مرسوله با اختیار کامل نرخی را که‌توسط فرستنده باید واریز شود،‌علاوه بر نرخهای پستی قابل اعمال برای گروهی که مرسوله به آن تعلق دارد، تعیین می‌نماید. نرخ مورد عمل برای یک‌مرسوله درمقابل پرداخت بها که توسط یک حواله واریزی – بازپرداخت پرداخته شود، باید کمتر از نرخی باشد که برای یک مرسوله با همان مبلغ با‌استفاده یک حواله بازپرداختی، پرداخته می‌شود.

۴ – فرستنده یک مرسوله در مقابل پرداخت بها، براساس شرایط پیش‌بینی شده در ماده (۳۸) کنوانسیون می‌تواند درخواست نماید که تمامی مبلغ‌بازپرداختی لغو شود، مبلغی از آن کاسته شود و یا به آن مبلغ مبلغی افزوده شود. در صورت افزایش مبلغ بازپرداختی فرستنده باید برای مبلغ افزوده‌شده نرخ پیش‌بینی شده در بند (۳) یادشده در بالا را بپردازد. هنگامی که این مبلغ باید به بستانکاری یک حساب جاری پستی با استفاده از یک نمونه‌واریزی یا یک آگهی واریزی یا انتقالی برده شود این نرخ دریافت نمی‌شود.

۵ – در صورتی که مبلغ بازپرداختی می‌بایستی با استفاده از یک نمونه یا یک آگهی واریزی یا انتقالی تسویه شود و مبلغ به بستانکاری یک حساب‌جاری پستی در کشور مقصد، یا در کشور مبدا مرسوله برده شود، از فرستنده نرخی ثابت حداکثر به مبلغ ۰.۱۶ DTS اخذ می‌گردد.

۱- ماده (۳۰۱) آیین‌نامه اجرایی – مندرجات روی مرسولات و روی برگهای ارسال
‌‌
‌‌

۱- مرسولات سفارشی یا غیر سفارشی، نامه‌های با ارزش اظهار شده، امانات پستی بازپرداختی و برگهای ارسال مربوط باید به طور بسیار واضح و‌آشکار در قسمت درج نشانی و در مورد مرسولات، در قسمت بالای آنها، کلمه «Remboursement »(‌بازپرداختی) و بعد از آن مبلغ‌بازپرداختی به حروف و اعداد لاتین را بدون خط خوردگی، رونویسی، حتی به عنوان تاییدشده، دارا باشند، مندرجات مربوط به مبلغ بازپرداختی نباید‌با مداد یا مداد جوهری نوشته شده باشند. با اینحال مندرجات مربوط به سرویس را می‌توان با مداد جوهری نوشت.

۲- مبلغ بازپرداختی و واحد پول باید با تمام حروف و به زبان مقرر شده توسط اداره مبدا درج شده باشند. مبلغی که با حروف درج می‌شود را می‌توان‌عدد به عدد و به صورت جدا از هم نوشت. مبلغ همچنین باید به عدد نوشته شود و در صورتی که لازم باشد اختصار نام واحد پولی براساس استاندارد‌بین‌المللی ISO4217، همراه آن ذکر گردد. درمبلغی که با اعداد نوشته می‌شود کسور واحد پول با استفاده از دو (‌یا سه) عدد، از جمله عدد صفر، که‌به ترتیب مربوط به دهم، صدم (‌یا هزارم) است می‌توان آنها را در دنباله تعداد واحد پولی به عدد نوشت.

۳- فرستنده باید در قسمت درج نشانی مرسوله و در صورتی که مساله مربوط به یک امانت پستی باشد، بر روی برگ ارسال نام و نشانی خود را به زبان‌لاتین درج نماید. هنگامی که مبلغ وصولی باید به بستانکاری یک حساب جاری پستی برده شود مرسوله و در صورت اقتضا، برگ ارسال، به علاوه باید‌در قسمت درج نشانی عبارت زیر را به زبان فرانسه یا به زبان دیگری که در کشور مقصد شناخته شده باشد دارا باشند:
A porter au cr?dit du compte courant pustal no…de M…E…tenu par» «le bureau de chEques de…
»‌به بستانکاری حساب جاری حساب …………… به نام ‌آقای‌خانم …………………….. در ……………………. که توسط دفتر چکهای …………………. نگهداری‌می‌شود، برده شود.«

۲- ماده (۳۰۲) آیین‌نامه اجرایی – برچسبها
1 – هنگامی که مرسولات پست‌نامه‌ها به عنوان مرسولات در مقابل پرداخت بها درمی‌آیند، در قسمت درج نشانی، تا آنجا که ممکن باشد در گوشه‌بالایی سمت چپ و در صورت اقتضا در زیر نام و نشانی فرستنده، یک برچسب به رنگ نارنجی، برابر نمونه R1‌ضمیمه، چسبانده می‌شود. برچسب۴ Cپیش‌بینی شده در بند (۴) ماده (۱۳۳) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون یا (‌نقش مهر مخصوصی که می‌تواند به‌جای آن مورد استفاده قرار گیرد) باید تا‌آنجا که ممکن است در گوشه بالایی برچسب R1‌چسبانده شود. با اینحال ادارات مختارند که به جای دو برچسب پیش‌بینی شده در بالا، تنها از یک‌برچسب برابر نمونه R2‌ضمیمه که در روی آن به زبان لاتین نام دفتر مبدا، حرف R، شماره ردیف مرسوله و یک مثلث به رنگ نارنجی که در آن کلمه«Remboursement» (‌مرسولات در مقابل پرداخت بها) درج شده باشد، استفاده نمایند.
2 – در قسمت درج نشانی امانات پستی در مقابل پرداخت بها و نیز برگ ارسال آنها، برچسب R1‌چسبانده می‌شود.

۳- ماده (۳۰۳) آیین‌نامه اجرایی – نمونه‌هایی که باید به مرسولات ضمیمه شوند.
1 – بجز حالات پیش‌بینی شده در بندهای (۴) و (۶)، هر مرسوله در مقابل پرداخت بها باید همراه با مدارک زیر باشد:
یا یک نمونه حواله بازپرداختی از جنس مقوای مقاوم برابر نمونه‌های R3، R6 یا R8‌ضمیمه به رنگ سبز روشن برای مرسولات پست‌نامه‌ها و‌برابر نمونه‌های R4، R7‌یا R9‌ضمیمه به رنگ سفید برای امانات.
یا یک نمونه حواله بازپرداختی از جنس کاغذ سفید مقاوم برابر نمونه‌های R3 مکرر یا R6‌مکرر ضمیمه که بر روی آنها مطالب به رنگ سبز روشن‌چاپ شده باشند و برای مرسولات پست‌نامه‌ها و امانات پستی به‌طور مشترک مورد استفاده قرار می‌گیرند.
‌نمونه حواله باید مبلغ بازپرداختی را به پول کشور مبدا مرسوله در برداشته باشد و به عنوان یک قاعده کلی، فرستنده مرسوله را به عنوان گیرنده(‌مربوط) حواله، مشخص کرده باشد.
2 – هنگامی که مبلغ بازپرداختی را بتوان به بستانکاری یک حساب جاری پستی که در کشور مبدا مرسوله نگهداری می‌شود برد، فرستنده‌ای که مایل‌باشد از این اختیار استفاده کند باید روی سند، درمحل و به‌جای نشانی، نام دارنده حساب، شماره حساب‌جاری پستی که باید بستانکار بشود و نیز نام‌دفتری که حساب را نگهداری می‌کند را ذکر نماید.
3 – هر اداره‌ای اختیار دارد که به دفتر مبدا مرسوله یا به هر یک از دفاترش، حواله‌های مربوط به مرسولاتی را که از مبدا کشورش هستند ارسال نماید.‌در این حالت، نام دفتر باید روی نمونه‌های R3، R3‌مکرر، R4، R6، R6‌ مکرر، R7، R8 یا R9، مشخص شود.
4 – در صورتی که فرستنده درخواست نماید که مبلغ بازپرداختی به یک حساب جاری پستی که در کشور مقصد نگهداری می‌شود واریز شود، بجز در‌صورت توافق ویژه، یک نمونه واریزی برابر نمونه‌ای که قوانین و مقررات این کشور مجاز دانسته‌اند، باید همراه مرسوله باشد. این نمونه باید نام دارنده‌حسابی که باید بستانکار شود و نیز سایر مندرجاتی که در روی نمونه وجود دارد، به استثنای مبلغی که باید بستانکار شود را دارا باشد. این مبلغ بعد از‌وصول باید توسط اداره مقصد مرسوله بر روی نمونه درج گردد. در صورتی که نمونه واریزی دارای یک ته‌رسید باشد، فرستنده بر روی آن نام و نشانی‌خود و سایر مندرجاتی را که لازم بداند درج می‌نماید.
5 – حواله به طور محکم به مرسوله یا در صورتی که موضوع مربوط به یک امانت باشد، به برگ ارسال متصل می‌شود. در صورت اقتضاء در مورد نمونه‌واریزی نیز به‌همین نحو عمل می‌شود.
6 – در صورتی که فرستنده، دراجرای قسمت (ج) ماده (۲) موافقتنامه، درخواست نماید که مبلغ بازپرداختی به یک حساب جاری پستی که در کشور‌مبدا مرسوله نگهداری می‌شود یا به یک حساب جاری پستی واریز شود، هیچ‌گونه نمونه‌ای نه به مرسوله و نه به برگ ارسال، ضمیمه نمی‌شود.

۴- ماده (۳۰۴) آیین‌نامه اجرایی – نقل و انتقال مرسولات پست‌نامه‌های غیر سفارشی
‌که به عنوان در مقابل پرداخت بها درآمده‌اند
‌مرسولات عادی پست‌نامه‌های غیرسفارشی که به صورت در مقابل پرداخت بها درآمده باشند، در محموله‌های پستی طبق ماده (۱۶۴) آیین‌نامه اجرایی‌کنوانسیون گنجانده می‌شود.

۵- ماده (۳۰۵) آیین‌نامه اجرایی – لغو یا تغییر مبلغ بازپرداختی
1 – هرگونه درخواست لغو یا تغییر مبلغ بازپرداختی به موجب مفاد ماده (۱۴۸) آیین‌نامه اجرایی کنوانسیون صورت می‌گیرد.
2 – در مورد یک درخواست تلگرافی، این درخواست باید با اولویت مراسله، با یک درخواست پستی به همراه رونوشت موضوع بند (۱) ماده (۱۴۸)‌کنوانسیون مورد تایید قرار بگیرد. دفتر مقصد مرسوله را تا دریافت این تاییدیه، نگهداری می‌کند، با اینحال، اداره مقصد می‌تواند به مسؤولیت خود‌به‌درخواست تلگرافی، بدون آنکه منتظر رسیدن تاییدیه پستی باشد، اقدام لازم را به عمل آورد.
3 – در صورتی که مبلغ بازپرداختی با استفاده از حواله تسویه بشود، درخواست تغییر از راه پستی باید، حسب مورد، همراه یک نمونه R3، R3‌مکرر،R4، R6، R6‌مکرر، R7، R8‌یا R9‌مشخص‌کننده مبلغ تصحیح شده باشد، در مورد یک درخواست تلگرافی، حواله بازپرداختی توسط دفتر‌مقصد در همان شرایطی که در بند (۲) ماده (۴۰۴) آیین‌نامه اجرایی مشخص شده است جایگزین می‌شود.

ماده (۴) موافقتنامه – نقش دفتر مقصد مرسولات

۱ – مشروط به رعایت موارد پیش‌بینی شده در آیین‌نامه اجرایی، حواله‌های بازپرداختی و حواله‌های واریزی – بازپرداختی مشمول ضوابط تعیین‌شده‌توسط اداره مربوط حواله‌های پستی می‌شوند.

۲ – حواله‌های بازپرداختی و حواله‌های واریزی – بازپرداختی به طور خودکار از سریعترین راه(‌هوایی یا زمینی) به دفتر پرداخت‌کننده یا به دفتر چکهای‌پستی مسوول گذاشتن حواله‌ها به حساب ارسال می‌شوند.

۳ – به علاوه، در مورد انتقالها یا واریزهای مذکور در بند (۵) ماده (۳) اداره کشور مقصد از مبلغ بازپرداختی، هزینه‌های زیر را برداشت می‌کند.
‌الف – یک نرخ ثابت، حداکثر ۶۵ %DTS
ب – در صورت اقتضا، نرخ داخلی قابل اعمال در مورد انتقالها یا واریزها، هنگامی که این انتقالها یا واریزها می‌بایستی به یک حساب جاری پستی که‌در کشور مقصد نگهداری می‌شود برده شوند.
ج – نرخ قابل اعمال در مورد انتقالها یا واریزهای بین‌المللی، هنگامی که این انتقالها یا واریزها می‌بایستی به یک حساب جاری پستی که در کشور مبدا‌مرسوله نگهداری می‌شود برده شوند.

۱- ماده (۴۰۱) آیین‌نامه اجرایی – تسعیر – رفتار با اسناد پرداختی
1 – بجز در صورت توافق ویژه، مبلغ بازپرداختی که به پول کشور مبدا مرسوله ذکر گردیده است، توسط اداره پست کشور مقصد، به پول کشور مقصد‌تسعیر می‌گردد. این اداره از نرخ تسعیری که برای حواله‌های به مقصد کشور مبدا مرسوله به کار می‌رود استفاده می‌کند.
2 – بلافاصله بعد از وصول مبلغ بازپرداختی، دفتر مقصد یا هر دفتر دیگری که به وسیله اداره مقصد تعیین شده است، قسمت «Indications deservice» (‌مشخصه سرویس) حواله بازپرداختی را تکمیل می‌کند و بعد از زدن مهر تاریخدارش آن را بدون دریافت نرخی، حسب مورد به آدرسی‌که بر روی آن درج شده است یا به دفتر مبادله‌اش ارسال می‌کند.
3 – در صورت ارسال مجدد و مشروط به رعایت مفاد بند (۲) ماده (۴۰۵) آیین‌نامه اجرایی و اداره مقصد جدید به نحوی عمل می‌کند مانند این که‌مرسولات به طور مستقیم برای آن اداره ارسال شده‌اند.
4 – حواله‌های پرداختی و حواله‌های واریزی – بازپرداختی بطور خودکار از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) به دفتر پرداخت کننده یا به دفتر چکهای‌پستی مسؤول گذاشتن حواله‌ها به حساب ارسال می‌شوند.
5 – در صورت انتقال یا واریز وجوه وصول به یک حساب جاری پستی دفتر مقصد باید روی آگهی انتقال یا آگهی واریزی که برای دارنده حساب در نظر‌گرفته شده است، مندرجات زیر را قید بنماید: در روی آگهی، عبارت «Remboursement» (‌مرسولات در مقابل پرداخت بها) و در پشت آگهی،‌گروه مرسولاتی، شماره مرسوله در مقابل پرداخت بها و در صورت اقتضا نام مقصد مرسوله.
6 – با نمونه‌های واریزی مرسولات در مقابل پرداخت بها که مبلغ آنها باید به بستانکاری یک حساب جاری پستی در کشور مقصد برده شود، براساس‌قوانین این کشور رفتار می‌شود.

۲- ماده (۴۰۲) آیین‌نامه اجرایی – رفتار با بی‌ترتیبها
1 – در صورت وجود اختلاف بین مندرجات مربوط به مبلغ بازپرداختی بر روی مرسوله، از یک طرف، و بر روی حواله یا برگ ارسال، از طرف دیگر،‌مبلغ بیشتر باید از گیرنده وصول شود.
2 – در صورتی که گیرنده از دادن این مبلغ امتناع ورزد، به جز در حالت استثنایی پیش‌بینی شده در بند (۵)، می‌توان مرسوله را در ازای پرداخت مبلغ‌کمتر، مشروط بر اینکه گیرنده تعهد نماید که در صورت اقتضا، مبلغ تکمیلی را بعد از دریافت اطلاعاتی که از طرف اداره مبدا تهیه می‌شود بپردازد، به او‌تحویل داد. در صورتی که گیرنده این شرط را نپذیرفت، تحویل مرسوله به او به عهده تعویق خواهد افتاد.
3 – در تمام این حالات، فوری یک درخواست اطلاعات، از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی)، به سرویسی که توسط اداره مبدا تعیین شده است ارسال‌می‌گردد. اداره مبدا موظف است در کوتاهترین مدت و از سریعترین راه (‌ هوایی یا زمینی)، به این درخواست پاسخ دهد و در صورت اقتضا و با اعمال‌مفاد بند (۳) ماده (۳۰۵) آیین‌نامه اجرایی مبلغ دقیق بازپرداختی را اعلام نماید.
4 – ارسال حواله بازپرداختی، نمونه واریزی یا دستور انتقال تا دریافت پاسخ درخواست اطلاعات، به تعویق می‌افتد.
5 – هنگامی که گیرنده درحال جابجایی است و یا باید محل استقرار خود را ترک نماید، از او خواسته می‌شود که مبلغ بیشتر را پرداخت نماید. در‌صورتی که گیرنده از این امر امتناع ورزید، تا دریافت پاسخ درخواست اطلاعات، مرسوله به او تحویل داده نمی‌شود.

۳- ماده (۴۰۳) آیین‌نامه اجرایی – مهلت پرداخت. برگشت به مبدا
1 – مبلغ بازپرداختی باید در یک مهلت هفت روزه از فردای ورود مرسوله به دفتر مقصد پرداخت شود. این مهلت را در صورتی که مقررات کشور مقصد‌مجاز بدانند، می‌توان حداکثر تا یک ماه افزایش داد.
2 – در مورد مرسولات پست‌نامه‌ها، این مرسولات در انقضای مهلت پرداخت، به دفتر مبدا بازگشت داده می‌شوند. با اینحال، فرستنده می‌تواند طی‌یادداشتی درخواست نماید در صورتی که گیرنده مبلغ بازپرداختی را در اولین مراجعه به او پرداخت ننمود، مرسوله فوری برای او برگشت داده شود.‌در‌صورتی که گیرنده به هنگام ارایه مرسوله از هر گونه پرداختی بطور رسمی امتناع ورزید، مرسوله فوری برگشت داده می‌شود. دلایل برگشت دادن‌مرسوله، در تمام حالات در اجرای مفاد ماده (۱۴۶) آیین‌نامه اجرای کنوانسیون باید روی مرسوله مشخص شود.
3 – در مورد یک امانت، در صورت انقضای مهلت پرداخت، بر اساس ماده (۲۳)، بندهای (۲) و (۳) ماده (۲۶) و مواد (۲۹) و (۳۰) موافقتنامه مربوط‌به امانات پستی، رفتار می‌شود. با اینحال، فرستنده می‌تواند درخواست نماید که دستورات او که به موجب بند (۷) ماده (۱۰۶) آیین‌نامه اجرایی‌موافقتنامه مربوط به امانات پستی داده است فوری در صورتی که گیرنده به هنگام ارایه مرسوله بطور رسمی از هرگونه پرداختی امتناع ورزد باید به مورد‌اجرا درآید. در صورتی که در پاسخ به یک آگهی عدم تحویل، فرستنده دستوراتی به دفتر مقصد داده باشد، مهلتهای یادشده در بالا از فردای روز وصول‌این دستورات محاسبه می‌شوند.

۴- ماده (۴۰۴) آیین‌نامه اجرایی – امحا یا جایگزینی اسناد پرداخت
1 – مدارک زیر توسط اداره مقصد امحا می‌شوند:
‌الف – هر نمونه حواله بازپرداختی که به علت تفاوت میان مندرجات مبلغ بازپرداختی یا در اثر لغو یا تغییر مبلغ، غیر قابل استفاده شده باشد.
ب – هر نمونه واریزی که به علت لغو مبلغ باز پرداختی غیر قابل استفاده شده باشد.
ج – هر نمونه بازپرداختی یا نمونه واریزی مربوط به یک مرسوله بازگشت داده شده به مبدا به هر علتی که باشد.
2 – هنگامی که نمونه‌های مربوط به مرسولات بازپرداختی، قبل از وصول، مفقود، گم شده و یا از بین بروند، دفتر مقصد از روی نمونه‌های قانونی،‌نسخه‌های دوم از آنها تهیه می‌نماید.

۵- ماده (۴۰۵) آیین‌نامه اجرایی – ارسال مجدد
1 – در صورتی که کشور مقصد جدید در روابط خود با کشور مبدا، سرویس مرسولات در مقابل پرداخت بها داشته باشد، هر مرسوله‌ای از این نوع را‌می‌توان ارسال مجدد نمود. در این صورت، نمونه حواله بازپرداختی – ضمیمه مرسوله می‌شود.
2 – در صورتی که فرستنده درخواست کرده باشد مبلغ مورد تسویه به بستانکاری یک حساب جاری پستی ریخته شود و در صورتی که کشور مقصد‌جدید این روش تسویه را نپذیرد، مفاد بند (۲) ماده (۶) موافقتنامه قابل اعمال است. دفتر مقصد جدید باز پرداختی را، با معیار قراردادن نرخ مشخص‌شده در بند (۱) ماده (۴۰۲) آیین‌نامه اجرایی تسعیر می‌کند.

ماده (۵) موافقتنامه – نقل و انتقال حواله‌های بازپرداختی
‌نقل و انتقال حواله‌های بازپرداختی بنا به انتخاب ادارات، یا بطور مستقیم بین دفتر صادر کننده و دفتر پرداخت کننده یا با استفاده از فهرست صورت‌می‌گیرد.

۱- ماده (۵۰۱) آیین‌نامه اجرایی – دفاتر مبادله حواله‌های پرداختی مبادله شده
‌با استفاده از فهرست
‌مبادله حواله‌های بازپرداختی مبادله شده با استفاده از فهرست، فقط توسط دفاتری که «‌دفاتر مبادله« خوانده می‌شوند و به وسیله اداره هر یک از‌کشورهای متعاهد تعیین می‌شوند انجام می‌گیرد.

۲- ماده (۵۰۲) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم و نقل و انتقال فهرستهای بازپرداختی
1 – هر دفتر مبادله‌ای، به طور روزانه یا در تاریخهای مورد توافق، فهرستهای mp2 که روی آنها کلمه «Remboursement» (‌مرسولات در‌مقابل پرداخت بها) درج و حاوی حواله‌های بازپرداختی مبادله شده با استفاده از فهرستی که توسط دفاتر مقصد برای آن دفتر ارسال شده‌اند را تنظیم‌می‌نماید. در صورتی که حواله‌ها ضمیمه نباشند این دفتر در ستون «Observations» (‌ملاحظات) فهرست mp2، گروه مرسولاتی و شماره‌مرسوله در مقابل پرداخت بها را ذکر می‌کند.
2 – هر حواله بازپرداختی درج شده بر روی یک فهرست دارای یک ردیف خواهد بود که شماره ردیف بین‌المللی خوانده می‌شود. این شماره بر اساس‌یک سری شماره‌هایی که برابر توافق بین ادارات ذی‌ربط از یازدهم دی‌ماه برابر با اول ژانویه یا از یازدهم تیرماه برابر با اول ژوئیه شروع می‌شوند داده‌می‌شود.
3 – هنگامی که شماره‌گذاری تغییر بکند، اولین فهرستی که تنظیم بشود باید علاوه بر اولین شماره سری جدید آخرین شماره سری قبلی را نیز دارا باشد.
4 – فهرستها بر اساس ترتیب طبیعی اعداد، از یازدهم دی‌ماه برابر با اول ژانویه یا از یازدهم تیرماه برابر با اول ژوئیه هر سال شماره‌گذاری می‌شوند.
5 – فهرستها به وسیله اولین محموله از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) به دفتر مبادله مربوط منتقل می‌شوند و بجز در صورت توافق ویژه، حواله‌های‌بازپرداختی مبادله شده با استفاده از فهرست، همراه آنها نخواهند بود.
6 – دفتر مبادله مربوط رسید هر فهرست را با درج عبارتی خاص که بر روی اولین فهرستی که در جهت عکس ارسال می‌دارد، می‌دهد.
7 – به جز در صورت توافق ویژه، از یک فهرست می‌توان برای بازپرداختهای مربوط به مرسولات پست‌نامه‌ها و امانات پستی استفاده نمود.
8 – یک فهرست ویژه mp2 باید برای حواله‌های معاف از پرداخت هزینه‌های پیش‌بینی شده در ماده (۱۷)
-کنوانسیون و بند (۷) ماده (۴) موافقتنامه‌مربوط به حواله‌های پستی، تنظیم شود. در قسمت بالای فهرست یادشده باید کلمات «Mandats exempts de taxe» (‌حواله‌های معاف از‌پرداخت هزینه‌ها) درج شده باشد.

۳- ماده (۵۰۳) آیین‌نامه اجرایی – رفتار با فهرستهای بازپرداختی
1 – عملیات بررسی، تصحیح مبلغ و درج مندرجات بر روی فهرستهای بازپرداختی و نیز رفتار با سایر بی‌ترتیبی‌ها، برابر مفاد بند (۵) ماده (۵۰۲)‌آیین‌نامه اجرایی موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی صورت می‌پذیرند.
2 – به هنگام دریافت یک فهرست mp2، دفتر مبادله کشور مبدا مرسوله، با استفاده از نمونه‌ای که اداره‌اش بر اساس مقتضیاتش مشخص می‌کند،‌پرداخت حواله‌های بازپرداختی به افراد مربوط را انجام می‌دهد.
3 – حواله‌های بازپرداختی که برروی فهرستها منتقل شوند ولی اسناد پرداخت آنها را نتوان در اختیار افراد مربوط قرارداد، به اداره مبدا مرسولات‌اختصاص می‌یابند. این امر در مورد اسناد پرداختی که در اختیار افراد ذیحق قرار گرفته‌اند ولی مبالغ آنها وصول نشده‌اند نیز صادق است.

ماده (۶) موافقتنامه – تسویه حساب با فرستندگان مرسولات

۱ – حواله‌های بازپرداختی مربوط به مرسولات در مقابل پرداخت بها، تحت شرایط تعیین شده از سوی اداره مبدا مرسوله به فرستندگان پرداخت‌می‌شوند.

۲ – مبلغ یک حواله بازپرداختی که به هر علتی به ذینفع پرداخت نشده باشد، توسط اداره کشور مبدا مرسوله در اختیار نامبرده قرار می‌گیرد تا در انقضای‌مهلت قانونی معتبر در کشور مبدا به طور قطعی در اختیار اداره کشور یادشده قرار بگیرد. هنگامی که، به هر علتی، واریز یا انتقال به یک حساب جاری‌پستی درخواست شده بر اساس قسمت (ب) ماده (۲) انجام شدنی نباشد، اداره‌ای که وجوه را وصول کرده است یک حواله بازپرداخت حاوی مبلغی‌معادل به نفع فرستنده تنظیم می‌نماید.

۱- ماده (۶۰۱) آیین‌نامه اجرایی – حواله‌های بازپرداختی تحویل نشده،
‌وصول نشده یا به مقصد نرسیده
1 – حواله‌های بازپرداختی که به افراد مربوط تحویل داده نشده باشند در صورت اجرا بعد از اینکه تشریفات تهیه مجوز برای تمدید اعتبار در مورد آنها‌انجام گرفت، توسط اداره مبدا مرسولاتی که این اسناد به آنها مربوط می‌شوند وصول می‌گردد و وجه به حساب اداره‌ای که آنها را صادر کرده است ریخته‌می‌شود.
2 – این امر همچنین در مورد حواله‌های بازپرداختی که به افراد ذیحق تحویل داده شده‌اند ولی مبلغ آنها وصول نشده است صادق است. این اسناد ابتدا‌باید با مجوزهای پرداخت تنظیمی از سوی اداره مبدا حواله‌ها جایگزین شود.
3 – هر حواله بازپرداختی صادره را که بلاتکلیف باشد، گم شده باشد یا قبل از پرداخت آسیب دیده باشد می‌توان با یک مجوز پرداخت که توسط اداره‌مقصد بر روی نمونه‌ای به رنگ سبز، برابر نمونه R10‌ضمیمه تحویل داده می‌شود، جایگزین نمود.

۲- ماده (۶۰۲) آیین‌نامه اجرایی – تقاضانامه در مورد مبلغ یک سند
‌بازپرداختی که به دست ذینفع نرسیده باشد
‌فرستنده یک مرسوله در مقابل پرداخت بها که مطمئن است مرسوله‌اش به موقع به دست گیرنده رسیده است و با توجه به مهلتهای یادشده در بند (۱)‌ماده (۴۰۳) آیین‌نامه اجرایی هنوز مبلغ بازپرداختی را دریافت نکرده است، می‌تواند یک تقاضانامه که باید بر اساس نمونه R11‌تنظیم شود، تسلیم‌نماید و بعنوان قاعده کلی آنرا به دفتری که مرسوله در مقابل پرداخت بها را توزیع نموده است، ارسال نماید. تقاضانامه‌ها، به طور خودکار و همیشه از‌سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) با در نظر گرفتن شرایط پیش‌بینی شده در ماده (۴۷) کنوانسیون ارسال می‌شوند. فرمی که به طور کامل توسط‌سرویسهای مربوط تکمیل شده است، از سریعترین راه (‌هوایی یا زمینی) به دفتری که آنرا تنظیم کرده است، بازگشت داده می‌شود.

ماده (۷) موافقتنامه – حق‌الزحمه – تنظیم و تسویه حسابها

۱ – اداره مبدا مرسوله، برای اداره مقصد، بر اساس مبلغ نرخهایی که در اجرای بندهای (۳)، (۴) و (۵) ماده (۳) باید دریافت کند، حق‌الزحمه‌ای که مبلغ‌آن ۰.۹۸ DTS ‌تعیین شده است، اختصاص می‌دهد.

۲ – مرسولات در مقابل پرداخت بهایی که با استفاده از یک حواله واریزی – بازپرداختی تسویه شده باشند، اختصاص همان حق‌الزحمه‌ای را ایجاب‌می‌نماید که هنگامی که تسویه با استفاده از یک حواله بازپرداختی انجام بشود.

۱- ماده (۷۰۱) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم و تسویه صورتحسابهای مربوط به
‌حواله‌های بازپرداختی که به طور مستقیم مبادله می‌شوند
1 – جز در صورت توافق ویژه، صورتحسابهای مربوط به حواله‌های بازپرداختی پرداخت شده بر اساس یک نمونه، برابر نمونه R5 ضمیمه، تنظیم‌می‌شوند. در صورت لزوم، حواله‌های پرداخت شده بر اساس یک فهرست ویژه، برابر نمونه R5 مکرر ضمیمه بطور خلاصه ذکر می‌شوند. در صورتی‌که این صورتحساب به عنوان حساب ماهانه ضمیمه شود، در این حالت، صورتحساب بر اساس نمونه‌ای برابر نمونه R5 مکرر دوم ضمیمه، تنظیم‌می‌شود.
2 – جز در صورت توافق ویژه، نمونه‌های R5 را می‌توان برای حواله‌های بازپرداختی مربوط به مرسولات پست‌نامه‌ها یا امانات، مورد استفاده قرار داد.
3 – حواله‌های بازپرداختی پرداخت شده و وصول شده همراه صورتحساب اختصاصی R5‌خواهند بود. این حواله‌ها، به ترتیب حروف الفبایی یا‌عددی دفاتر صدور، و برابر ترتیب عددی درج در دفترهای ثبت این دفاتر و تا آنجا که ممکن است بر اساس ترتیب زمانی، ثبت می‌شوند. اداره‌ای که‌صورتحساب را تنظیم کرده است از جمع کل طلبش، مبلغ نرخهایی را که بر اساس بند (۱) ماده (۷) به اداره طرف حسابش تعلق می‌گیرد کسر می‌نماید.
4 – باقیمانده صورتحساب R5، تا آنجا که ممکن است، به صورتحساب ماهانه حواله‌های پستی تنظیمی برای همان دوره افزوده می‌شود. بررسی و‌تسویه صورتحساب R5 بر اساس موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی و آیین‌نامه اجرایی آن صورت می‌پذیرد.

۲- ماده (۷۰۲) آیین‌نامه اجرایی – تنظیم و تسویه صورتحساب مربوط به
‌حواله‌های بازپرداختی مبادله شده به وسیله فهرست
1 – مشروط به رعایت مقررات خاص که در زیر می‌آید، حواله‌های بازپرداختی که بوسیله فهرست مبادله می‌شوند از نظر تنظیم و تسویه صورتحسابها،‌تابع مقررات مربوط به حواله‌های مبادله شده به وسیله فهرست که در موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی ذکر شده‌اند می‌باشند.
2 – هر اداره مبدا مرسولات در مقابل پرداخت بها، در پایان هر ماه، برای هر یک از ادارات مقصد، یک صورتحساب ماهانه R5 تنظیم می‌کند. جمع کل‌فهرستهای دریافتی در طول ماه روی این صورتحساب خلاصه می‌شود.
3 – اداره‌ای که صورتحساب را تنظیم کرده است، از جمع کل، مبلغ حق‌الزحمه‌هایی که در اجرای ماده (۷) موافقتنامه به اداره طرف حساب تعلق‌می‌گیرد، کسر می‌کند.
4 – باقیمانده صورتحساب R5، تا آنجا که ممکن است، به صورتحساب ماهانه حواله‌های تنظیمی برای همان دوره افزوده می‌شود. بررسی و تسویه‌صورتحسابهای R5 بر اساس قوانین و مقررات مندرج در موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی و آیین‌نامه اجرایی آن، صورت می‌پذیرند.

ماده (۸) موافقتنامه – مسوولیت

۱ – ادارات تا هنگامی که حواله بازپرداختی به موقع پرداخت شود یا در بستانکاری حساب جاری پستی مربوط درج شود مسوول وجوه وصولی‌هستند. به علاوه، ادارات تا مبلغ بازپرداختی و در مورد مرسولاتی که بدون وصول وجه تحویل داده شده‌اند یا مرسولاتی که در مقابل مبلغ کمتری از‌مبلغ بازپرداختی تحویل داده نشده‌اند، مسوول هستند. ادارات هیچ‌گونه مسوولیتی در قبال تاخیرهایی که در مورد وصول و ارسال وجوه پیش می‌آید‌ندارند.

۲ – در موارد زیر هیچ‌گونه غرامتی در مورد مبلغ بازپرداختی پرداخته نمی‌شود:
‌الف – در صورتی که اشکال در وصول وجوه ناشی از اشتباه یا اهمال فرستنده باشد.
ب – در صورتی که عدم تحویل مرسوله ناشی از ممنوعات پیش‌بینی شده در بندهای (۱)، (۲) و قسمت (ب) بند (۳) ماده (۴۱) کنوانسیون و یا‌شماره‌های دوم، چهارم، پنجم، ششم، هفتم و هشتم قسمت (‌الف) و قسمت (ب) ماده (۲۰) و ماده (۲۴)، موافقتنامه مربوط به امانات پستی بوده باشد.
ج – در صورتی که هیچ تقاضانامه‌ای در مهلت تعیین شده در بند (۱) ماده (۴۷) کنوانسیون، تسلیم نشده باشد.

۳ – تعهد به پرداخت غرامت، به عهده اداره مبدا مرسوله است. این اداره می‌تواند از حق پژوهش خواهی خود بر علیه اداره مسوولی که بر اساس شرایط‌تعیین شده در ماده (۶۸) کنوانسیون، باید وجوهی را که اداره مبدا به جای آن پرداخت نموده است پرداخت نماید، استفاده کند. اداره‌ای که در آخرین‌مرحله غرامت را پرداخت کرده است حق دارد که تا مبلغ این غرامت علیه گیرنده، فرستنده یا علیه اشخاص ثالث، پژوهش خواهی کند. مفاد ماده (۶۶)‌کنوانسیون در مورد مهلتهای پرداخت غرامت، در خصوص گم شدن یک مرسوله سفارشی، نسبت به تمام گروه‌های مرسولاتی در مقابل پرداخت بها،‌پرداخت مبالغ وصولی یا غرامت، قابل اعمال است.

۴ – اداره مقصد در مورد بی‌ترتیبیهای زیر از هرگونه مسوولیتی مبراست:
‌الف – هنگامی که بتواند ثابت نماید که اشتباه ناشی از عدم رعایت یکی از مقررات قانونی از طرف اداره کشور مبدا بوده است.
ب : هنگامی که بتواند ثابت کند که در موقع نقل و انتقال مرسوله و یا اگر موضوع در مورد امانات پستی باشد، در موقع نقل و انتقال برگ ارسال مربوط‌به سرویسش، این اقلام دارای مندرجات قانونی نبوده‌اند. هنگامی که نتوان مسوولیت را به طور روشن و آشکار به یکی از دو اداره نسبت داد، این‌ادارات خسارت را به طور مساوی تحمل خواهند کرد.

۵ – هنگامی که گیرنده مرسوله‌ای که بدون دریافت مبلغ بازپرداختی به وی تحویل داده شده است آن را پس بدهد، به فرستنده اطلاع داده می‌شود که‌می‌تواند در یک مهلت سه ماهه مرسوله خود را در اختیار بگیرد به شرطی که از پرداخت بازپرداختی صرفنظر نماید یا مبلغ دریافتی را به موجب بند (۱)‌یادشده در بالا پس بدهد. در صورتی که فرستنده مرسوله را تحویل بگیرد، مبلغ بازپرداخت شده به اداره یا اداراتی که خسارت دیده‌اند بازپس داده‌می‌شود. در صورتی که فرستنده از تحویل گرفتن مرسوله امتناع بورزد، مرسوله در مالکیت اداره اداراتی که خسارت دیده‌اند درخواهد آمد.

ماده (۹) موافقتنامه – مقررات نهایی

۱ – مفاد کنوانسیون، موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی و موافقتنامه مربوط به سرویس چکهای پستی و نیز موافقتنامه مربوط به امانات پستی، در‌صورت قابل اعمال بودن، در مورد آنچه که مغایر با این موافقتنامه نباشد قابل اعمال هستند.

۲- شرایط تصویب پیشنهادات مربوط به این موافقتنامه و آیین‌نامه اجرایی آن:
1 – ۲ – برای اینکه پیشنهاداتی که به کنگره تسلیم می‌شوند و مربوط به این موافقتنامه و آیین‌نامه اجرایی آن هستند قابلیت اجرایی پیدا نمایند، باید‌توسط اکثریت کشورهای عضو حاضر و صاحب رای که طرف موافقتنامه می‌باشند به تصویب برسند. حداقل نصف این کشورهای عضو که کنگره‌نمایندگی دارند، باید در هنگام رای گیری، حاضر باشند.
2-۲ – برای اینکه پیشنهادات مربوط به آیین‌نامه اجرایی این موافقتنامه که به وسیله کنگره به شورای اجرایی برای اتخاذ تصمیم عودت داده شده‌اند یا‌در فاصله بین دو کنگره ارایه شده‌اند، قابلیت اجرایی پیدا کنند باید به وسیله اکثریت اعضای شورای اجرایی که طرف موافقتنامه می‌باشند به تصویب‌برسند.
3-۲ – برای اینکه پیشنهاداتی که بین دو کنگره ارایه می‌شوند و مربوط به این موافقتنامه هستند قابلیت اجرایی پیدا کنند، باید آرای زیر را کسب نمایند:
‌الف – اتفاق آرا، هنگامی که موضوع مربوط به افزودن مقررات جدید باشد،
ب – دو سوم آرا، هنگامی که موضوع مربوط به اصلاحات این موافقتنامه باشد،
ج – اکثریت آرا، هنگامی که موضوع مربوط به تفسیر مقررات این موافقتنامه باشد.

۳ – این موافقتنامه از اول ژانویه سال یکهزار و نهصد و نود و یک میلادی برابر با یازدهم دی ماه سال یکهزار و سیصد و شصت و نه هجری شمسی به‌مورد اجرا در می‌آید و تا اجرای احکام کنگره بعدی، به قوت خود باقی است.
‌نمایندگان تام‌الاختیار دول کشورهای متعاهد این موافقتنامه را در یک نسخه که به مدیر کل دفتر بین‌المللی تسلیم شده است، امضا کرده‌اند. یک نسخه از‌این موافقتنامه توسط دولت کشور مقر کنگره برای هر کشور عضو، فرستاده خواهد شد.
‌واشنگتن، ۱۴ دسامبر ۱۹۸۹ برابر با ۲۳ آذرماه ۱۳۶۸ شمسی

۱- ماده (۹۰۱) آیین‌نامه اجرایی – اعمال آیین‌نامه‌های اجرایی کنوانسیون
‌و بعضی از موافقتنامه‌ها
‌در مواردی که در خصوص مرسولات در مقابل پرداخت بها به صراحت مقرراتی در این آیین‌نامه پیش‌بینی نشده است، مقررات آیین‌نامه‌های اجرایی‌کنوانسیون، موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، موافقتنامه مربوط به سرویس چکهای پستی و نیز موافقتنامه مربوط به امانات پستی قابل اعمال‌هستند.

۲- ماده (۹۰۲) آیین‌نامه اجرایی – اطلاعاتی که باید توسط ادارات تهیه شوند
1 – هر اداره‌ای باید توسط دفتر بین‌المللی، تمام اطلاعات مفید را در مورد سرویس مرسولات در مقابل پرداخت بها، در اختیار سایر ادارات بگذارد.
2 – هرگونه تغییری باید بدون تاخیر اطلاع داده شود.

۳- ماده (۹۰۳) آیین‌نامه اجرایی – به مورد اجرا گذاشته شدن و مدت آیین‌نامه اجرایی
1 – آیین‌نامه حاضر از روز به اجرا گذاشته شدن موافقتنامه مربوط به مرسولات در مقابل پرداخت بها قابل اجراست.
2 – مدت اعتبار آیین‌نامه همان مدت موافقتنامه است، مگر آنکه شورا اجرایی تصمیم دیگری اتخاذ نماید.
‌واشنگتن، ۱۵ دسامبر ۱۹۸۹ برابر با ۲۴ آذر ماه ۱۳۶۸

فهرست نمونه‌های موافقتنامه مرسولات در مقابل پرداخت بها

شماره نمونه شرح نمونه‌ ماده مربوط به نمونه
R1 ‌برچسب   «Remboursement» بند ۱) ماده (۳۰۲)
R2 ‌برچسب   «R« که با نام دفتر مبدا، شماره مرسوله و مثلث حاوی عبارت Remboursement« ادغام شده است بند ۱) ماده (۳۰۲)
R3 ‌حواله بازپرداختی بین‌المللی (‌مرسولات پست‌نامه‌ها) بند ۱) ماده (۳۰۳)
R4 ‌حواله بازپرداختی بین‌المللی (‌امانات پستی) بند ۱) ماده (۳۰۳)
R5 ‌صورتحساب اختصاصی حواله‌های بازپرداختی بند ۱) ماده (۷۰۱)
R5 ‌مکرر ‌خلاصه فهرست – حواله‌های بازپرداختی بند ۱) ماده (۷۰۱)
R5‌ مکرر ‌خلاصه فهرست – حواله‌های بازپرداختی بند ۱) ماده (۷۰۱)
R5‌مکرر دوم ‌صورتحساب اختصاصی – حواله‌های بازپرداختی بند ۱) ماده (۷۰۱)
R6 ‌حواله واریزی – بازپرداختی بین‌المللی (‌مرسولات پست‌نامه‌ها) بند ۱) ماده (۳۰۳)
R6‌ مکرر ‌حواله واریزی – بازپرداختی نوری خوانا(‌مرسولات پست‌نامه‌ها و امانات پستی) بند ۱) ماده (۳۰۳)
R7 ‌حواله واریزی – بازپرداختی بین‌المللی (‌امانات پستی) بند ۱) ماده (۳۰۳)
R8 ‌حواله بازپرداختی بین‌المللی برای تکمیل توسط ماشین
(‌مرسولات پست‌نامه‌ها)
بند ۱) ماده (۳۰۳)
R9 ‌حواله بازپرداختی بین‌المللی برای تکمیل توسط ماشین
(‌امانات پستی)
بند ۱) ماده (۳۰۳)
R10 ‌جایگزینی یک حواله بازپرداختی بین‌المللی بند ۳) ماده (۶۰۱)
R11 ‌تقاضانامه – مبلغ یک سند بازپرداختی که به دست مربوط
‌نرسیده است
ماده ۶۰۲)

‌-پیوستها نمونه‌های R1 تا R11

فصل پنجم – سایر تصمیمات کنگره واشنگتن ۱۹۸۹ برابر با سال ۱۳۶۸
‌در رابطه با موافقتنامه‌های سرویس پست مالی
قطعنامه /۱۹۸۹/۳. C
‌حذف موافقتنامه‌های سرویس‌های پست‌مالی و اشتراک روزنامه‌ها و نشریات دوره‌ای و
‌امکان حفظ این سرویسها یا فعال کردن مجدد آنها
‌کنگره،
‌با ملاحظه این موضوع که کشورهای عضو اتحادیه پستی جهانی در سرویسهای بروات پستی مسافرتی، چکهای پستی مسافرتی، اوراق بهاداری که در‌دفاتر چکهای پستی نگهداری می‌شوند، بروات وصولی، پس‌انداز یا اشتراک روزنامه‌ها و نشریات دوره‌ای، شرکت نمی‌نمایند یا این سرویسها را بر‌اساس موافقتنامه‌های دو جانبه و بسیار متفاوت با یکدیگر برقرار می‌سازند،
‌با اعتقاد به اینکه، در این شرایط مقررات این سرویسها توسط اتحادیه پستی جهانی، دیگر قابل توجیه نیست، تصمیمات زیر را اتخاذ می‌نماید:

اول – در موافقتنامه مربوط به حواله‌های پستی، کلیه مقررات مربوط به بروات پستی مسافرتی را حذف می‌نماید.

دوم – در موافقتنامه مربوط به سرویس چکهای پستی، مقررات مربوط به «‌چکهای پستی مسافری» و مقررات مربوط به «‌تسویه با استفاده از انتقال‌اوراق بهاداری که در دفاتر چکهای پستی نگهداری می‌شوند» را حذف می‌نماید.

سوم – موافقتنامه مربوط به بروات وصولی، موافقتنامه مربوط به سرویس بین‌المللی پس‌انداز و موافقتنامه مربوط به اشتراک روزنامه‌ها و نشریات‌دوره‌ای را حذف می‌نماید.

چهارم – با اینحال به ادارات این امکان را می‌دهد که این سرویسها را حفظ کنند و تمام یا قسمتی از مقرراتی را که حاکم بر سرویسهای یاد شده هستند‌بین خود به اجرا درآورند یا این سرویسها را بطور مجدد فعال نمایند.
‌در نتیجه :
‌دفتر بین‌المللی را موظف می‌کند، هنگام احساس ضرورت و بنا به درخواست کشورهای ذینفع، فهرست کشورهای شرکت کننده در این سرویسها و نیز‌بعضی از اطلاعاتی را که جنبه عمومی دارند از طریق بخشنامه به اطلاع دیگر کشورها برساند.
(‌پیشنهاد شماره ۵۰ – کمیته (۸) جلسه اول)

۱- تصمیم ۱۹۸۹/‌C51‌
تلگرامهای سرویسهای پست مالی (POSTFIN)
‌کنگره تصمیم زیر را اتخاذ می‌کند:
‌مقررات بند (۶) ماده (۳۰۳) آیین‌نامه اجرایی، مربوط به ذکر مبالغ به عدد و به تمام حروف، در تلگرامهای سرویس پست مالی (POSTFIN) از اول‌ژوئیه ۱۹۹۰ میلادی برابر با دهم تیرماه ۱۳۶۹ شمسی به مورد اجرا گذاشته شود.
(‌پیشنهاد شماره ۲ -۶۰۰۰، کمیته ۸ – جلسه دوم)

۲- تصمیم. 1989C51/ برابر با سال ۱۳۶۷
‌استفاده از سایر وسایل نقل و انتقال وجوه سرویسهای مالی پستی،
‌کنگره شورای اجرایی را موظف می‌کند که مطالعه‌ای در مورد امکان استفاده از سایر وسایل نقل و انتقال وجوه در سرویسهای پست مالی که سریع‌تر و‌کم هزینه‌تر باشند، انجام دهد و نتیجه این مطالعه را به اطلاع ادارات پستی به منظور بهره‌برداری، برسانند.
(‌کمیته ۸ – جلسه چهارم)


قانون فوق مشتمل بر ماده واحده منضم به متن اصلاحات و الحاقات اساسنامه اتحادیه پستی جهانی، پروتکل الحاقی و آیین‌نامه عمومی آن ، قرارداد‌ پستی جهانی ، موافقتنامه امانات پستی و آیین‌نامه‌های اجرایی آنها و موافقتنامه‌های حواله‌های پستی ، سرویس چکهای پستی، مرسولات در مقابل‌ پرداخت بها و آئین‌نامه‌های اجرائی آنها به همراه ضمائم مربوطه در جلسه علنی روز یکشنبه مورخ بیست و هفتم مهرماه یکهزار و سیصد و هفتاد و‌ شش مجلس شورای اسلامی تصویب و در تاریخ ۷/۸/۱۳۷۶ به تایید شورای نگهبان رسیده است

رئیس مجلس شورای اسلامی– ‌علی اکبر ناطق نوری