‌قانون موافقتنامه حمل و نقل هواپیمایی کشوری بین دولت شاهنشاهی ایران و دولت جمهوری خلق چین

تاریخ تصویب: ۱۳۵۲/۰۳/۱۳
تاریخ انتشار: ۱۳۵۲/۰۳/۲۶

‌ماده واحده – موافقتنامه حمل و نقل هواپیمایی کشوری بین دولت شاهنشاهی ایران و دولت جمهوری خلق چین مشتمل بر یک مقدمه و هیجده‌ماده و یک تبادل‌نامه و یک ضمیمه که در تاریخ ۲۷ آبان ماه ۱۳۵۱ برابر ۱۸ نوامبر ۱۹۷۲ بین نمایندگان مختار دو دولت در پکن به امضاء رسیده است‌ تصویب و اجازه مبادله اسناد تصویب آن داده می‌شود.

‌قانون فوق مشتمل بر یک ماده و متن موافقت‌نامه ضمیمه پس از تصویب مجلس سنا در تاریخ روز دوشنبه ۱۳۵۲.۲.۲۴ در جلسه روز یکشنبه‌ سیزدهم خردادماه یک هزار و سیصد و پنجاه و دو شمسی به تصویب مجلس شورای ملی رسید.

‌رییس مجلس شورای ملی – عبدالله ریاضی



موافقتنامه حمل و نقل هواپیمایی کشوری
بین دولت ایران و دولت جمهوری خلق چین

‌دولت ایران و دولت جمهوری خلق چین به منظور تسهیل روابط دوستانه مردم دو کشور و همچنین با در نظر گرفتن تمایل دو طرف به انعقاد یک‌ موافقتنامه بر طبق اصول احترام متقابل نسبت به حاکمیت طرفین – رعایت تساوی و منافع دو طرف و نیز همکاریهای دوستانه – برای تأسیس و به کار‌انداختن سرویسهای هوایی منظم بین سرزمینهای ایران و چین و ماوراء این سرزمینها به شرح زیر موافقت نمودند:

ماده ۱ – تعاریف
‌به جز در مواردی که فحوای عبارت معنی دیگری را ایجاب نماید – از لحاظ این موافقتنامه:
1 – عبارت “‌مقامات هواپیمایی” در مورد ایران اطلاق می‌شود به “‌هواپیمایی کل کشوری ایران” و یا مقامی که مجاز به انجام وظایف هواپیمایی کل‌ کشوری ایران و یا وظایف مشابه آن باشد و در مورد جمهوری خلق چین اداره کل هواپیمایی کشوری چین یا مقامی که مجاز به انجام وظایف اداره کل‌ هواپیمایی کشوری چین یا وظایف مشابه آن باشد.
2 – عبارت “‌شرکت هواپیمایی تعیین شده” اطلاق می‌شود به یک شرکت هواپیمایی که به موجب بند یک از ماده ۳ موافقتنامه حاضر تعیین شده باشد.
3 – عبارت “‌ظرفیت” در مورد یک هواپیما اطلاق می‌شود به میزان بارگیری آن هواپیما در یک مسیر یا قسمتی از مسیر و عبارت “‌ظرفیت” در مورد‌ سرویس موافقت شده اطلاق می‌شود به ظرفیت مورد استفاده هواپیما در چنین سرویس ضرب در دفعات پرواز انجام شده توسط چنین هواپیما طی‌ زمان معین و در تمام یا قسمتی از مسیر.
4 – عبارت “‌سرویس هوایی” به هر سرویس هوایی منظمی اطلاق می‌شود که توسط هواپیما برای حمل و نقل عمومی مسافر اثاث مسافر و بار یا پست‌ صورت گیرد.
5 – عبارت “‌سرویس هوایی بین‌المللی” به هر سرویس هوایی اطلاق می‌شود که از فراز سرزمین هوایی بیش از یک دولت عبور نماید.
6 – عبارت “‌مؤسسه هواپیمایی” به هر مؤسسه حمل و نقل هوایی اطلاق می‌شود که یک سرویس هوایی بین‌المللی دایر نماید یا مورد بهره‌برداری قرار‌ دهد.


‌ماده ۲ – حقوق ترانزیت و ترافیک
1 – هر یک از طرفین متعاهد به منظور حمل و نقل بین‌المللی مسافر و اثاث مسافر و بار و پست حق انجام سرویسهای هوایی بین‌المللی را توسط‌ مؤسسه هواپیمایی تعیین شده طرف دیگر (‌که از این به بعد “‌ سرویسهای مورد توافق” نامیده خواهد شد) در مسیر مشخصه در زمینه این موافقت‌نامه (‌که از این به بعد “‌ مسیر مشخصه” نامیده خواهد شد) به طرف متعاهد دیگر اعطا می‌نماید.
2 – هواپیماهای شرکت هواپیمایی تعیین شده هر یک از طرفین متعاهد که سرویسهای مورد توافق را در مسیر مشخصه انجام می‌دهند می‌توانند – با‌ تصویب مقامات هواپیمایی طرف دیگر – بدون فرود یا با انجام توقف و بدون حقوق ترافیک از فراز سرزمین طرف متعاهد دیگر پرواز عبوری نمایند.
3 – هیچ یک از مواد این موافقتنامه به نحوی تلقی نخواهد شد که در نتیجه مؤسسه هواپیمایی یکی از طرفین متعاهدین محق باشد در سرزمین طرف‌ متعاهد دیگر در قبال مزد یا کرایه مسافر و اثاث مسافر و بار و پست به مقصد نقطه دیگری در سرزمین طرف متعاهد مزبور – حمل کند.


ماده ۳ – تعیین شرکت هواپیمایی
1 – هر یک از طرفین متعاهدین حق دارد یک شرکت هواپیمایی را برای انجام سرویسهای مورد توافق در مسیر مشخصه تعیین و مراتب را کتباً به طرف‌ متعاهد دیگر اعلام نماید.
2 – پس از دریافت اعلامیه تعیین طرف متعاهد دیگر با رعایت مقررات مربوطه این موافقتنامه بدون تأخیر به شرکت هواپیمایی تعیین شده اجازات‌ مربوطه را اعطاء خواهد نمود.
3 – مالکیت عمده و کنترل مؤثر شرکت هواپیمایی تعیین شده توسط هر یک از طرفین متعاهد در دست همان طرف متعاهد یا اتباع آن باقی خواهد بود.


‌ماده ۴ – تعلیق استفاده از حقوق
1 – هر یک از طرفین متعاهدین حق دارد در موردی که مؤسسه هواپیمایی طرف متعاهد دیگر قوانین و مقررات طرف متعاهد اول را رعایت ننماید یا‌ نتواند عملیات بهره‌برداری را طبق شرایط موافقتنامه حاضر و ضمائم آن انجام دهد از اعطای اجازه بهره‌برداری خودداری نماید یا استفاده از حقوق‌ مشخصه در مواد مربوطه موافقتنامه حاضر را در مورد مؤسسه تعیین شده توسط طرف متعاهد دیگر معلق نموده یا هر شرطی را که ممکن است برای‌استفاده از این حقوق توسط آن شرکت هواپیمایی لازم بداند تحمیل نماید.
‌در هر حال جز در مواردی که اقدام فوری برای جلوگیری از نقض بیشتر قوانین یا مقررات لازم باشد اعمال این حق فقط پس از مشاوره با طرف متعاهد‌ دیگر انجام خواهد گرفت.


‌ماده ۵ – اجرای قوانین و مقررات
‌قوانین و مقررات هر طرف متعاهد ناظر به ورود و توقف و خروج و هوانوردی در مورد هواپیمایی که به انجام سرویسهای هوایی بین‌المللی اشتغال‌ دارد و همچنین قوانین و مقررات ناظر به ورود و اقامت و خروج مسافرین و خدمه پرواز و اثاث مسافر و بار و پست – در مورد هواپیمای شرکت‌ هواپیمایی تعیین شده طرف متعاهد دیگر و خدمه و مسافرین و اثاث مسافر و بار و پست که توسط همین هواپیما حمل می‌شود مادامی که در سرزمین‌طرف متعاهد اول باشد – اجرا خواهد شد. هر طرف متعاهد اطلاعات مربوط به قوانین و مقررات فوق‌الذکر را به موقع در اختیار طرف متعاهد دیگر‌ خواهد گذاشت.


‌ماده ۶ – معافیت از حقوق گمرکی و عوارض
1 – هواپیماهای شرکت تعیین شده هر طرف متعاهد که در مسیر مشخصه پرواز می‌نمایند و همچنین لوازم مورد نیاز و وسایل یدکی و سوخت و روغن‌ و روغن موتور و آذوقه که در هواپیما باقی می‌ماند به هنگام ورود و خروج از سرزمین طرف متعاهد دیگر – بر اساس عمل متقابل از پرداخت هر نوع‌ حقوق گمرکی و هزینه‌های بازرسی و سایر حقوق و عوارض معاف خواهد بود.
2 – لوازم مورد نیاز جاری هوانوردی و وسایل یدکی و سوخت و روغن و روغن موتور و آذوقه مورد استفاده هواپیما که به سرزمین یک طرف متعاهد‌ توسط شرکت هواپیمایی تعیین شده طرف متعاهد دیگر وارد می‌گردد و صرفاً به منظور استفاده در هواپیمای طرف متعاهد اخیرالذکر می‌باشد – بر‌اساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمرکی و هزینه‌های بازرسی و سایر حقوق و عوارض طرف متعاهد اول معاف خواهد بود.
3 – سوخت و روغن و روغن موتور و لوازم مورد نیاز و وسایل یدکی و خواربار هواپیما که در سرزمین یک طرف متعاهد توسط شرکت هواپیمایی‌ تعیین شده طرف متعاهد دیگر برای پرواز در مسیر مشخصه ذخیره یا بارگیری شده بر اساس عمل متقابل از پرداخت حقوق گمرکی و هزینه‌های‌ بازرسی و سایر حقوق و عوارض معاف خواهد بود.
4 – لوازم مورد نیاز جاری و مواد و لوازم وارد شده به سرزمین یک طرف متعاهد توسط شرکت هواپیمایی تعیین شده طرف متعاهد دیگر یا تخلیه شده‌از هواپیماهای همین شرکت تحت نظارت گمرک قرار خواهند گرفت و در سرزمین طرف متعاهد اول فروخته نخواهند شد و یا به منظورهای دیگری‌ مورد استفاده قرار نخواهند گرفت و نگاهداری این لوازم مشمول هزینه انبارداری مطابق مقررات مربوطه طرف متعاهد اول خواهد بود.


‌ماده ۷ – انجام خدمات فنی
1 – هر طرف متعاهد فرودگاه‌های اصلی و احتیاطی خود را برای استفاده شرکت هواپیمایی تعیین شده طرف متعاهد دیگر به منظور انجام پرواز در‌ مسیر مشخصه تعیین خواهد نمود و برای طرف اول تسهیلات ارتباطی و هوانوردی و هواشناسی و سایر خدمات کمکی را در سرزمین خود به نحوی‌ که برای انجام سرویسهای مورد توافق لازم باشد – فراهم خواهد نمود. جزئیات مربوط به این ترتیبات بین مقامات هواپیمایی دو طرف مورد موافقت‌ قرار خواهد گرفت.
2 – مؤسسه هواپیمایی تعیین شده یک طرف متعاهد برای استفاده از فرودگاه‌ها و تسهیلات فنی طرف متعاهد دیگر عوارض عادلانه و مناسبی که‌ توسط طرف متعاهد دیگر تعیین می‌شود پرداخت خواهد نمود. معهذا این عوارض از آنچه سایر هواپیماهای خارجی که در سرویسهای هوایی‌ بین‌المللی مشابه تردد می‌نمایند و برای استفاده از این فرودگاه‌ها و تسهیلات می‌پردازند – تجاوز نخواهد نمود.


‌ماده ۸ – ظرفیت
1 – مؤسسات هواپیمایی تعیین شده توسط طرفین متعاهدین از رفتار عادلانه و مناسب برخوردار خواهند شد تا بتوانند برای انجام سرویسهای توافق‌ شده در مسیرهای مشخص از فرصت‌های متساوی بهره‌مند شوند.
2 – در انجام سرویسهای مورد توافق – شرکت هواپیمایی تعیین شده هر یک از طرفین متعاهد منافع شرکت هواپیمایی تعیین شده طرف متعاهد دیگر را‌ منظور نظر خواهند داشت تا من‌غیرحق در سرویسهای طرف دیگر در تمامی یا قسمتی از همان مسیرها اثر نامطلوب ایجاد نشود.
3 – هدف اصلی – سرویسهای مورد توافق که توسط شرکت‌های هواپیمایی تعیین شده یک طرف متعاهد انجام می‌شود – تأمین ظرفیت کافی با ضریب‌ بار مناسب است – برای رفع نیازمندیهای حمل مسافر و بار و پست جاری و آنچه برای آینده به طور مناسب قابل پیش‌بینی باشد – بین سرزمین طرف‌ متعاهد تعیین‌کننده شرکت هواپیمایی و سرزمین طرف متعاهد دیگر.
4 – را رعایت اصول مشروحه در بندهای ۱ و ۲ و ۳ این ماده مؤسسه هواپیمایی تعیین شده یک طرف متعاهد – همچنین می‌تواند ظرفیتی را برای‌ نیازمندیهای ترافیک بین سرزمینهای کشورهای ثالث در مسیر مشخصه در ضمیمه این موافقت‌نامه و سرزمین طرف متعاهد دیگر تأمین نماید.
5 – مسائل مربوط به تعداد سرویسها و نوع هواپیما و برنامه پرواز و شرایط حمل و نقل و نمایندگی فروش و خدمات زمینی در انجام پرواز در مسیرهای‌ مشخصه از طریق مذاکره بین شرکتهای هواپیمایی تعیین شده دو طرف متعاهد – که برای انجام این منظور اصول مصرحه در بندهای ۱ و ۲ و ۳ و ۴ این‌ ماده را در نظر خواهند گرفت مورد توافق قرار خواهد گرفت چنین توافقی منوط به تصویب مقامات هواپیمایی مربوطه طرفین متعاهد خواهد بود.
6 – در صورت عدم توافق بین شرکتهای هواپیمایی تعیین شده طرفیت متعاهد مسائل مشروحه در بند ۵ فوق بین مقامات هواپیمایی دو طرف متعاهد‌ حل و فصل خواهد شد.


‌ماده ۹ – اسناد
‌هواپیماهای شرکت هواپیمایی تعیین شده هر طرف متعاهد که در مسیر مشخصه پرواز می‌کنند به رنگ و علامت ثبت و تابعیت همان طرف مشخص‌ خواهند بود – و اسناد زیر را با خود حمل می‌نمایند:
1 – گواهینامه ثبت.
2 – گواهینامه قابلیت پرواز.
3 – دفتر مسافرت (‌لاک‌بوک).
4 – پروانه فرستنده رادیویی.
5 – پروانه یا گواهینامه هر یک از خدمه پرواز (‌کارکنان هواپیما).
6 – فهرست مسافرین با ذکر مبدأ و مقصد پرواز.
7 – مانیفست بار و پست.
8 – اعلامیه عمومی.
‌هر طرف متعاهد اسناد معتبر فوق‌الذکر را که از طرف متعاهد دیگر صادر شده باشد به رسمیت خواهد شناخت. در هر حال هر یک از طرفین متعاهد این‌ حق را برای خود محفوظ می‌دارد که در مورد پرواز از فراز سرزمین خود از شناسایی گواهینامه صلاحیت و پروانه‌هایی که به نام اتباع او توسط طرف‌ متعاهد دیگر صادر شده باشد خودداری نماید.


‌ماده ۱۰ – تعرفه‌ها
1 – تعرفه‌های مورد اجرا در سرویسهای مورد توافق توسط شرکتهای هواپیمایی طرفین متعاهد در سطح معقولی خواهد بود که با توجه به کلیه عوامل‌ مربوطه از جمله هزینه عملیات و سود معقول و خصوصیات سرویس و تعرفه‌های شرکتهای هواپیمایی دیگر که در تمام یا قسمتی از همان مسیرها‌ سرویسهای برنامه‌ای انجام می‌دهند تعیین می‌گردد.
2 – تعرفه‌ها و نرخهای قابل اجرا بین نقاط مورد استفاده در مسیر مشخصه در سرزمین یک طرف متعاهد و نقاط واسطه در مسیر مشخصه در سرزمین‌ طرف متعاهد دیگر بین شرکتهای هواپیمایی تعیین شده دو طرف متعاهد مورد موافقت قرار خواهد گرفت و حداقل سی روز قبل از تاریخ اجرای‌ پیشنهادی برای تصویب به مقامات هواپیمایی دو طرف متعاهد تسلیم خواهد شد. چنانچه شرکتهای هواپیمایی تعیین شده نتوانند درباره هر یک از این‌ تعرفه‌ها توافق نمایند یا چنانچه مقامات هواپیمایی یک طرف متعاهد از هر یک از تعرفه‌های مورد توافق شرکتهای هواپیمایی دو طرف متعاهد رضایت‌نداشته باشد مقامات هواپیمایی طرفین متعاهد کوشش خواهند نمود که در مورد یک تعرفه مناسب بین خود توافق نمایند.
‌در هر حال – هیچ تعرفه‌ای قبل از تصویب مقامات هواپیمایی طرفین متعاهد به موقع اجرا در نخواهد آمد و شرکتهای هواپیمایی تعیین شده نمی‌توانند‌ سرویسهای مورد توافق را انجام دهند مگر اینکه چنین تعرفه‌ای تعیین شده باشد.
3 – تعرفه‌های تعیین شده به موجب ماده حاضر – تا زمانی که تعرفه‌های جدید به موجب
مفاد این ماده جانشین آنها نشده باشد به قوت خود باقی‌خواهد ماند.
4 – تعرفه‌ها و نرخهای قابل اجرا بین نقاط مورد استفاده در مسیر مشخصه در سرزمین
یک طرف متعاهد و سرزمین ممالک ثالث بین همین طرف‌متعاهد و ممالک ثالث مربوطه مورد
موافقت قرار خواهد گرفت.


‌ماده ۱۱ – دفتر نمایندگی
1 – به منظور انجام پرواز در مسیر مشخصه – شرکت هواپیمایی تعیین شده هر طرف متعاهد
حق دارد دفاتر نمایندگی خود را در نقاط مورد استفاده در‌مسیر مشخصه در سرزمین طرف
متعاهد دیگر تأسیس نماید. کارکنان این دفاتر نمایندگی از اتباع ایران و جمهوری خلق
چین خواهند بود و تعداد آنان از‌طریق مشاوره بین شرکتهای هواپیمایی تعیین شده دو
طرف متعاهد مورد توافق قرار خواهد گرفت و منوط به تصویب مقامات هواپیمایی دو
طرف‌متعاهد خواهد بود. کارمندان این دفاتر موظفند قوانین و مقررات جاری مملکتی را
که این دفاتر در آنجا واقع است رعایت نمایند.
2 – هر طرف متعاهد نسبت به انجام کار دفاتر نمایندگی مؤسسه هواپیمایی طرف متعاهد
دیگر کمک و تسهیل خواهد نمود و حفاظت هواپیماها و‌لوازم مورد نیاز و سایر اموال
مورد استفاده را در سرویسهای مورد توافق در سرزمین طرف متعاهد اول تأمین خواهد
نمود.


‌ماده ۱۲ – انتقال درآمد و معافیت مالیاتی
‌موضوع معافیت شرکت هواپیمایی هر طرف متعاهد از پرداخت مالیات بر درآمد نسبت به
عواید حاصله در سرزمین طرف متعاهد دیگر و همچنین‌موضوع انتقال عواید آن شرکت به
موجب موافقتنامه‌های جداگانه‌ای خواهد بود که از مجرای دیپلماتیک بین دو طرف
متعاهد منعقد می‌شود.


‌ماده ۱۳ – تسلیم آمار و تصویب برنامه‌های پرواز
1 – مقامات هواپیمایی هر طرف متعاهد اطلاعات و آمار مربوط به ترافیک حمل شده توسط
مؤسسه هواپیمایی تعیین شده خود در سرویسهای مورد‌توافق به سوی سرزمین طرف متعاهد
دیگر یا از آن سرزمین را بنا بر تقاضا در اختیار مقامات هواپیمایی طرف متعاهد دیگر
قرار خواهد داد.
2 – شرکت هواپیمایی تعیین شده هر طرف متعاهد – حداقل سی روز قبل از شروع سرویس در
مسیر مشخصه برنامه‌های پرواز را به مقامات هواپیمایی‌طرف متعاهد دیگر برای تصویب
تسلیم خواهد نمود و در مورد تغییرات بعدی نیز از همین قرار عمل خواهد شد. این
محدودیت زمانی را می‌توان در‌موارد خاص با تصویب مقامات مذکور کاهش داد.


‌ماده ۱۴ – تحقیق حوادث
‌در مواردی که هواپیمای شرکت هواپیمایی تعیین شده یک طرف متعاهد در سرزمین طرف
متعاهد دیگر در معرض خطر باشد یا با حادثه‌ای مواجه گردد‌طرف متعاهد دیگر به
مقامات مربوطه دستور خواهد داد که:
1 – به مسافرین و کارکنان هواپیما کمک شود.
2 – جریان حادثه بدون تأخیر به طرف متعاهد اول اطلاع داده شود.
3 – کلیه اقدامات امنیتی برای هواپیما و محتویات آن فراهم گردد.
4 – تحقق درباره حادثه انجام پذیرد.
5 – ترتیب دسترسی ناظران طرف متعاهد اول به هواپیما داده شود و کلیه تسهیلات ممکنه
برای آنان فراهم گردد.
6 – به محض آنکه دیگر هواپیما و محتویات آن برای ادامه تحقیق لازم نباشد اجازه
خروج به آن داده شود.
7 – نتایج تحقیقات کتباً به اطلاع طرف متعاهد اول رسانده شود. مخارج مترتبه بر
اقدامات فوق به عهده طرفی خواهد بود که مسئول بروز حادثه بوده‌است.


‌ماده ۱۵ – مشاوره و اصلاح
1 – طرفین متعاهد اجرای صحیح موافقتنامه حاضر را با روح همکاری نزدیک و حمایت
متقابل تأمین خواهند نمود و بدین منظور مقامات هواپیمایی‌آنها گاه به گاه با
یکدیگر مشورت خواهند کرد.
2 – چنانچه یکی از طرفین متعاهد لازم بداند که در هر یک از مقررات این موافقتنامه
یا ضمائم آن تغییر یا اصلاحی به عمل آید می‌تواند در هر زمان از‌طرف متعاهد دیگر
تقاضای مشاوره نماید و چنین مشاوره‌ای در فاصله شصت روز از تاریخ دریافت تقاضا
توسط طرف متعاهد دیگر آغاز خواهد شد.
3 – هر تغییر یا اصلاحی که در نتیجه این مذاکرات در موافقتنامه حاضر به عمل آید سی
روز بعد از تأیید از طریق مبادله یادداشتهای دیپلماتیک‌ لازم‌الاجرا خواهد شد.
‌اصلاحات ضمیمه موافقتنامه فوراً پس از تأیید از طریق تبادل یادداشتهای دیپلماتیک
لازم‌الاجرا خواهد گردید.


‌ماده ۱۶ – حل اختلاف.
‌هر گاه در مورد تفسیر یا اجرای این موافقتنامه اختلاف نظری بروز نماید مقامات
هواپیمایی دو طرف متعاهد اهتمام خواهند نمود تا اختلاف را با یک‌روح دوستانه و
همکاری و تفاهم متقابل از طریق مشاوره حل و فصل نمایند.
‌در صورت عدم حصول توافق طرفین سعی خواهند کرد اختلاف خود را از مجاری دیپلماتیک
حل و فصل نمایند.


‌ماده ۱۷ – فسخ
‌هر یک از طرفین متعاهد می‌تواند در هر موقع قصد خود را مبنی بر فسخ موافقتنامه
حاضر به طرف دیگر اعلام کند. موافقتنامه دوازده ماه پس از تسلیم‌یادداشت توسط طرف
متعاهد دیگر فسخ خواهد شد.
‌چنانچه یادداشت فوق قبل از انقضای این مدت پس گرفته شود، این موافقتنامه با توافق
طرف متعاهد دیگر کماکان لازم‌الاجرا خواهد بود.


ماده ۱۸ – اعتبار.
‌موافقتنامه حاضر از تاریخ آخرین اطلاعیه هر طرف متعاهد به طرف دیگر دایر بر اینکه
طبق مقررات لازم‌الرعایه خود درباره لازم‌الاجرا شدن موافقتنامه‌ حاضر عمل کرده است
– به موقع اجرا گذارده خواهد شد.

‌این موافقتنامه در دو نسخه در تاریخ ۱۳۵۱.۸.۲۷ در پکن به زبانهای فارسی و چینی که
هر دو متساویاً معتبر است تنظیم گردید. ترجمه انگلیسی برای‌ مراجعه در موقع تفسیر ضمیمه است.

‌از طرف دولت ایران از طرف دولت جمهوری خلق چین
‌جناب آقای کوان‌ین‌ننگ – نماینده دولت جمهوری خلق چین


‌عالیجناب
‌درباره موافقتنامه حمل و نقل هواپیمایی که امروز بین دولت جمهوری خلق چین و دولت ایران به امضاء رسید – افتخار دارد تفاهمی را که بین طرفین‌ حاصل گردیده به شرح زیر منعکس نماید:
1 – هواپیماهایی که در سرویسهای مورد توافق پرواز می‌نمایند علائم ثبت و تابعیت طرف متعاهد مربوطه را خواهند داشت.
‌معهذا – شرکت هواپیمایی تعیین شده هر طرف متعاهد می‌تواند – در موارد مخصوصی از
هواپیماهای دربست یا اجاره‌ای که علائم ثبت و تابعیت‌ممالک دوست دیگری را داشته
باشد برای انجام سرویسهای مورد توافق استفاده نماید مشروط بر اینکه موافقت قبلی
طرف متعاهد دیگر را در این‌خصوص کسب کرده باشد. طرفین متعاهد درخواستهای مربوط به
استفاده از چنین هواپیماهای دربست یا اجاره‌ای را فوراً و به محض وصول مورد‌رسیدگی
قرار خواهند داد.
2 – خدمه پرواز شرکتهای هواپیمایی هر طرف متعاهد که در سرویسهای مورد توافق پرواز
می‌نمایند از اتباع طرف متعاهد مربوطه خواهند بود معهذا‌شرکت هواپیمایی تعیین شده
هر طرف متعاهد می‌تواند از اتباع ممالک دوست دیگر برای انجام پرواز در سرویسهای
خود بین دو کشور استفاده نماید‌مشروط بر آنکه قبلاً موافقت طرف متعاهد دیگر کسب
گردیده باشد.
3 – تعویض آتی عبارت “‌رانگون” به “‌بانکوک یا رانگون” در مسیر ایران اربچین در
ضمیمه موافقتنامه مذکور توسط مقامات هواپیمایی چین – به محض‌اینکه مقامات مذکور
اوضاع و احوال را مناسب تشخیص دهند مورد موافقت قرار خواهد گرفت.
‌پیشنهاد می‌نماید که چنانچه تفاهم مشروحه فوق مورد موافقت دولت شما قرار دارد این
نامه و نامه جوابی شما دایر به موافقت با آن به منزله قسمت‌لایتجزا موافقتنامه
فوق‌الذکر تلقی گردد.
‌موقع را برای تجدید احترامات فائقه مغتنم می‌شمارد.
‌عباس آرام
‌سفیر شاهنشاه آریامهر – پکن
‌جناب آقای عباس آرام سفیر شاهنشاه آریامهر – پکن
‌عالیجناب
‌افتخار دارد وصول نامه شما را به همین تاریخ که به شرح زیر است – اعلام دارم.
“‌درباره موافقتنامه حمل و نقل هواپیمایی که امروز بین دولت جمهوری خلق چین و دولت
ایران به امضاء رسید – افتخار دارد تفاهمی را که بین طرفین‌حاصل گردیده به شرح زیر منعکس نماید:
1 – هواپیماهایی که در سرویسهای مورد توافق پرواز می‌نمایند علائم ثبت و تابعیت
طرف متعاهد مربوطه را خواهند داشت.
‌معهذا – شرکت هواپیمایی تعیین شده هر طرف متعاهد می‌تواند در موارد مخصوصی از
هواپیماهای دربست یا اجاره‌ای که علائم ثبت و تابعیت ممالک‌دوست دیگری را داشته
باشد برای انجام سرویسهای مورد توافق استفاده نماید مشروط بر اینکه موافقت قبلی
طرف متعاهد دیگر را در این خصوص‌کسب کرده باشد. طرفین متعاهد درخواستهای مربوط به
استفاده از چنین هواپیماهای دربست یا اجاره‌ای را فوراً و به محض وصول مورد رسیدگی
قرار‌خواهند داد.
2 – خدمه پرواز شرکتهای هواپیمایی هر طرف متعاهد که در سرویسهای مورد توافق پرواز
می‌نمایند از اتباع طرف متعاهد مربوطه خواهند بود معهذا‌شرکت هواپیمایی تعیین شده
هر طرف متعاهد می‌تواند از اتباع ممالک دوست دیگر برای انجام پرواز در سرویسهای
خود بین دو کشور استفاده نماید.- مشروط بر آنکه قبلاً موافقت طرف متعاهد دیگر کسب
گردیده باشد.
3 – تعویض آتی عبارت “‌رانگون” به “‌بانکوک یا رانگون” در مسیر ایران اربچین در
ضمیمه موافقتنامه مذکور توسط مقامات هواپیمایی چین – به محض‌اینکه مقامات مذکور
اوضاع و احوال را مناسب تشخیص دهند مورد موافقت قرار خواهد گرفت.
‌پیشنهاد می‌نماید که چنانچه تفاهم مشروحه فوق مورد موافقت دولت شما قرار دارد –
این نامه و نامه جوابی شما دایر به موافقت با آن به منزله قسمت‌ لایتجزا موافقتنامه فوق‌الذکر تلقی گردد”.
‌افتخار دارد که از طرف دولت چین تفاهم حاصله فوق را که بین دو طرف به عمل آمده است – تأیید نماید.
‌موقع را برای احترامات فائقه مغتنم می‌شمارد.
‌کوان‌ین‌ننگ
‌نماینده دولت جمهوری خلق چین


‌ضمیمه

۱ – مسیر سرویسهای مورد توافق که از دو جهت توسط شرکت هواپیمایی تعیین شده ایران مورد استفاده قرار می‌گیرد، به شرح زیر خواهد بود:
>‌جدول: دوره ۲۳ – جلد ۸ – صفحه ۴۲۹۳<
2 – مسیر سرویسهای مورد توافق که از دو جهت توسط شرکت هواپیمایی تعیین شده جمهوری خلق چین مورد استفاده قرار می‌گیرد، به شرح زیر‌ خواهد بود:

>‌جدول: دوره ۲۳ – جلد ۸ – صفحه ۴۲۹۳<
*>>‌پاورقی: بدون برخورداری از حقوق ترافیک بین این نقاط و ایران.<<

‌تبصره – مؤسسات هواپیمایی طرفین متعاهدین – می‌توانند در سرویسهای مورد توافق هر یک یا تمام نقاط واسط و همچنین نقاط ماوراء را در‌پروازهای خود حذف نمایند.


‌موافقت‌نامه فوق مشتمل بر یک مقدمه و هیجده ماده و یک تبادل‌نامه و یک ضمیمه منضم به قانون موافقت‌نامه حمل و نقل هواپیمایی کشوری بین‌ دولت شاهنشاهی ایران و دولت جمهوری خلق چین می‌باشد.

‌رییس مجلس شورای ملی – عبدالله ریاضی