ماده واحده – موافقتنامه مبادله امانات و مرسولات پستی (با قیمت اظهار شده) بین کشور شاهنشاهی ایران و ممالک متحده آمریکای شمالی مشتمل بر یک مقدمه و سی و یک ماده و همچنین متن مقررات اجرایی موافقتنامه مزبور که مشتمل بر یک مقدمه و بیست و سه ماده میباشد تصویب و به وزارت پست و تلگراف و تلفن اجازه داده میشود بر اساس توافقی که با پست ممالک متحده آمریکای شمالی به عمل آورده است تاریخ اجرای آن را اعلام نماید.
قانون فوق مشتمل بر یک ماده و متن موافقتنامه و مقررات اجرایی ضمیمه پس از تصویب مجلس شورای ملی در جلسه روز یکشنبه ۱۳۴۹.۳.۲۴ در جلسه روز دوشنبه یازدهم آبان ماه یک هزار و سیصد و چهل و نه به تصویب مجلس سنا رسید.
رییس مجلس سنا – جعفر شریفامامی
موافقتنامه مبادله کلی پستال (بسته پستی) بین اداره پست ممالک آمریکا و اداره پست ایران
امضاکنندگان زیر که به وسیله دولتهای مربوطشان به آنها اجازه داده شده است به جای و از طرف اداره پست ممالک متحده آمریکا و ایران با تراضی متقابل نسبت به موارد زیر موافقت کردهاند.
موضوع قرارداد
ماده ۱ – بین ممالک متحده آمریکا (شامل پورتوریکو، جزایر ویرجین آمریکا گوام و ساموای آمریکا) از یک طرف و ایران از طرف دیگر میتوان بستههای تا حدود اوزان و ابعاد مندرج در مقررات تفصیلی مربوط به اجرای این موافقتنامه را مبادله نمود.
ماده ۲ – بستههای ترانزیتی:
الف – اداره پست ممالک متحده موافقت دارد بستههای پستی را که مبدأ آن ایران و یا برای تسلیم به آدرسهای داخل سرویس پستی ایران میباشد وسیله سرویس پستی خود و یا از هر کشوری که با آن ارتباط بستههای پستی دارد ترانزیت نماید.
ب – اداره پست ممالک متحده کشورهایی را که به آنها توسط کشور آمریکا میتوان
بستههای پستی ارسال داشت و همچنین مقدار هزینههای متعلقه و دیگر شرایط را اطلاع خواهد داد.
ج – بستههای فرستاده شده از پست ایران جهت ارسال از طریق سرویس اداره پست آمریکا باید منطبق با شرائطی که زمان به زمان از طرف ممالک متحده تعیین میگردد باشد.
د – بستههای پستی از طریق خاک ایران به عنوان ترانزیت ارسال نخواهد شد.
ماده ۳ – حقوق پستی و هزینهها:
1 – اداره مبدأ در قبال تقاضاهای بعدی برای آگاهی از تسلیم هر بسته پست شده ذیحق
به دریافت حقوق پستی و هزینههای مربوط و همچنین در مورد بستههای بیمه شده حقوق
بیمه و برگ رسید برگشتی که ممکن است زمان به زمان طبق مقررات مربوطهاش تعیین و
تجویز گردد از فرستنده خواهد بود.
2 – به استثنای مورد بستههای برگشتی و یا ارسالی مجدد حقوق پستی و هزینههای متعلقه مذکور در فوق باید قبلاً پرداخت شود.
ماده ۴ – آماده کردن بستهها:
هر بسته باید به روش متناسب با طول سفر و محافظت محتویات آن به طوری که در مقررات تفصیلی آمده است بستهبندی گردد.
ماده ۵ – ممنوعات.
1 – ارسال اقلام زیر از طریق امانات پستی ممنوع است:
الف – نامه یا نوشتهای که خصوصیت مکاتبه شخصی و واقعی را داشته باشد.
معهذا مجاز است فاکتوری که فقط شامل مشخصات یک فاکتور باشد به اضافه یک نسخه ساده
از آدرس امانت و آدرس فرستنده که میتواند ضمیمهشود.
ب – ضمیمهای که نشانی غیر از آنچه روی امانت نوشته شده داشته باشد.
ج – هر حیوان زنده به جز زنبور عسل.
د – اقلامی که ورود آنها از طرف گمرک و قوانین و مقررات جاری هر یک از دو کشور
منع شده باشد.
ه – کلیه مواد قابل انفجار و احتراق و به طور کلی موادی که حمل آنها خطر داشته
باشد و همچنین موادی که به علت ماهیت و یا طرز بستهبندی بتواندخطری متوجه
کارکنان پست نماید و یا موجب تضییع و آلودگی اقلام دیگر گردد.
و – اقلامی که خلاف اخلاق و منافی عفت باشد.
ارسال این ارقام در امانات بیمهنشده ممنوع است: سکه، اسکناس، سند بانکی و هر نوع
اسناد بهادار که قابل پرداخت به حامل باشد طلای سفید، طلا یانقره (اعم از ساخته
شده یا خام) سنگهای قیمتی، جواهرات و اقلام گرانبهای دیگر.
اگر در یک امانت سکه، سند بانکی، اسکناس جاری و هر نوع اسناد بهادار که قابل
پرداخت به حامل باشد، طلای سفید، طلا یا نقره (اعم از ساخته شدهیا خام) سنگهای
قیمتی، جواهرات یا سایر اقلام قیمتی که به طور بیمهنشده فرستاده شده باشد بایستی
از طرف اداره مقصد بیمه شود و طبق مقرراتمربوطه رفتار شود.
2 – چنانچه امانتی چنین مواردی را که منع شده نقض نماید و به اداره پست دیگر تحویل
گردد اداره پست مزبور مطابق قوانین و مقررات داخلی خود باآن رفتار خواهد نمود.
اشیاء قابل احتراق، اسناد، تصاویر و دیگر اشیایی که باعث لطمه به اخلاق عمومی است
ممکن است فوراً توسط هر ادارهای کهموفق به کشف آن گردد از بین برده شود.
3 – حتی اگر یک امانت حاوی نامه یا مکاتبه از نوع نامه باشد به هیچ عنوان موجب
برگشت امانت به فرستنده نخواهد بود. معهذا این نامه برای اخذکرایه و حقوق پستی به
مأخذ دو برابر نرخ جاری مراسلات از کشور مبدأ به کشور مقصد منظور و محاسبه میشود.
4 – هر یک از دو اداره یکدیگر را از نظر خود نسبت به (فهرست اشیاء ممنوعه) که به
وسیله دفتر بینالمللی اتحادیه پستی جهانی منتشر میگردد مطلعمینماید.
معهذا آنها در این مورد در مقابل گمرک، پلیس و یا فرستنده هیچگونه مسئولیتی به
عهده نخواهند داشت.
5 – اگر امانتی اشتباهاً توسط یک اداره پست قبول شده باشد و آن امانت به گیرنده
تحویل و یا به مبدأ عودت داده نشده باشد باید سرنوشت آن را بهاداره پست مبدأ
دقیقاً اطلاع داد تا اداره مزبور اقدام لازم را به عمل آورد.
ماده ۶ – بیمه:
1 – امانات پستی را تا مبلغ پانصد فرانک طلا یا معادل این مبلغ با پول رایج کشور
مبدأ میتوان بیمه نمود معهذا رؤسای ادارات پستی طرفین قراردادمجازند با توافق
طرفین میزان حداکثر حق بیمه امانات را افزایش یا کاهش دهند.
2 – غرامت یک امانت بیمه شده نبایستی از قیمت واقعی محتویات آن بیشتر باشد ولی
امکان بیمه نمودن قسمتی از امانت مجاز خواهد بود.
ماده ۷ – مسئولیت تاوان:
1 – اداره پست هر دو کشور جهت فقدان، دستخوردگی و یا آسیبدیدگی یک امانت معمولی
(بیمهنشده) مسئولیتی نخواهند داشت.
2 – به استثناء مواردی که در ماده ذیل ذکر شده است ادارات متعهد درباره فقدان
امانت بیمه شده که در یکی از دو کشور جهت تسلیم به کشور دیگرتحویل پست شده است و
در مورد فقدان، دستخوردگی یا آسیبدیدگی محتوی یا قسمتی از آن مسئول میباشند.
فرستنده یا مطالبهکننده قانونی او حق دریافت غرامت مطابق مبلغ واقعی فقدان،
دستخوردگی یا آسیبدیدگی امانت را خواهد داشت.
میزان و مبلغ غرامت بر اساس قیمت واقعی (نرخ روز و در صورت عدم وجود این نرخ
بهای معمولی تخمینی) در کشور مبدأ و زمانی که امانت تسلیمپست شده است محاسبه
میشود به شرط اینکه در هیچ مورد مبلغ غرامت از حق بیمه و مبلغ دریافتی بیمه تجاوز
نکند و یا حداکثر این مبلغ معادلپانصد فرانک طلا باشد.
در صورتی که فقدان، دستخوردگی یا آسیبدیدگی در اداره پست کشور مقصد به وقوع
پیوسته باشد اداره پست مقصد بدون مشورت با اداره مبدأمیتواند با هزینه خود غرامت
را به گیرنده بپردازد به شرط اینکه گیرنده بتواند ثابت نماید که فرستنده امانت این
حق را به نفع گیرنده واگذار نموده است.
3 – در صورتی که تضییع غیر مستقیم و یا عدمالنفع در نتیجه فقدان دستبرد، تضییع،
عدم تسلیم یا توزیع اشتباه یا تأخیر در تسلیم امانت بیمه شدهای کهمطابق شرایط
این موافقتنامه ارسال گردیده وارد شود تاوان پرداخت نخواهد شد.
4 – در مواردی که تاوان در مقابل فقدان امانت یا تضییع یا دستبرد کلیه محتویات
قابل پرداخت است فرستنده حق دارد حقوق پستی پرداختی را درصورت تمایل مطالبه نماید
اما حق بیمه در هیچ مورد قابل برگشت نخواهد بود.
5 – در صورت عدم وجود موافقتنامه مخصوصی که مغایر این ماده باشد (ممکن است چنین
موافقتنامهای را از طریق مکاتبه منعقد نمود) از طرفممالک متحده آمریکا برای
فقدان، دستخوردگی یا آسیبدیدگی امانت بیمه شده ترانزیت غرامت پرداخت نخواهد شد
یعنی مبدأ امانت کشوری باشد کهدر این مقاولهنامه شرکت ندارد و به مقصد کشور
ایران است و یا امانتی که کشور مبدأ آن ایران است و کشور مقصد نیز در این
موافقتنامه سهیم نیست.
6 – اگر یک امانت بیمه شده از کشور مبدأ برای تسلیم به کشور دیگر ارسال و از آنجا
آن را به کشور ثالث بفرستند یا طبق درخواست فرستنده یا گیرندهبه کشور ثالثی برگشت
داده شود در چنین موردی، در صورت فقدان یا دستبرد یا دستخوردگی امانت بعد از ارسال
مجدد یا برگشت آن توسط کشورمقصد اصلی طرفی که حق دریافت غرامت را دارد میتواند
فقط از اداره کشوری که فقدان دستبرد یا دستخوردگی در آن اتفاق افتاده مطالبه
غرامتی رابکند که آن اداره مایل به پرداخت آن است یا طبق قرارداد اداراتی که
مستقیماً در برگشت یا ارسال مجدد ذینفعاند موظف به پرداخت آن میباشند.
هر یک از دو اداره که موافقتنامه حاضر را امضاء نمودهاند چنانچه امانت بیمه
شدهای را اشتباهاً به کشور ثالثی ارسال نمایند به اندازه کشور مبدأ در
مقابلفرستنده با در نظر گرفتن موافقتنامه حاضر مسئول خواهند بود.
ماده ۸ – استثناء جهت مسئولیت.
در موارد ذیل هیچیک از دو اداره مسئولیتی نخواهند داشت:
الف – موقعی که امانتی به گیرنده تحویل و یا به فرستنده برگشت شده و آن را قبول
نموده باشد.
ب – در صورت فقدان یا خسارت به واسطه “فورسماژور” با وجود این هر یک از دو اداره
به اختیار خود و بدون رجوع به اداره دیگر میتواند تاوانبرای خسارت یا آسیبدیدگی
که به علت فورسماژور باشد حتی در مواردی که اداره پست کشوری که در آنجا خسارت یا
فقدان انجام شده باشدتشخیص دهد که خسارت به علت فورسماژور بوده پرداخت نماید.
ادارهای که در مقابل فقدان، دستخوردگی یا آسیبدیدگی مسئول میباشد باید تصمیم
بگیرد که آیا مطابق مقررات داخلی این کشور فقدان دستخوردگییا آسیبدیدگی ناشی از
شرایطی است که فورسماژور را ایجاد میکند یا خیر.
ج – هنگامی که مسئولیت آنها به علت از بین رفتن اسناد که به واسطه فورسماژور
میباشد محرز نگردد مسئول نخواهند بود.
د – هنگامی که آسیبدیدگی به علت اهمال فرستنده یا گیرنده یا نماینده هر یک و یا
مربوط به ماهیت جنس باشد.
ه – اماناتی که حاوی اشیاء ممنوعه باشد.
و – زمانی که فرستنده قیمت را بیشتر از قیمت واقعی آن اظهار کرده باشد کشور مبدأ
میتواند در این مورد اقدام قانونی به عمل آورد.
ز – اماناتی که محتویات آنها صحیح اعلام نشده و گمرک آنها را توقیف نموده است.
ح – زمانی که مطالبهنامه یا درخواست تاوان از طرف مطالبهکننده یا نماینده او در
طول مدت یک سال که شروع آن روز بعد از تسلیم امانت بیمه شده بهاداره پست میباشد
به عمل نیامده است.
ط – جهت اماناتی که حاوی اجناسی باشد که زود فاسد میگردد و طبق مقررات ارسال نشده
باشد اما اداره مسئول برای دستخوردگی یا آسیبدیدگیمیتواند تاوان را برای چنین
اماناتی بدون رجوع به اداره دیگر بپردازند.
ی – مسئولیت ارسال – بستهبندی و مهر کردن امانات بیمه شده به عهده فرستنده است و
هیچکدام از ادارات مسئولیتی برای فقدان دستخوردگی یاآسیبدیدگی که به علت معایبی
در موقع تحویل به پست مشاهده نشده به عهده نخواهد گرفت.
ماده ۹ – اختتام مسئولیت.
چنانچه امانتی طبق مقررات داخلی به صاحب و یا نماینده او تحویل او شده باشد
مسئولیتی به عهده ادارات پست نخواهد بود.
معهذا چنانچه گیرنده یا در صورت برگشت فرستنده در موقع دریافت آن قید نماید که
محتویات آن دست خورده و آسیب دیده باشد ادارات مربوطهمسئول خواهند بود.
ماده ۱۰ – پرداخت خسارت.
پرداخت خسارت به عهده اداره پست مبدأ خواهد بود به جز در مواردی که در ماده ۷ بند
2 اشاره گردیده که در آن صورت پرداخت آن به عهده ادارهپست مقصد خواهد بود.
اداره پست مبدأ معهذا ممکن است با موافقت فرستنده یا اداره پست مقصد اجازه دهد که
با گیرنده تسویه گردد اداره پستی که خسارت را پرداخت نمودحق دارد که از اداره پست
مسئول مطالبه نماید.
ماده ۱۱ – مدت زمان پرداخت خسارت.
1 – پرداخت خسارت جهت امانت بیمه شده باید هر چه زودتر به مطالبهکننده ظرف یک سال
بعد از درخواست پرداخت گردد. معهذا اداره پست کهمسئول برای پرداخت میباشد چنانچه
در انقضای مدت نتوانسته باشد سرنوشت امانت مورد بحث را تعیین کند ممکن است پرداخت
تاوان را استثنائاًبرای مدت زیادتری به عقب بیندازد.
2 – به استثنای مواردی که پرداخت استثنائاً معوق گردید و فوقاً تصریح شده اداره پستی
که پرداخت تاوان را به عهده میگیرد مجاز است که تاوان را ازطرف اداره دیگر بعد
از اطلاع و درخواست تاوان که ۹ ماه گذشته و تسویه نگردیده پرداخت نماید.
ماده ۱۲ – تعیین مسئولیت.
1 – مادامی که خلاف آن ثابت نگردد مسئولیت برای امانت بیمه شده مربوط به ادارهای
است که امانت را دریافت کرده و تمام مشخصات جهت تحقیقدر اختیار او میباشد و
نمیتواند ثابت کند که امانت به گیرنده یا نماینده او تحویل شده است.
2 – موقعی که فقدان دستخوردگی و یا خسارت به امانت بیمه شده در اداره مبادله
گیرنده مشاهده گردد و این موضوع مرتباً به دفتر مبادلهکننده تذکر دادهشود مسئولیت
متوجه دفتر مبادله ارسالکننده خواهد بود مگر اینکه ثابت شود بینظمی در سرویس
اداره دریافتکننده واقع شده باشد.
3 – چنانچه یک امانت از کشوری به کشور دیگر ارسال شده باشد و معلوم نگردد که خسارت
فقدان و یا دستخوردگی در کجا واقع گردید پرداختخسارت به طور مساوی انجام خواهد
گردید.
4 – با پرداخت خسارت اداره پست مربوطه حقوق شخصی را که خسارت دریافت نموده در
مقابل هر گونه اقدامی که بر علیه گیرنده یا فرستنده و یاطرف سوم به عمل خواهد آمد
به عهده خواهد گرفت.
5 – چنانچه امانت که مفقود شده تماماً و یا مقداری از آن پیدا شود شخصی که تاوان به
او پرداخت شده بایستی مطلع گردد و نامبرده مجاز است کهامانت را در مقابل برگشت
تاوان دریافت نماید.
ماده ۱۳ – برگشت تاوان:
1 – اداره پست مسئول برای فقدان، دستخوردگی و خسارت که به حساب او تاوان پرداخت
گردیده ملزم است که مبلغ تاوان را به ادارهای که پرداختنموده پرداخت نماید.
این پرداخت باید بدون تأخیر لغایت ظرف مدت ۹ ماه بعد از ابلاغ پرداخت انجام گردد.
2 – پرداخت به اداره پست طلبکار باید بدون هیچ هزینهای به وسیله برات پولی و یا
به پولی که در کشور طلبکار معتبر است و به وسیله نامه متقابلاًموافقت به عمل آمده
پرداخت گردد.
ماده ۱۴ – اوراق ارسال – رسیدها:
1 – در موقع ارسال یک امانت معمولی بیمهنشده فرستنده میتواند یک قبض و یا گواهی
از پست که مانند یک فرم است دریافت نماید و هر یک ازادارات از این بابت میتوانند
نرخی دریافت نمایند.
2 – فرستنده امانت بیمه شده در موقع تحویل به پست بدون پرداخت هزینه رسید دریافت
خواهد نمود.
ماده ۱۵ – رسید تحویل و تحقیقات:
1 – فرستنده یک امانت بیمه شده با پرداخت هزینه اضافی طبق مقرراتی که در مقررات
پستی تصریح گردید میتواند رسیدی از گیرنده دریافت نماید.
2 – به اداره پست مبدأ اختیار داده میشود چنانچه پس از تحویل یک امانت معمولی و
یا بیمه شده به پست فرستنده نسبت به سرنوشت بسته موردنظر خود اطلاعاتی بخواهد از
این بابت هزینهای دریافت نماید.
3 – طبق اختیار اداره پست مبدأ جهت شکایت برای بینظمی که متوجه اداره پست نبوده
هزینهای دریافت خواهد شد.
ماده ۱۶ – هزینه گمرکی.
امانات تابع قانون و مقررات گمرکی کشور مقصد خواهد بود و هزینهها از گیرنده در
موقع تحویل امانت طبق مقررات گمرکی اخذ خواهد گردید.
ماده ۱۷ – هزینه گمرکی که باید لغو گردد.
ادارات موافقت مینمایند که هزینههای گمرکی و هزینههای غیر پستی اماناتی را که
به مبدأ برگشت داده میشود یا به وسیله فرستندگان متروکه اعلام شده یا به عللی
محتویات آن معلوم شده یا به کشور ثالثی فرستاده شده لغو نمایند.
ماده ۱۸ – هزینه برای ترخیص گمرکی.
اداره پست مقصد میتواند از گیرنده بابت تحویل یک امانت به گمرک و ترخیص آن از
گمرک هزینهای که از یک فرانک طلا بیشتر نباشد دریافت نماید.
ماده ۱۹ – تحویل به گیرنده، هزینه برای تحویل به گیرنده در محل نشانی.
امانات هر چه زودتر طبق مقررات پست کشور مقصد به گیرنده تحویل میگردد و اداره
پست مقصد میتواند هزینهای که از ۶۰ سانتیم طلا زیادتر نباشداز گیرنده دریافت
نماید چنانچه وضعیت ایجاب نماید همان هزینه هر دفعه پس از ارائه در محل گیرنده یا
محل کسب او احتساب خواهد گردید.
ماده ۲۰ – هزینه انبارداری.
اداره پست مقصد مجاز است هزینه انبارداری که طبق قوانین جهت امانات برقرار گردیده
و به عنوان پست رستانت باشد و در مدت مقرره مطالبهنشده ازگیرنده دریافت نماید
این هزینه نباید از ۱۰ فرانک طلا تجاوز کند.
ماده ۲۱ – تغییر آدرس.
مادامی که امانت به گیرنده تحویل نشده باشد فرستنده میتواند تقاضای برگشت امانت
و یا تغییر آدرس نماید اداره پست کشور مبدأ میتواند از این بابتطبق مقررات داخلی
خود وجهی وصول نماید و تقاضای تغییر آدرس در صورتی که امانت به مقصد آمریکا باشد
به اداره پست مرکزی واشنگتن ارسالگردد و در صورتی که امانات به مقصد ایران باشد
به اداره پست تهران ارسال گردد.
ماده ۲۲ – امانات اشتباهاً فرستاده شده.
امانتی که اشتباه ارسال شده مجدداً طبق مواد مقررات مفصل قرارداد به مقصد ارسال و
یا برگشت داده میشود.
ماده ۲۳ – تغییر آدرس.
1 – به علت تغییر آدرس گیرنده در کشور مقصد یک امانت را میتوان تغییر آدرس داد
اداره پست مقصد به علت تغییر آدرس در کشور مقصد میتواندهزینهای که طبق مقررات
داخلی خود تجویز شده برای امانت تغییر آدرس داده شده وصول نماید مشابهاً یک امانت
را ممکن است از یکی از دو کشورکه وارد در این قرارداد میباشد به کشور دیگری
تغییر آدرس داد مشروط بر اینکه امانت طبق شرایط ارسال بوده و طبق مقررات حق پست
اضافی درموقع تغییر آدرس پرداخت شود و یا مدرکی ارائه گردد که گیرنده آن را خواهد پرداخت.
2 – در صورت تغییر آدرس و یا برگشت به مبدأ هزینه اضافی که بابت (تغییر آدرس) به
وسیله گیرنده و یا نماینده او پرداخت نشده لغو نخواهد شد و ازگیرنده و یا فرستنده
(بدون لطمه به پرداخت هزینههای مخصوصی که اداره پست مقصد موافقت ننماید که لغو گردد) وصول خواهد شد.
ماده ۲۴ – عدم تحویل:
1 – چنانچه یک امانت غیر قابل تحویل باشد و یا از قبول آن امتناع شود میبایستی
بدون هزینه به وسیله دفاتر مبادله طرفین برگشت داده شود اداره پست مبدأ میتواند
از فرستنده برای برگشت امانت هزینهای معادل با مبلغ هزینه پستی که قبلاً پرداخت شده وصول نماید.
2 – فرستنده باید در موقع ارسال اظهار بدارد چنانچه نتوان امانت را به آدرس گیرنده
تحویل نمود ممکن است:
الف – به آدرس دیگری در کشور مقصد تحویل گردد.
ب – به عنوان متروکه قلمداد شود.
ج – به فرستنده برگشت شود.
شق دیگری مجاز نیست.
درخواست باید روی امانت و در اظهارنامه گمرکی ذکر گردد و باید طبق یکی از موارد
ذیل باشد چنانچه به آدرس ذکر شده غیر قابل تحویل است به…تحویل گردد.
چنانچه به آدرس ذکر شده غیر قابل تحویل است متروکه اعلام گردد.
چنانچه غیر قابل تحویل به آدرس ذکر شده است به فرستنده برگشت داده شود.
3 – چنانچه فرستنده تقاضایی مغایر با موارد فوق نکرده باشد امانتی که آن را
نمیتوان تحویل نمود بایستی بدون اطلاع قبلی و به هزینه فرستنده ظرف۳۰ روز از
تاریخ ورود آن به مقصد برگشت داده شود در مورد امانات بیمه شده هم به همین نحو عمل
خواهد شد معهذا چنانچه گیرنده مطلقاً از قبولامانتی خودداری نماید بایستی فوراً
برگشت داده شود.
ماده ۲۵ – فروش – معدوم کردن.
اشیایی که حدس زده میشود که به سرعت فاسد گردد فقط این گونه اشیاء بایستی فوراً
به فروش برود حتی اگر در ترانزیت و یا در برگشت باشد چنانچه به عللی فروش آن ممکن
نباشد اشیاء فاسد شده میبایستی فوراً معدوم گردد.
ماده ۲۶ – امانات متروکه.
اماناتی که نمیتوان به گیرنده تحویل نمود و فرستنده آن را متروکه اعلام نمود
اداره پست مقصد نباید آنها را برگشت دهد و برای چنین اماناتی هیچگونه مطالبهای از
اداره پست مقصد به اداره پست مبدأ نخواهد شد و بایستی مطابق مقررات داخلی خود با آن رفتار نماید.
ماده ۲۷ – هزینهها:
1 – برای هر امانت که مابین ادارات مبادله میشود اداره پست ارسالکننده سهمیهای
به نفع اداره پست مقصد در فویدوروت طبق قرارداد مفصل منظورخواهد نمود.
2 – در صورت ارسال به مقصد یا برگشت یک امانت به مبدأ چنانچه حق پستی جدید و یا حق
بیمه جدید (در صورتی که امانت بیمه شده باشد) بهوسیله اداره پست ارسالکننده
مجدداً وصول شود امانت مورد بحث به عنوان یک امانت جدید قلمداد خواهد شد و الا
میبایستی اداره ارسالکنندهمجدداً از اداره پست مبدأ سهمیه خود را وصول نماید.
یعنی:
الف – هزینههایی که در بند ۱ فوق اشاره شد.
ب – هزینههای ارسال مجدد و یا برگشت.
3 – هزینه حمل یک امانت که به آمریکا فرستاده میشود و یا به صورت ترانزیت توسط
اداره پست آمریکا به کشور دیگری ارسال گردد ممکن است اینهزینه را به وسیله نامه
تعیین و اطلاع داد.
ماده ۲۸ – امانات هوایی.
ادارات پستی هر دو کشور حق دارد که با موافقت طرفین هزینه پستی هوایی و سایر
شرایط را در صورتی که امانات از طریق هوا ارسال گردد تعییننمایند.
ماده ۲۹ – موارد مختلفه:
1 – فرانک و سانتیم که در این قرارداد ذکر شده طبق قانون اساسی اتحادیه پستی جهانی
به فرانک و سانتیم طلا میباشد.
2 – به جز موافقت طرفین امانات تابع هیچگونه هزینه پستی غیر از آنها که در این
قرارداد ذکر شده نخواهد بود.
3 – در موارد فوقالعاده هر یک از ادارات میتوانند ارسال امانات پستی را موقتاً و
یا به طور کامل و یا برای مدت محدودی موقوف نمایند به شرط اینکهاین موضوع فوراً
اطلاع داده شود چنانچه لازم شود تلگرافاً اداره پست دیگر را مطلع نمایند.
ماده ۳۰ – مواردی که در این قرارداد تصریح نشده:
1 – چنانچه در قرارداد اخیر تصریح نشده باشد تمام مسائل راجع به درخواست برای
برگشت و ترتیب برگشت – تسویه مطالبات راجع به اماناتبیمه شده باید طبق مقررات
کنوانسیون پستی تا آنجایی که مقدور است و بر خلاف موارد فوقالذکر نباشد اجرا گردد
چنانچه راجع به موضوعی تصریحنشده باشد قوانین داخلی اداره پست آمریکا یا ایران با
تصمیماتی که در یکی از کشورها اتخاذ بشود به موقع اجرا گذارده خواهد شد.
2 – جزئیات مربوط به اجرای قرارداد اخیر به وسیله دو اداره در قرارداد مفصل تعیین
خواهد شد. و طرفین میتوانند با توافق یکدیگر و به وسیله نامهاین مواد را تغییر و
یا تکمیل نمایند.
3 – هر یک از طرفین میتوانند یکدیگر را از قوانین و تعرفه برای مبادله امانات
پستی مطلع نمایند. طرفین تمامی تغییراتی را که بعداً در نرخها دادهمیشود باید به
اطلاع یکدیگر برسانند.
ماده ۳۱ – اجراء و اعتبار قرارداد.
این قرارداد از تاریخ توافق بین دو کشور به موقع اجرا گذارده میشود. این قرارداد
به قوت خود باقی است مگر شش ماه زودتر برای انقضاء آن یکی از دواداره اداره دیگر
را مطلع نماید در دو نسخه در تهران و واشنگتن امضاء گردید.
موافقتنامه فوق مشتمل بر یک مقدمه و سی و یک ماده منضم به قانون موافقتنامه
کلیپستال (بسته پستی) بین اداره پست ممالک متحده آمریکا و ادارهپست ایران میباشد.
رییس مجلس سنا – جعفر شریفامامی
مقررات مفصل برای اجرای قرارداد امانات پستی
مقررات مفصل ذیل برای اجرای قرارداد امانات پستی بین اداره پست آمریکا و ایران موافقت شده است:
ماده ۱ – جریان.
1 – اداره پست آمریکا از طریق و وسیله که برای امانات خود استفاده میکند برای
اماناتی که به وسیله اداره پست ایران تسلیم و از طریق کشور آمریکاارسال میگردد
استفاده خواهد نمود.
2 – امانات از طریق ایران به عنوان ترانزیت ارسال نخواهد شد.
3 – امانات اشتباهی فرستاده شده مجدداً به مقصد اصلی خود با نزدیکترین راه ارسال
خواهد گردید مواقعی که امانات بیمه شده اشتباهی فرستاده شودنمیتوان به مقصد
ارسال نمود مگر اینکه در کیسه پستی بیمه شده به مقصد ارسال گردد در صورت عدم امکان
این قبیل امانات بیمه شده بایستی به مبدأعودت داده شود.
ماده ۲ – حدود وزن و اندازه.
1 – اماناتی که تحت مواد این قرارداد مبادله میگردد نباید از ۴۴ پوند (۲۰
کیلوگرم) و یا ابعاد ذیل تجاوز کند.
حداکثر مجموع طول و محیط یک امانت بایستی ۶ پا و حداکثر طول آن (۲).(۱)۳ پا باشد
به استثنای اماناتی که ممکن است اندازه طول آنها تا ۴ پابرسد به این شرط که
اماناتی که طول آن حداقل ۴۲ و حداکثر ۴۴ اینچ باشد بایستی محیط آنها از ۲۴ اینچ
تجاوز نکند و چنانچه بستهای حداقل ۴۴ وحداکثر ۴۶ اینچ باشد نبایستی دارای محیطی
بیش از ۲۰ اینچ باشد و چنانچه امانتی دارای حداقل ۴۶ اینچ طول و حداکثر ۴ پا باشد
محیط آن نباید بیشاز ۱۶ اینچ باشد. محاسبه دقیق وزن و بعد که به وسیله اداره
ارسالکننده تعیین گردیده است مورد قبول خواهد بود مگر آنکه اشتباه کاملاً نمایان باشد.
2 – حدود وزن و آخرین ابعاد که فوقاً ذکر شد ممکن است گاه به گاه با توافق طرفین به
وسیله نامه تغییر داده شود.
ماده ۳ – ظرف:
1 – اداره پست دو کشور باید کیسههای مورد لزوم برای ارسال امانات را در اختیار
داشته باشند و هر کیسه باید دارای علائمی باشد که اسم دفتر و یاکشور را که به آن
تعلق دارد نشان دهد.
2 – کیسه خالی باید به صورت بستهبندی شده در داخل کیسه دیگری به اداره
ارسالکننده ارسال گردد مقدار کیسههای خالی برگشتی در فویدوروتمربوطه نوشته شود.
در مورد فقدان هر کیسه خالی قیمت آن بایستی توسط اداره دیگر جبران شود.
ماده ۴ – طریق مبادله امانات:
1 – امانات پستی بایستی طبق قراردادی که بین دو کشور تعیین گردیده به خوبی پلمب و
بستهبندی و مبادله گردد و به هزینه و وسیله اداره پست مبدأ بهکشور مقصد ارسال شود.
2 – امانات بیمه شده باید در کیسههای جداگانه که با امانات معمولی تفاوت دارد
گذارده شود و سر کیسه امانات بیمه شده به طور مشخص طبق موافقتطرفین علامتگذاری شود.
3 – وزن هر کیسه از امانت نباید از ۴۰ کیلو (۸۸ پوند تجاوز کند).
ماده ۵ – تعیین معادلات ارزی.
ضمن تعیین هزینه امانات هر یک از ادارات مجاز است که معادلات تقریبی که مناسب
برای ارز خود باشد اتخاذ نماید.
ماده ۶ – تهیه امانات.
هر یک از امانات باید:
الف – آدرس دقیق گیرنده به لاتین روی آن نوشته شود آدرس با مداد اجازه داده
نمیشود مگر آنکه آدرس نوشته شده با مداد جوهری روی سطحمرطوب نوشته شده باشد آدرس
بایستی روی امانت و یا روی اتیکت که به آن به طور محکم ضمیمه میباشد نوشته شود به
فرستنده بایستی اطلاع دادهشود که در داخل امانت یک نسخه از آدرس خود و همچنین
آدرس گیرنده را ضمیمه نماید.
ب – بستهبندی باید محکم برای بعد راه بوده که محافظ محتویات باشد اشیایی که باعث
لطمه به مأمورین پستی یا آسیب به امانات دیگر باشد بایدمحکم بستهبندی شود تا از
هر گونه خطری جلوگیری گردد.
ماده ۷ – بستهبندی مخصوص:
1 – مایعات باید در ۲ ظرف بستهبندی شود و بین ظرف داخلی (بطری جعبه و غیره) و
ظروف خارجی (جعبه فلزی – چوب محکم – مقوای چیندارمحکم یا کارتن فیبر محکم یا
ظرف) باید فاصلهای گذارده شود و با خاک اره – سبوس یا دیگر مواد جذبکننده به
مقدار زیاد پر گردد تا در صورتی کهظرف شیشه شکسته شود مایعات جذب آن گردد.
2 – رنگهای خشک باید در جعبههای فلزی که به نوبت باید در جعبه چوبی دیگر یا
مقوایی محکم گذارده شود و بین دو ظرف خاک اره و یا پودر گذاردهشود.
این جعبهها باید در چتایی یا لفاف کاغذی ضخیم گذارده شود.
ماده ۸ – اظهارنامه گمرکی:
1 – فرستنده برای هر امانت باید اظهارنامه گمرکی که برای این منظور در کشور مبدأ
در نظر گرفته شده تهیه نماید. اظهارنامه گمرکی باید محتویات دقیقامانت و قیمت
امانت، تاریخ ارسال و وزن حقیقی آن و اسم فرستنده و آدرس گیرنده را نشان دهد که به
طور محکم به امانت الصاق میگردد.
2 – هیچکدام از دو ادارات مسئولیت برای صحیح نبودن اظهارنامه گمرکی به عهده نخواهند گرفت.
ماده ۹ – قبض رسید امانت از گیرنده:
1 – چنانچه برای امانت بیمه شده قبض رسید مطالبه شود اداره پست مبدأ روی امانت
کلمات و یا حروف A.R. یا تقاضای قبض رسید را درج خواهدنمود اداره پست مبدأ یا
اداره پست که به وسیله اداره پست ارسالکننده منصوب میگردد یک قبض رسید را پر
نموده و به امانت الصاق مینماید چنانچهفرم مذکور به اداره پست مقصد نرسد اداره
پست مبدأ نسخه دیگری تهیه میکند.
2 – اداره پست مقصد بعد از پر کردن قبض رسید آن را بدون دریافت حق پستی به آدرس
فرستنده امانت مرجوع مینماید.
3 – موقعی که فرستنده بعد از ارسال یک امانت تقاضای قبض رسید مینماید اداره پست
مبدأ قبض رسید را تکمیل نموده و ضمیمه ورقه مطالبهنامه کهجزئیات ارسال امانت را
نشان میدهد مینماید اداره پست مقصد ورقه مطالبهنامه را برگشت نموده و قبض رسید
طبق طریقه فوق عمل خواهد گردید.
ماده ۱۰ – اظهار قیمت بیمه شده:
هر امانت بیمه شده و اظهارنامه گمرکی مربوطه بایستی طوری تنظیم گردد که مبلغ بیمه
مورد نظر را به ارز کشور مبدأ به طور وضوح نشان داده و به ارقاملاتین و عددی
نوشته گردد و مبلغ بیمه شده هم بایستی به فرانک طلا در کشور مبدأ تسعیر شده و
نتیجه این تسعیر به طور مشخص به ارقام جدید درکنار یا پائین محل بیمه نوشته گردد.
ماده ۱۱ – شمارههای بیمه – اتیکت – پلمب:
1 – هر امانت بیمه شده در طرفی که آدرس نوشته میشود بایستی شماره بیمه و یک اتیکت
با کلمه (بیمه شده) قید گردد این کلمه ممکن است بهوسیله علامت و یا مهر زده شود
و همچنین شماره بیمه روی اظهارنامه گمرکی ذکر میگردد.
2 – لاک یا پلمبهای دیگر یا هر نوع اتیکتی و یا تمبر پستی که به امانت بیمه شده
الصاق میگردد باید از یکدیگر فاصله داشته باشد تا اگر لطمهای به امانت وارد آید
مخفی نماند و نباید اتیکت یا تمبر پستی لفاف در دو طرف تا زده شود که لبه لفاف را پنهان کند.
ماده ۱۲ – پلمب کردن امانات:
1 – امانات معمولی ممکن است طبق اختیار فرستنده مهر یا پلمب گردد و یا با نخ بسته
شود.
2 – هر امانت بیمه شده بایستی با لاک یا سرب پلمب یا انواع لاکهای دیگر پلمب گردد
مهرها بایستی به تعداد کافی باشد تا از هر گونه دستخوردگی بهمحتویات جلوگیری گردد.
هر یک از دو اداره برای اطمینان میتوانند تقاضای علامت و یا نمونه امضاء فرستنده
را جهت پلمب نمودن امانات بیمه شده در سرویس خود بنماید.
3 – اداره گمرک کشور مقصد مجاز است که امانت را باز کند و اماناتی که به وسیله
گمرک باز میشود بایستی مجدداً بسته و پلمب گردد.
ماده ۱۳ – اظهار وزن امانات بیمه شده:
وزن دقیق به گرام یا پوند یا اونس روی امانت بیمه شده به وسیله اداره پست مبدأ نوشته شود:
1 – در طرفی که آدرس امانت نوشته شده.
2 – در اظهارنامه گمرکی که برای این منظور اختصاص داده شده.
ماده ۱۴ – محل ارسال به پست:
هر امانت و اظهارنامه گمرکی باید اسم اداره دریافتکننده امانت و تاریخ تحویل آنها را به پست نشان بدهند.
ماده ۱۵ – ارسال مجدد:
1 – اداره پستی که امانات اشتباه فرستاده شده را مجدداً به مقصد ارسال مینماید
نباید گمرک و یا هزینه غیر پستی جهت آن مطالبه کند.
موقعی که ادارهای چنین امانتی را به کشوری که از آنجا دریافت نموده است برگشت
میدهد سهمیه مربوط را مسترد نموده و به وسیله برگ رسیدگیاشتباه را گزارش
مینماید در موارد دیگر چنانچه این مبلغ جهت ارسال به مقصد کافی نباشد ادارهای که
مجدداً امانت را ارسال مینماید سهمیههایمربوطه را برای ارسال مجدد به حساب طلب
اداره دریافتکننده منظور مینماید.
بعد از آن مبلغ کسری را از دفتر مبادلهای که مستقیماً امانت عوضی فرستاده شده را
دریافت نموده مطالبه خواهد نمود.
علت این مطالبه بایستی به دفتر مبادله به وسیله برگ رسیدگی اطلاع داده شود.
2 – موقعی که یک امانت به واسطه اشتباه در سرویس پست ارسال شده و میبایستی به
کشور مبدأ مرجوع گردد ادارهای که امانت را به اداره پستمربوطه برگشت میدهد
بایستی حق سهمیه را به ادارهای که از آن امانت را دریافت نموده مسترد نماید.
3 – هزینههای یک امانت که به کشور سومی انتقال داده میشود بایستی از ادارهای که
امانت به آن ارسال میگردد مطالبه گردد مگر در کشور مبدأ هنگامتغییر آدرس هزینه
ارسال پرداخت گردیده باشد در این صورت امانت مانند این است که مستقیماً از یک کشور
دیگری مجدداً ارسال شده است.
چنانچه اداره پست کشور سومی که امانت به آنجا ارسال شده از قبول هزینهها به علت
اینکه نمیتوان آن را از فرستنده و یا گیرنده وصول نمودخودداری نماید به حساب
اداره مبدأ گذارده خواهد شد.
4 – چنانچه امانتی مجدداً از طریق آمریکا به ایران ارسال و یا برگشت داده شود اداره
پست آمریکا هزینهای که بابت سرویس اضافی و یا دریایی و یاهزینهای که به سایر
ادارات ذینفع در این مورد پرداخت گردیده است مطالبه خواهد نمود.
5 – امانتی که مجدداً تغییر آدرس داده میشود یا همان بستهبندی خود ارسال خواهد
گردید و اظهارنامه اصلی بایستی به آن ضمیمه باشد چنانچه امانتبه علتی بایستی
مجدداً بستهبندی گردد و یا بایستی اظهارنامه گمرکی تعویض گردد اسم اداره مبدأ
امانت و شماره ردیف و در صورت امکان تاریخارسال روی امانت و اظهارنامه گمرکی
نوشته خواهد شد.
ماده ۱۶ – برگشت امانت غیر قابل تحویل:
1 – چنانچه فرستنده یک امانت غیر قابل تحویل درخواستی بنماید که در ماده ۲۴ بند ۲
قرارداد ذکر نشده باشد اداره پست مقصد احتیاجی نیست که باآن موافقت کند و ممکن
است امانت را به کشور مبدأ بعد از مدت نگاهداری شده برگشت دهد.
2 – اداره پستی که امانت را به فرستنده برگشت میدهد باید به طور واضح و مختصر روی
امانت و اظهارنامه گمرکی علت عدم تحویل را ذکر کند ایناطلاع ممکن است با مهر یا
با دست نوشته شود اظهارنامه گمرکی اصلی که متعلق به امانت برگشتی میباشد باید به
کشور مبدأ با امانت برگشت دادهشود.
3 – امانتی که بایستی به فرستنده برگشت شود باید کلمه REBUT در ستون ملاحظات درج و
بدون هزینه به کشور مبدأ برگشت شود.
ماده ۱۷ – فروش – معدوم:
موقعی که امانت بیمه شده فروخته و یا طبق ماده ۲۵ قرارداد معدوم میگردد گزارش
معدوم کردن آن باید تهیه و یک نسخه از آن به کشور مبدأ ارسالگردد.
ماده ۱۸ – تحقیقات راجع به امانات.
جهت اطلاع از سرنوشت امانتی که برگشت نشده فرمی طبق نمونه ضمیمه قرارداد مفصل
اتحاد پستی بایستی به کار رود این فرمها بایستی به اداراتی کهبه وسیله دو اداره
تعیین شده ارسال گردد و با آنها طبق ترتیبی که مابین دو اداره موافقت شده رفتار گردد.
ماده ۱۹ – فویدوروتها:
1 – فویدوروتها جداگانه بایستی برای امانات معمولی و امانات بیمه شده صادر گردد.
فویدوروتها در دو نسخه صادر و هر دو در یک کیسه ضمیمه میشود کیسهای که حاوی
فویدرورتها میباشد با حروف F به طور مشخص روی سرکیسه نوشته میشود.
2 – امانات معمولی که به وسیله یک کشور به کشور دیگر ارسال میگردد بایستی در
فویدوروت مربوطه وارد گردد و وزن کلی آن را نشان بدهد.
3 – امانات بیمه شده که از یک کشوری فرستاده میشود بایستی به طور مجزا در
فویدوروتها وارد گردد و شماره بیمه شده و اسم دفتر مبدأ و وزنخالص امانات را نشان بدهد.
4 – اماناتی که به طور مکشوفه فرستاده میشود باید جداگانه وارد گردد.
5 – راجع به امانات برگشتی و یا تغییر آدرس داده شده بایستی کلمات برگشت شده و یا
تغییر آدرس داده در فویدوروت در مقابل امانت مزبور نوشتهشود صورتحساب هزینه بدهی
این امانات بایستی در ستون ملاحظات نوشته شود.
6 – تعداد کلی کیسههای هر دپش بایستی در فویدوروت نشان داده شود.
7 – هر دفتر مبادله ارسالکننده بایستی در گوشه چپ بالای فویدوروت شماره امانات را
به طور سری سالیانه قید نماید آخرین شماره سال بایستی دراولین فویدوروت سال بعد ذکر گردد.
8 – طریقه ارسال یا بستهبندی امانات که از ایران برای ترانزیت از طریق آمریکا
ارسال میشود با جزئیات اقدام برای چنین امانات که راجع به آنها موادیذکر نشده دو
اداره مربوطه میتوانند با موافقت طرفین تسویه موضوع را حل و فصل نمایند.
ماده ۲۰ – رسیدگی به وسیله دفاتر مبادله:
1 – بعد از دریافت یک دپش – دفتر مبادله مقصد ستون فویدوروت را رسیدگی مینماید هر
اشتباه یا حذف بایستی فوراً به وسیله برگ رسیدگی بهاطلاع دفتر مبادله ارسالکننده
برسد چنانچه برگ رسیدگی صادر نگردد آن دپش به عنوان اینکه صحیح و مرتب ارسال شده
تلقی خواهد گردید چنانچهاشتباه یا بینظمی بعد از دریافت دپش ملاحظه گردد کلیه
مدارک که بعداً برای تحقیقات و رسیدگی لازم است بایستی نگاهداری شود.
2 – دفتر مبادله ارسال که به آنجا برگ رسیدگی ارسال میگردد آن را بعد از رسیدگی
برگشت نموده و نظرات خود را در آن درج مینماید برگ رسیدگی سپس به فویدوروت مربوطه
ضمیمه میگردد اصلاحاتی که در فویدوروت پیش میآید و مستند به سند نباشد از ارزش ساقط است.
3 – چنانچه لازم گردد میتوان به هزینه خود به دفتر مبادله ارسالکننده به وسیله تلگرام اطلاع داد.
4 – چنانچه فویدوروت کسر باشد نسخه دومی تهیه شده و به دفتر مبادله مبدأ ارسال گردد.
5 – دفتر مبادلهای که امانتی را که آسیب دیده و بستهبندی آن کامل نیست دریافت
بدارد بایستی آن را مجدداً بستهبندی نموده و حتیالامکان اصلبستهبندی را به همان
حالت محفوظ بدارد چنانچه خسارت طوری باشد که امکان دستبرد به محتویات آن را میسر
سازد دفتر مربوط بایستی امانت رارسماً باز نموده و محتویات را رسیدگی نماید. در هر
صورت وزن امانت چه قبل از بستهبندی مجدد چه بعد از آن میبایستی روی لفاف امانت
نوشتهشود و در روی امانت کلمه مجدداً بستهبندی شده و امضاء نمایندهای که
بستهبندی مجدد در حضور او انجام گردیده درج گردد.
ماده ۲۱ – اعتبارات
1 – هر یک از ادارات بایستی اداره طرف را از حق ترمینال امانات برای تحویل در کشور
خود مطلع نماید این حقوق ترمینال بایستی به کیلوگرم و فرانکطلا نوشته شده و جمع
وزن خالص هر دپش احتساب شود.
2 – هر یک از ادارات حق دارد که حق ترمینال خود را طبق تغییراتی که درباره ارتباط
امانات پستی با سایر کشورها به عمل آمده تغییر بدهد.
3 – برای افزایش و کسر نرخهایی که در این ماده ذکر شده بایستی سه ماه قبل از آن
اطلاع داده شود این افزایش و یا تنزل برای مدت کمتر از یک سال قابل اجرا نخواهد بود.
ماده ۲۲ – محاسبات:
1 – در انتهای هر سه ماه اداره پست دریافتکننده صورت حسابی طبق فویدوروتهایی که
در مدت سه ماه ارسال شده صادر خواهد نمود.
2 – این صورت حسابها برای رسیدگی و قبولی بعد از گذشتن هر سه ماه به اداره پست
ارسالکننده تسلیم خواهد شد. صورت حسابهایی که قبول شده بایستی بدون تأخیر برگشت داده شود.
3 – بعد از قبولی حسابها اداره پست بدهکار برای تسویه حسابها بدون تأخیر و طبق
موافقت طرفین که به وسیله نامه انجام شده اقدام خواهد نمود هزینه پرداخت به حساب
کشور بدهکار محسوب خواهد شد.
ماده ۲۳ – اجراء و مدت قرارداد مفصل:
این قرارداد مفصل از روزی قابل اجراء خواهد بود که قرارداد امانات پستی به موقع
اجرا گذارده شود و مدت اجرای آن طبق قرارداد امانات پستی خواهد بود و ادارات با
توافق یکدیگر میتوانند جزئیات آن را گاهگاه تغییر دهند.
در دو نسخه صادر و در تهران در تاریخ و در واشنگتن در تاریخ امضاء گردید.
مقررات اجرایی فوق مشتمل بر یک مقدمه و بیست و سه ماده منضم به قانون موافقتنامه مبادله کلی پستال (بسته پستی) بین اداره پست ممالک متحده آمریکا و اداره پست ایران میباشد.
رییس مجلس سنا – جعفر شریفامامی