۱۳۳۷۶ت۱۶۱ – ۱۳۶۷.۰۳.۱۶
هیأت وزیران در جلسه مورخ ۱۳۶۶/۱۲/۲۸ تصویب نمودند:
۱ – به منظور حصول اطمینان از صحت ترجمه متون مربوط به عهدنامهها و کنوانسیوانها و مقاولهنامهها و قراردادها و موافقتنامهها و دیگر متون مشابه زبانهای بیگانه که مبنای تصمیمگیری هیأت وزیران یا وزارتخانهها قرار میگیرد، هیئتی زیر نظر دفتر خدمات حقوقی بینالمللی تشکیل میشود.
۲ – کلیه وزارتخانهها و مؤسسات و شرکتهای دولتی و سازمانهایی که شمول حکم به آنها مستلزم ذکر نام است مکلفند عهدنامهها و مقاولهنامهها و قراردادها و موافقتنامههای بینالمللی و دیگر متون مشابه زبانهای بیگانه را که ملاک تصمیمگیری قرارداده یا جهت تصویب به هیأت وزیران پیشنهاد مینمایند به منظور ترجمه دقیق به هیأت مزبور ارسال دارند.
۳ – هیأت فوق متون ارسالی را ترجمه و متن نهایی را به عنوان نظریه رسمی تحت مسئولیت دفتر خدمات حقوقی بینالمللی به سازمان ذیربط اعلام میدارد. نظریه مزبور مبنای تصمیمگیریهای هیأت دولت و مؤسسات مذکور در بند “۲” خواهد بود.
۴ – مسئولیت اصالت: صحت و کامل بودن متون اصلی که ترجمه آن مورد تقاضاست به عهده مؤسسه یا سازمان درخواستکننده میباشد.