ماده واحده – به استناد قانون اجازه اعطای وام و اعتبار به دولتها و مؤسسات خارجی و بینالمللی مصوب هفتم مرداد ماه ۱۳۵۳ شمسی (۲۵۳۳ شاهنشاهی) موافقتنامه منعقد در تاریخ ۲۶ آوریل ۱۹۷۶ (۶ اردیبهشت ماه ۲۵۳۵ شاهنشاهی) بین دولت شاهنشاهی ایران و دولت جمهوری سنگال به مبلغ چهل میلیون (۴۰.۰۰۰.۰۰۰) دلار آمریکایی که متن آن ضمیمه میباشد تصویب میشود.
موافقتنامه فوق مشتمل بر یک ماده و متن موافقتنامه ضمیمه به استناد قانون اجازه اعطای وام و اعتبار به دولتها و مؤسسات خارجی و بینالمللی پس از تصویب کمیسیون امور اقتصادی و دارایی مجلس شورای ملی در جلسه روز چهارشنبه ۲۵۳۵.۸.۲۶ در جلسه روز پنجشنبه هیجدهم آذرماه دو هزار و پانصد و سی و پنج شاهنشاهی به تصویب کمیسیون امور اقتصادی و دارایی مجلس سنا رسیده است.
رییس مجلس سنا – جعفر شریفامامی
موافقتنامه مالی
این موافقتنامه در تاریخ ۲۶ آوریل ۱۹۷۶ بین دولت شاهنشاهی ایران (که از این پس “وامدهنده” نامیده میشود) و دولت جمهوری سنگال (که از این پس “وامگیرنده” نامیده میشود) منعقد گردید.
نظر به اینکه به موجب مفاد پروتکلهای مورخ ۱۵ ژاپن ۱۹۷۴، ۹ ژوئیه ۱۹۷۴، ۵ مارس ۱۹۷۵ و ۲۱ ژانویه ۱۹۷۶ و نیز صورت جلسه مورخ ۲۷ فوریه ۱۹۷۶ منعقد بین وامدهنده و وامگیرنده، یک شرکت مشترک ایرانی و سنگالی به نام ایراسنکو جهت اجرای طرحهای زیر (که از این پس جمعاً “طرح”نامیده میشود) در سنگال تأسیس یافته است:
الف – یک پالایشگاه نفت با ظرفیت اولیه ۱.۵ میلیون تن در سال، که تا ۲.۵ میلیون تن در سال قابل افزایش میباشد.
ب – مشارکت در حداقل شصت و یک درصد (۶۱%) تسهیلات استخراج فسفات که در توبن
(tobene) ایجاد میشود و بر آورد ظرفیت سالیانه آن حدود دو میلیون تن محصول غنی شده میباشد.
ج – تحصیل پنجاه درصد (۵۰%) تسهیلات فروش موجود شل جهت فرآوردههای نفتی در سنگال،
و
د – تحصیل منافع در تحصیلات شرکت تصفیه نفت و پتروشیمی سنگال (“ساسراپ”). نظر به این که به موجب مفاد و پروتکل مورخ ۲۱ ژانویه ۱۹۷۶منعقد بین وامدهنده و وامگیرنده،
(۱) – سرمایه ایراسنکو باید به میزان هشتاد (۸۰) میلیون دلار آمریکایی با امکان
افزایش نهایی تا میزان یک صد (۱۰۰) میلیون دلار آمریکایی افزایشیابد.
(۲) – وامدهنده موافقت نموده است که بر اساس مفاد و شرایط مندرج در این
موافقتنامه مالی، اعتباری به مبلغ چهل (۴۰) میلیون دلار آمریکایی (که ازاین پس
“و ب م” نامیده میشود) به وامگیرنده اعطا نماید تا وامگیرنده به تواند کمکهای
نقدی مورد نیاز اجرای طرح را به عمل آورد و وامگیرندهموافقت نموده است که وام
بدون هیچ گونه بهره، هزینه یا حقوقی جهت مشارکت خود در ایراسنکو در اختیار ایراسنکو قرار دهد، و
(۳) – وامگیرنده موافقت نموده است که برای تحقق طرح، تسهیلات زیر بنایی کافی از
جمله بندر کایار ((cayar، شبکه تولید برق، راهآهن،خانهسازی و سایر تسهیلات مورد
نیاز اجرایی را که برای هر دو طرف سودمند بوده و جهت عملیات صحیح مشارکت لازم
میباشد ایجاد نماید اکنون باتوجه به مراتب فوق و تعهدات و مسئولیتهای مندرج در
زیر، طرفین این موافقتنامه مالی به شرح زیر تعهد و توافق مینماید:
ماده اول – مبلغ – منظور
وام دهنده بدین وسیله وامی را که حداکثر به میزان چهل (۴۰) میلیون دلار آمریکایی
اعطاء مینماید تا به وام گیرنده در قادر ساختن ایراسنکو به تأمین کمکسرمایه سهمی
خود به طرح، یاری داده باشد منظور از طرح عبارت است از تصفیه نفت جهت مصرف داخلی و
افزایش مواد خام سنگال از طریقاستفاده از نفت خام وارداتی جهت تولید کود شیمیایی
و پتروشیمی برای بازارهای محلی و صادرات و نیز ایجاد بازارهای جدید جهت نفت خام سنگین ایران.
ماده دوم – نحوه استفاده از وام
1 – زمانی که شرایط اولیه مربوطه به نخستین استفاده از وام مندرج در ماده پنجم این
موافقتنامه مالی، به موقع اجراء گذارده شده و زمانی که کلیه شرایطمربوط به قابل
اجراء شدن وام، مندرج در ماده نهم (و) این موافقتنامه مالی، به عمل آمد، وام را
میتوان بر اساس تصمیم سهامداران راجع به سرمایه پرداخت شده ایراسنکو مورد استفاده قرار داد.
2 – کلیه پرداختهایی که به موجب این ماده به عمل میآید باید توسط وام دهنده به
دلار آمریکایی تا ظهر به وقت محلی نیویورک – در روز پرداخت مربوط به بستانکار حساب
وامگیرنده در بانکی که وام گیرنده هر چند یک بار از طریق اطلاع کتبی به وامدهنده تعیین مینماید واریز شود.
ماده سوم – بازپرداخت وام، پرداخت بهره و کارمزد مدیریت
1 – بازپرداخت هر یک از پرداختهایی که از محل وام صورت میگیرد باید در بیست و یک
(۲۱) قسط مساوی متوالی ششماهه، که اولین قسط چهل وهشت (۴۸) ماه پس از تاریخ
مربوط به هر پرداخت آغاز میشود، به عمل آید.
2 – بهرهای به نرخ ثابت هشت درصد (۸%) در سال، بر اساس هر سال ۳۶۰ روز، به اصل
وام که مورد استفاده قرار گرفته و بازپرداخت نشده است تعلقخواهد گرفت.
3 – کارمزد مدیریتی به نرخ نیم درصد (۵%) در سال، بر اساس هر سال ۳۶۰ روز، به اصل
مبلغ وام که مورد استفاده قرار گرفته و بازپرداخت نشده استتعلق خواهد گرفت.
کارمزد مدیریت مذکور باید نقداً توسط وام گیرنده به حساب بانک مرکزی ایران نزد
منیوفکچررز هانور تراست manufacturershanover trust company نیویورک به نفع سازمان
سرمایهگذاری و کمکهای اقتصادی و فنی ایران پرداخت شود.
4 – در صورتی که هر یک از مبالغ موضوع این موافقتنامه مالی و ماده هشتم این
موافقتنامه مالی که توسط وام گیرنده قابل پرداخت میباشد در تاریخسررسید پرداخت
آن یا قبل از آن پرداخت نگردد، وامگیرنده باید نسبت به این گونه مبالغ بهرهای به
نرخ دوازده درصد (۱۲%) در سال از تاریخ قصورمربوط تا تاریخ پرداخت واقعی آن به
وامدهنده بپردازد، تا زمانی که قصور مزبور ادامه دارد، بهره مذکور باید به فواصل
یک ماه تقویمی ترکیب گردد.
5 – کلیه مبالغ موضوع این موافقتنامه مالی که به وامدهنده قابل پرداخت میباشد،
خواه از بابت اصل یا بهره یا کارمزد مدیریت یا از بابت هر امر دیگری، باید توسط
وام گیرنده به دلار پول رایج ایالات متحده آمریکا از طریق funds house Newyork یا
محل دیگری که احیاناً در حال حاضر برای انجاممعاملات دلاری بانکی بینالمللی
متداول میباشد به حساب بانک مرکزی این نزد منیوفکچررز هانور تراست کمپانی، به
نشانی ۳۵۰ خیابان پارک، نیویورک، نیویورک ۱۰۰۲۲ یا نزد هر بانک دیگری که وام دهنده
احیاناً هر چند یک بار از طریق اطلاعیه کتبی به وام گیرنده تعیین نماید پرداخت گردد.
ماده چهارم – سفتهها
1 – به منظور تأیید تعهدات وام گیرنده در مورد بازپرداخت و پرداخت مبالغ مصرح در
بندهای ۱ و ۲ ماده سوم این موافقتنامه، قبل از هر مرتبه استفادهاز وام، بانک
مرکزی سنگال باید یک دسته بیست و یک (۲۱) برگی سفته (سفتهها) به شکل ضمیمه الف
این موافقتنامه مالی برای هر مرتبه استفاده ازمحل وام صادر و به وام دهنده تسلیم
نماید. در سفتهها مبلغ اصل و بهره مربوط در هر یک از تاریخهایی که اصل وام
بازپرداخت میشود باید قیدگردد.
2 – سفته باید به تاریخ صدور تاریخگذاری شده و سررسید آن در هر یک از تاریخهای
سررسید طبق مقررات فوقالذکر تعیین شود. سفتههای مذکور بایدبر طبق قوانین سنگال
تهیه شده و به حواله کرد وامدهنده قابل پرداخت باشد.
3 – مبالغ بهره مربوط به فاصله زمانی از تاریخ هر مرتبه استفاده از وام تا شش (۶)
ماه قبل از اولین تاریخ بازپرداخت هر مرتبه استفاده از وام که درسفتهها قید
نگردیده است باید هر شش ماه یک بار نقداً توسط وامگیرنده به وامدهنده پرداخت شود.
4 – پس از دریافت مبلغ هر یک از سفتهها توسط وامدهنده، وامدهنده باید سفته
مربوط را باطل کرده و آن را برای وام گیرنده پس فرستد.
ماده پنجم – شرایط اولیه
به عنوان شرط قبل از هر پرداخت موضوع این موافقتنامه از طرف وامدهنده، وامدهنده
باید مدارک زیر را که از نظر شکل و محتوی مورد قبول وی باشد دریافت نموده باشد:
1 – نظریه یا نظریههای مشاور حقوقی وامگیرنده که مورد قبول وامدهنده بوده و
گواهی نماید که تأییدیهها و تضمینهای وامگیرنده مندرج در اینموافقتنامه صحیح
میباشند. نظریههای حقوقی فوقالذکر باید ذکر نمایند که کلیه قوانین مربوط،
احکام، مقررات، مصوبات و مدارک دیگر مربوط رعایتگردیدهاند.
2 – الف – مجوز اختیار: مجوز اختیار هر یک از اشخاصی که:
الف – این موافقتنامه را از طرف وامگیرنده امضاء نموده است، و
ب – سفتهها را از طرف وام گیرنده امضاء کرده و به موقع اجراء میگذارد.
وامگیرنده باید نمایندگان خود را که اعلامیهها، گزارشها، گواهینامهها و سایر
مدارک مورد نیاز این موافقتنامه را امضاء مینمایند و از سایر جهات بهعنوان
نماینده وامگیرنده در اجرای این موافقتنامه عمل مینمایند تعیین نماید.
3 – نمونه امضاءها نمونه امضای گواهی شده هر یک از اشخاص نام برده در بند ۲ بالا.
4 – جدول استفاده از وام
جدولی از برآورد سالیانه دفعات استفاده از وام.
چند تأییدیه و تضمینی که در این موافقتنامه به عمل آمده است باید در تاریخ هر
مرتبه استفاده از وام درست و صحیح بوده و هیچ گونه مورد قصوری درآن تاریخ بروز
ننموده و ادامه نداشته باشد.
ماده ششم – ابطال و تعلیق
1 – در صورتی که در هر زمانی:
1 – طرح متوقف یا معلق شده یا به عهده تأخیر افتد تا حدودی که به قضاوت معقول
وامدهنده مقاصد وام به مخاطره افتد، یا
2 – وامگیرنده هر یک از تضمینها و تعهدات یا شرایط این موافقتنامه را نقض نماید،
وامدهنده میتواند استفاده از وام را معلق نموده و هیچ گونه تعهدی به انجام
پرداختها و تعهدات دیگر مربوط نخواهد داشت، مگر این که وام دهندهمدرکی دریافت
نموده باشد دایر بر این که علت یا علل تعلیق به نحوی که مورد قبول وام دهنده باشد
از میان رفته یا اصلاح گردیده است وامگیرنده توسط وامدهنده کتباً از رفع تعلیق مزبور آگاه شده باشد.
2 – هر گونه تعلیق یا ابطال موضوع مفاد این موافقتنامه باید به حقوق و تعهدات
طرفین در مورد پرداختهایی که قبل از تعلیق یا ابطال صورت گرفتهاست بیاثر باشد.
ماده هفتم – گزارشها
وامگیرنده باید در مورد ساختمان و اجرای طرح، گزارشهایی را که هر چند یک بار وامدهنده معقولاً درخواست مینماید و از نظر شکل و محتوی مورد قبول وام دهنده باشد به وام تسلیم نماید.
ماده هشتم – موارد تصور
در صورتی که هر کدام از موارد زیر (“موارد قصور”) بروز نموده و ادامه داشته باشد:
1 – قصور در پرداخت هر یک از مبالغ قابل پرداخت موضوع این موافقتنامه یا سفتهها
در تاریخهای سررسید پرداخت، ادامه قصور مزبور به مدت سی(۳۰) روز.
2 – قصور در اجرای هر یک از تعهدات یا مسئولیتهای موضوع این موافقتنامه یا
سفتهها که به میزان قابل ملاحظهای بر منافع وام دهنده تأثیر سوئی داشته باشد، و
عدم رفع قصور برای شصت روز پس از اطلاع کتبی آن توسط وامدهنده به وامگیرنده.
3 – عدم صحت هر یک از اظهارات وامگیرنده موضوع این موافقتنامه، سفتهها، یا هر
گونه گواهینامه اطلاعیه یا گزارش ارسالی موضوع این موافقتنامهدر هر امر مهمی که
بر حقوق وامدهنده موضوع این موافقتنامه تأثیر داشته باشد، و عدم اصلاح آن به نحوی
که مورد رضایت وامدهنده باشد ظرف شصت (۶۰) روز پس از ارسال اطلاعیه کتبی مربوط
توسط وامدهنده به وامگیرنده.
4 – معلق ساختن اجرای طرح توسط وامگیرنده به طور یکطرفه و غیر مجاز که بر تکمیل
طرح تأثیر سوئی داشته باشد.
نتیجه – وام دهنده از طریق اطلاع کتبی به وامگیرنده، میتواند در اسرع وقت مراتب زیر را حال و قابل پرداخت اعلام نماید:
الف – کل اصل بدهی که به موجب این موافقتنامه و سفتهها در آن زمان بازپرداخت نشده باقی مانده است، و
ب – بهره متعلق و کارمزد مدیریت تا تاریخ پرداخت مربوط.
با ارسال اطلاعیه فوق، هر گونه وثیقهای که احیاناً در مورد مبلغ مزبور یا سفته
(ها) وجود داشته باشد قابل اجراء خواهد شد.
با بروز هر یک از موارد قصور یا هر مورد (به جز الزام دادن اخطار یا مرور زمان
یا هر دو) که قصوری را تشکیل دهد وام گیرنده باید در اسرع وقت مراتبرا تلگرافی به وامدهنده اطلاع داده و کیفیت بروز مزبور را مشخص نماید.
ماده نهم
الف – مالیاتها: کلیه پرداختهای وامگیرنده موضوع این موافقتنامه و سفته (ها)
باید از هر گونه مالیات حقوق یا هزینههای فعلی یا آتی که توسط دولت جمهوری سنگال
یا توسط هر کدام از مؤسسات آن یا هر دستگاه دیگر که واقع در سنگال وضع گردد معاف
بوده و از بابت آنها کسوری صورت نگیرد ووام گیرنده باید در اسرع وقت کلیه
مالیاتها، حقوق یا هزینههای دیگر را پرداخت نموده و وامدهنده را از آنها مصون بدارد.
ب – زبان: کلیه اطلاعیهها، مکاتبات، گزارشها، نظریههای حقوقی و سایر مدارکی که
به موجب این موافقتنامه ارسال میگردد باید، اگر به زبان انگلیسینباشد با ترجمه
گواهی شده انگلیسی هر نسخه از مراتب بالا همراه باشد.
ج – اسقاط دعوی: وام دهنده هیچ گونه مسئولیتی در مورد اجرای هر قرارداد جهت تأمین
تجهیزات یا خدمات مربوط به طرح به عهده نخواهد گرفت و هیچ گونه اجباری به مداخله
در هیچ نوع اختلاف که ناشی از اجرای قراردادهای مذکور باشد نخواهد داشت.
هر گونه ادعایی که وامگیرنده احیاناً علیه تهیهکننده هر یک از اقلام یا هر طرف
دیگر، ناشی از ساختمان یا عملیات طرح داشته باشد بر تعهد وام گیرندهدر مورد انجام
پرداخت موضوع این موافقتنامه بیاثر بوده و نباید از ادعای مزبور به عنوان دفاع یا
برائت یا شکایت متقابل یا ادعای متقابل نسبت بهتعهدات خود در مورد بازپرداخت این بدهی استفاده شود.
د – قانون حاکم: این موافقتنامه و هر یک از سفتهها که به موجب آن صادر میشود،
تابع قوانین ایران بوده و بر اساس قوانین مذکور مورد تفسیر قرارخواهد گرفت.
ه – داوری: کلیه اختلافات ناشی از این موافقتنامه که حل و فصل آن بین وامگیرنده و
وامدهنده در ظرف مدت معقولی میسر نشود سرانجام در ژنو(یا هرمکان دیگری که مورد
توافق طرفین باشد) بر اساس مقررات سازش و داوری اتاق بازرگانی بینالمللی توسط یک
یا چند داور که هیچ کدام از آنها ملیتهیچ یک از طرفین این موافقتنامه را نداشته
باشد و بر اساس مقررات مزبور انتخاب میشود حل و فصل خواهد گردید.
و – تاریخ اجراء: این موافقتنامه پس از این که شرایط مصرح در ماده پنجم این
موافقتنامه کلاً به موقع اجراء گذارده شده و پس از این که بین دو طرفمدارکی دال بر
پذیرش موافقتنامه از طرف مقامات ذیصلاح آنها، مبادله گردید قابل اجراء خواهد شد.
ز – مکاتبات: کلیه گزارشها و سایر مکاتبات موضوع این موافقتنامه باید کتباً و به
زبان انگلیسی ارسال گردد و باید به نشانی طرف مربوط که در زیرمشخص شده است یا به
هر نشانی دیگری که احیاناً هر یک از طرفین کتباً تعیین مینماید فرستاده شود:
1 – در مورد دولت شاهنشاهی ایران:
نشانی پستی: سازمان سرمایهگذاری و کمکهای اقتصادی و فنی ایران وزارت امور اقتصادی و دارایی – تهران – ایران.
2 – در مورد دولت جمهوری سنگال:
نشانی پستی: وزارت امور اقتصادی و دارایی
نشانی تلگرافی: داکار – سنگال
در تأیید مراتب فوق، طرفین مربوط این موافقتنامه را به زبانهای انگلیسی، فرانسوی و فارسی، که در صورت بروز اختلاف متن انگلیسی حاکم خواهد بود، امضاء نمودند.
از طرف دولت شاهنشاهی ایران – از طرف دولت جمهوری سنگال
شماره ترتیب …… اصل ……
موضوع …… بهره ……
تاریخ صدور …… جمع ……
در مقابل عوض ارزنده دریافتی، تعهد میشود که در قبال این سفته مبلغ (به رقم)
دلار آمریکایی در …… به حروف …… به دولت شاهنشاهی ایران یا بهحواله کرد
…… بپردازیم. بانک مرکزی جمهوری سنگال
موافقتنامه فوق مشتمل بر نه ماده منضم به موافقتنامه وام منعقده بین دولت شاهنشاهی ایران و دولت جمهوری سنگال میباشد.
رییس مجلس سنا – جعفر شریف امامی