ماده واحده – موافقتنامه فرهنگی بین دولت جمهوری اسلامی ایران و دولت جمهوری عربی سوریه مشتمل بر یک مقدمه و بیست و دو ماده به شرح پیوست تصویب و اجازه مبادله اسناد آن داده میشود.
موافقتنامه فرهنگی بین دولت جمهوری اسلامی ایران و دولت جمهوری عربی سوریه
بسماللهالرحمنالرحیم
“ان هذه امتکم امه واحده و انا ربکم فاعبدون”
(پیشنهادهای اصلاحی مصوب در داخل کادر مشخص است)
دولت جمهوری اسلامی ایران و دولت جمهوری عربی سوریه، نظر به علاقهای که به تحکیم روابط دوستی و برادری دو ملت دارند و بنا بر اعتقاد خودبه میراث فرهنگی مشترک که قسمت مهمی از تاریخ مبارزات دو ملت را تشکیل میدهد و به منظور گسترش روابط فرهنگی و در پیروی از سیاست ضدامپریالیستی و ضد صهیونیستی و بالمآل توسعه روابط مودتآمیز موجود میان دو هم کیش و برادر نسبت به موارد ذیل توافق نمودند:
دولت جمهوری اسلامی ایران و دولت جمهوری عربی سوریه، نظر به علاقهای که به تحکیم
روابط دوستی و برادری اسلامی دو ملت دارند و بنا بر اعتقاد خود به میراث فرهنگی
مشترک که قسمت مهمی از تاریخ مبارزات دو ملت را تشکیل میدهد و به منظور گسترش
روابط فرهنگی و در پیروی ازسیاست ضد استکباری و ضد صهیونیستی و بالمآل توسعه
روابط مودتآمیز موجود میان دو ملت مسلمان و برادر نسبت به موارد ذیل توافق نمودند:
اول: در زمینه آموزش عالی و پرورش
ماده ۱ – طرفین برای همکاری در زمینه نظامهای آموزشی و پرورشی و روشها و محتوای
آن و نیز تحقیقات مربوطه و ارزیابی مدارک (امتحانات) و مبادله کارشناسان اقدام خواهند نمود.
همچنین در زمینه تهیه و تنظیم تحقیقات و پژوهشها به منظور تحول و پیشبرد آموزش دو
کشور و غنی ساختن محتوای آن همکاری لازم مبذول خواهند داشت.
ماده ۲ – طرفین برای توسعه و تحکیم مناسبات و روابط فرهنگی و علمی فیمابین در حدود قوانین و مقررات خود از طریق ذیل اهتمام خواهند نمود.
الف – مبادله استاد و علما و دانشمندان.
ب – همکاری نزدیک و مستقیم بین دانشگاهها و مؤسسات آموزشی عالی یکدیگر.
ماده ۳ – طرفین در حدود امکانات خود بورس و کرسی تحصیلی و کارآموزی و تحقیقاتی را طبق آییننامه داخلی مؤسسات پذیرنده در اختیار یکدیگر قرار خواهند داد.
ماده ۴ – طرفین در حدود امکانات تعدادی کارشناس و متخصص در زمینههای مختلف در اختیار یکدیگر قرار خواهند داد.
ماده ۵ – طرفین برای ایجاد کرسیهای زبان فارسی در دانشگاههای سوریه و زبان عربی در دانشگاههای ایران تشریک مساعی خواهند نمود و چنانچه چنین کرسیهایی در حال حاضر موجود باشد به تقویت آن خواهند پرداخت.
ماده ۶ – طرفین طبق قوانین داخلی خود نسبت به ارزشیابی گواهینامههایی که از وزارتخانههای آموزش و پرورش و آموزش عالی و مؤسسات تابعه آنها در دو کشور صادر میشود اقدام خواهند نمود.
ماده ۷ – طرفین در کنفرانسها و سمینارهای بینالمللی که در زمینههای تربیتی، علمی، فرهنگی و تبلیغاتی در کشورشان برگزار میگردد از طرف دیگر دعوت به عمل خواهند آورد.
ماده ۸ – طرفین اقدامات لازم را برای همکاری و هماهنگی بین کمیسیونهای ملی یونسکو در دو کشور به عمل خواهند آورد.
ماده ۹ – طرفین تسهیلات لازم را جهت تأسیس مدارس طرف دیگر در خاک خود طبق قوانین و مقررات داخلی فراهم خواهند نمود.
ماده ۱۰ – طرفین برای تفاهم ملتهای خود نسبت به درج اطلاعات مفید از طرف دیگر در کتب درسی خود اقدام خواهند نمود.
دوم: در زمینه فرهنگی و هنری
ماده ۱۱ – طرفین تسهیلات لازم را جهت شناساندن فرهنگ و هنر طرف دیگر به بهترین نحو به مردم خود فراهم نموده و بدین منظور اقدامات لازم زیر را معمول خواهند داشت:
الف – مبادله و توزیع کتب و مطبوعات و مجلات در زمینههای فرهنگی و هنری و آموزشی.
ب – مبادله هنرمندان و گروههای هنری.
ج – مبادله فهرست و عکس کتب خطی و اسناد تاریخی و کارشناسان مربوطه برای تنظیم موزهها و ترمیم آثار و کتب خطی.
د – ترتیب برنامههای هنری و علمی و جشنوارهها.
ماده ۱۲ – طرفین همکاری دانشمندان دو کشور را به منظور احیاء میراث فرهنگی مشترک تشویق و تسهیل خواهند نمود.
ماده ۱۳ – طرفین در گسترش تفاهم متقابل مردم خود از طریق ذیل کوشا خواهند بود:
الف – تشویق و تسهیل سفرهای فرهنگی، سیاحتی و زیارتی.
ب – تشویق و ایجاد تسهیلات لازم برای بازدید دانشمندان و استادان و دانشجویان از موزهها و آثار تاریخی و کتابخانهها و مؤسسات فرهنگی.
ماده ۱۴ – طرفین تسهیلات لازم را جهت تأسیس مراکز فرهنگی طرف دیگر در خاک خود فراهم خواهند نمود.
ماده ۱۵ – طرفین نسبت به مبادله فیلمهای سینمایی، علمی و تربیتی محصول دو کشور و همچنین تولید مشترک بعضی از انواع فیلمها اقدام خواهند نمود.
سوم: در زمینه تبلیغات
ماده ۱۶ – طرفین همکاری و مبادله برنامه در زمینههای رادیو و تلویزیون و خبرگزاری و همچنین همکاری بین مؤسسات تبلیغاتی دو کشور را مورد تاکید قرار میدهند.
چهارم: در زمینه ورزش
ماده ۱۷ – طرفین توسعه همکاریهای ورزشی و مسافرتهای متبادل بین سازمانهای مختلف جوانان دو کشور را طبق قوانین داخلی خود مورد تشویق قرار میدهند.
پنجم: در زمینه سازمانهای دانشجویی و جوانان
ماده ۱۸ – طرفین همکاری بین سازمانهای دانشجویی موجود در دو کشور را طبق قوانین داخلی خود تشویق خواهند نمود.
ششم، مقررات عمومی
ماده ۱۹ – به منظور نظارت بر اجرای این موافقتنامه، کمیسیون مشترکی با توافق دو
جانبه در پایتختهای دو کشور تشکیل خواهد گردید کمیسیون مذکور از جمله تنظیم و
انعقاد برنامه مبادلات فرهنگی فیمابین را بررسی خواهند نمود.
ماده ۲۰ – این موافقتنامه از تاریخ مبادله سند مصوب، طبق تشریفات معموله در هر یک از دو کشور، لازمالاجرا خواهد بود.
ماده ۲۱ – این موافقتنامه از تاریخ لازمالاجرا شدن برای مدت ۵ سال اعتبار دارد و در پایان این مدت خودبخود برای دورههای ۵ساله دیگر تمدید خواهد شد، مگر این که یکی از طرفین حداقل شش ماه قبل از انقضای مدت مزبور کتباً تمایل خود را نسبت به فسخ یا اصلاح آن به طرف دیگر اعلام نماید.
ماده ۲۲ – در اجرای مواد این موافقتنامه قوانین و مقررات داخلی دو کشور مراعات خواهد شد.
ماده ۲۲ – در اجرای مواد این موافقتنامه قوانین و مقررات داخلی دو کشور در چهار چوب ضوابط اسلامی مراعات خواهد شد.
این موافقتنامه در شهر تهران در تاریخ دوم اسفند ماه یک هزار و سیصد و شصت و دو
هجری شمسی برابر با هجده جمادیالاول یک هزار و چهارصد و چهار هجری قمری مطابق با
بیست و یکم فوریه یک هزار و نهصد و هشتاد و چهار میلادی در دو نسخه اصلی به
زبانهای فارسی و عربی تنظیم گردیدکه هر دو متن متساویاً معتبر میباشد.
از طرف دولت جمهوری اسلامی ایران دکتر محمدعلی نجفی وزیر فرهنگ و آموزش عالی
از طرف دولت جمهوری عربی سوریه محمد نجیبالسید احمد وزیرالتربیه
موافقتنامه فوق مشتمل بر ماده واحده شامل یک مقدمه و بیست و دو ماده در جلسه روز سهشنبه دهم مهرماه یک هزار و سیصد و شصت و سه مجلس شورای اسلامی تصویب و در تاریخ ۱۳۶۳.۷.۱۷ به تأیید شورای محترم نگهبان رسیده است.
رییس مجلس شورای اسلامی – اکبر هاشمی