تلاش برای نجات گروگان‌های آمریکایی در ایران – نامه به رئیس مجلس نمایندگان و رئیس موقت مجلس سنا درباره گزارش عملیات (۲۶ اپریل ۱۹۸۰)

تاریخ تصویب: ۱۳۵۹/۰۲/۰۶
تاریخ انتشار: ۱۳۵۹/۰۲/۰۶
دسته:

تلاش برای نجات گروگان‌های آمریکایی در ایران
نامه به رئیس مجلس نمایندگان و رئیس موقت مجلس سنا درباره گزارش عملیات
۲۶ اپریل ۱۹۸۰

آقای رئیس محترم مجلس (آقای رئیس محترم مجلس سنا)،

با توجه به تمایل خود برای مطلع ساختن کنگره از این موضوع و در راستای مقررات گزارش‌دهی مصوب قانون اختیارات جنگی سال ۱۹۷۳ (قانون عمومی ۹۳-۱۴۸)، این گزارش را تقدیم می‌دارم.

در تاریخ ۲۴ آوریل ۱۹۸۰، نیروهایی از ارتش ایالات متحده تحت فرمان مستقیم من مرحله موضع‌گیری یک عملیات نجات را آغاز کردند؛ عملیاتی که طراحی شده بود، در صورت اجرای مراحل بعدی، به نجات گروگان‌های آمریکایی که از تاریخ ۴ نوامبر ۱۹۷۹ در ایران در اسارت بوده‌اند و این اسارت آشکارا ناقض حقوق بین‌الملل و اصول رفتار متمدنانه میان ملت‌هاست، منجر شود. مراحل بعدی این عملیات اجرا نشد. بلکه، به دلایلی که در ادامه شرح داده می‌شود، تمام نیروهای مزبور از ایران خارج شدند و هیچ‌گونه درگیری‌ای رخ نداد.

تنها هدف عملیاتی که واقعاً انجام شد، موضع‌گیری تیم نجات برای اجرای تلاش بعدی جهت خارج کردن گروگان‌های آمریکایی بود. تیم نجات تحت فرماندهی و کنترل کلی من قرار داشت و اجرای مراحل بعدی عملیات که برای نجات طراحی شده بود، نیاز به تأیید من داشت. چون، همان‌گونه که در ادامه شرح داده می‌شود، این مأموریت لغو گردید، هیچ‌گونه درخواست یا صدوری برای چنین تأییدی انجام نشد.

حدود ساعت ۱۰:۳۰ صبح به وقت استاندارد شرقی (EST) در ۲۴ آوریل، شش هواپیمای ترابری C-130 و هشت فروند بالگرد RH-53 وارد حریم هوایی ایران شدند. خدمه آن‌ها برای نبرد مسلحانه تجهیز نشده بودند. برخی از هواپیماهای C-130 حامل نیرویی متشکل از حدود ۹۰ نفر از اعضای تیم نجات بودند که برای عملیات رزمی مجهز شده بودند، به همراه تعدادی نیروی پشتیبانی.

حدود ساعت ۲ تا ۴ بعدازظهر به وقت EST، شش هواپیمای ترابری و شش فروند از هشت بالگرد در یک منطقه صحرایی دورافتاده در ایران، حدود ۲۰۰ مایلی تهران، فرود آمدند. در این مکان، تیم نجات پیاده شد، عملیات سوخت‌گیری آغاز شد و آماده‌سازی برای مراحل بعدی انجام گرفت.

در مسیر پرواز به محل فرود صحرایی، دو فروند از هشت بالگرد دچار نقص فنی شدند؛ یکی مجبور به بازگشت به ناو هواپیمابر نیمیتز شد و دومی مجبور به فرود اضطراری در بیابان شد، اما خدمه آن به یکی دیگر از بالگردها منتقل شده و به مسیر خود تا محل فرود ادامه دادند. از شش بالگردی که در محل فرود صحرایی فرود آمدند، یکی دچار نقص جدی در سامانه هیدرولیک شد و قادر به ادامه مأموریت نبود. بر اساس طرح عملیاتی، برای ادامه مأموریت حداقل به شش بالگرد در وضعیت عملیاتی مناسب نیاز بود. هشت بالگرد در نیروهای اعزامی لحاظ شده بود تا در صورت بروز نقص، تعداد لازم همچنان تأمین گردد، بدون آنکه فشار بیش از حدی بر عملیات سوخت‌گیری و خروج تحمیل شود. وقتی تعداد بالگردهای سالم به پنج فروند کاهش یافت، مشخص شد که عملیات طبق برنامه امکان‌پذیر نیست. بنابراین، بنا به توصیه فرمانده نیروها و مشاوران نظامی‌ام، تصمیم به لغو مأموریت گرفته شد و به نیروهای مسلح ایالات متحده دستور بازگشت از ایران داده شد.

در جریان روند عقب‌نشینی، یکی از بالگردها به طور تصادفی با یکی از هواپیماهای C-130 که در حال آماده شدن برای برخاستن بود، برخورد کرد که این حادثه منجر به کشته شدن هشت نفر از پرسنل و مجروح شدن تعدادی دیگر شد. در این مرحله، تصمیم گرفته شد که تمام افراد بازمانده سوار هواپیماهای C-130 شوند و بالگردهای باقی‌مانده در محل رها گردند. در مجموع، نیروهای مسلح ایالات متحده به مدت حدود سه ساعت در خاک ایران حضور داشتند. پنج هواپیمای باقی‌مانده حدود ساعت ۵:۴۵ بعدازظهر به وقت EST به پرواز درآمدند و حدود ساعت ۸:۰۰ شب همان روز بدون حادثه‌ای دیگر حریم هوایی ایران را ترک کردند. اکنون هیچ نیروی مسلح آمریکایی در ایران باقی نمانده است.

منطقه صحرایی دورافتاده برای این انتخاب شده بود که این مرحله از عملیات از کشف محفوظ بماند. در هیچ زمانی در طول حضور موقت نیروهای آمریکایی در ایران، تماسی با نیروهای ایرانی از هر نوع برقرار نشد. ما معتقدیم که در واقع هیچ نیروی نظامی ایرانی در این منطقه صحرایی حضور نداشت و نیروهای ایرانی تا پس از خروج نیروهای ما از وجود آن‌ها بی‌اطلاع بودند. طبق برنامه، در این مرحله که تنها مرحله اجرا شده بود، هیچ درگیری‌ای رخ نداد.

در دوره حضور نیروهای آمریکایی در محل فرود صحرایی، یک اتوبوس حامل چهل و چهار غیرنظامی ایرانی به طور اتفاقی از جاده‌ای نزدیک عبور کرد. این اتوبوس متوقف و سپس از حرکت بازداشته شد. سرنشینان اتوبوس توسط نیروهای آمریکایی تا زمان ترک محل در بازداشت نگه داشته شدند و سپس بدون آسیب آزاد شدند. همچنین، یک کامیون که بلافاصله توسط یک خودروی دوم دنبال می‌شد، از همان حوالی عبور کرد. نیروهای ما با شلیک به چراغ‌های جلوی کامیون، آن را متوقف کردند. راننده کامیون به سمت خودروی دوم دوید که سپس از صحرای اطراف گریخت. هیچ‌یک از این وقایع بر تصمیم بعدی برای لغو عملیات تأثیری نداشتند.

تیم نجات ما، و خود من، می‌دانستیم که این عملیات با خطرات جدی همراه است. با این حال، همه ما قانع شده بودیم که اگر مرحله نجات آغاز می‌شد، شانس موفقیت آن بسیار زیاد بود. همه اعضای تیم داوطلب بودند و همگی آموزش‌های بسیار تخصصی دیده بودند. من پیش از آغاز عملیات با رهبران آن‌ها ملاقات کردم. آنان می‌دانستند که چه امیدهایی از جانب من و تمام مردم آمریکا بر دوششان نهاده شده است. من، همراه با ملت آمریکا، بالاترین میزان احترام و قدردانی خود را نسبت به توانایی و شجاعت تمام کسانی که در این مأموریت مشارکت داشتند، ابراز می‌دارم.

به خانواده‌های کسانی که جان باخته یا مجروح شده‌اند، احساس ستایش خود نسبت به شجاعت عزیزانشان و نیز اندوه عمیق خود را از این فداکاری شخصاً ابراز داشته‌ام.

مأموریتی که آنان بر عهده داشتند، یک مأموریت بشردوستانه بود. این مأموریت علیه ایران یا مردم ایران نبود و هیچ تلفات ایرانی‌ای در پی نداشت.

این عملیات به موجب اختیارات رئیس‌جمهور بر اساس قانون اساسی، به عنوان رئیس قوه مجریه و فرمانده کل نیروهای مسلح ایالات متحده، که در بند ۸(d)(۱) قانون اختیارات جنگی تصریح شده است، دستور داده شده و اجرا گردید. در انجام این عملیات، ایالات متحده کاملاً در چارچوب حقوق خود و مطابق با ماده ۵۱ منشور ملل متحد برای حفاظت و نجات شهروندان خود، در شرایطی که دولت محل حضور آنان قادر یا مایل به محافظت از آنان نیست، اقدام کرد.

با احترام،
جیمی کارتر


توضیح: متن فوق عین نامه‌هایی است که به توماس پی. اونیل جونیور، رئیس مجلس نمایندگان، و وارن جی. مگنوسون، رئیس موقت مجلس سنا، ارسال شده است.

(متن این نامه‌ها در تاریخ ۲۷ آوریل منتشر شد.)


Rescue Attempt for American Hostages in Iran Letter to the Speaker of the House and the President Pro Tempore of the Senate Reporting on the Operation.

April 26, 1980

Dear Mr. Speaker: (Dear Mr. President:)

Because of my desire that Congress be informed on this matter and consistent with the reporting provisions of the War Powers Resolution of 1973 (Public Law 93-148), I submit this report.

On April 24, 1980, elements of the United States Armed Forces under my direction commenced the positioning stage of a rescue operation which was designed, if the subsequent stages had been executed, to effect the rescue of the American hostages who have been held captive in Iran since November 4, 1979, in clear violation of international law and the norms of civilized conduct among nations. The subsequent phases of the operation were not executed. Instead, for the reasons described below, all these elements were withdrawn from Iran and no hostilities occurred.

The sole objective of the operation that actually occurred was to position the rescue team for the subsequent effort to withdraw the American hostages. The rescue team was under my overall command and control and required my approval before executing the subsequent phases of the operation designed to effect the rescue itself. No such approval was requested or given because, as described below, the mission was aborted.

Beginning approximately 10:30 AM EST on April 24, six U.S. C-130 transport aircraft and eight RH-53 helicopters entered Iran airspace. Their crews were not equipped for combat. Some of the C-130 aircraft carried a force of approximately 90 members of the rescue team equipped for combat, plus various support personnel.

From approximately 2 to 4 PM EST the six transports and six of the eight helicopters landed at a remote desert site in Iran approximately 200 miles from Tehran where they disembarked the rescue team, commenced refueling operations and began to prepare for the subsequent phases.

During the flight to the remote desert site, two of the eight helicopters developed operating difficulties. One was forced to return to the carrier Nimitz; the second was forced to land in the desert, but its crew was taken aboard another of the helicopters and proceeded on to the landing site. Of the six helicopters which landed at the remote desert site, one developed .a serious hydraulic problem and was unable to continue with the mission. The operational plans called for a minimum of six helicopters in good operational condition able to proceed from the desert site. Eight helicopters had been included in the force to provide sufficient redundancy without imposing excessive strains on the refueling and exit requirements of the operation. When the number of helicopters available to continue dropped to five, it was determined that the operation could not proceed as planned. Therefore, on the recommendation of the force commander and my military advisers, I decided to cancel the mission and ordered the United States Armed Forces involved to return from Iran.

During the process of withdrawal, one of the helicopters accidentally collided with one of the C-130 aircraft, which was preparing to take off, resulting in the death of eight personnel and the injury of several others. At this point, the decision was made to load all surviving personnel aboard the remaining C-130 aircraft and to abandon the remaining helicopters at the landing site. Altogether, the United States Armed Forces remained on the ground for a total of approximately three hours. The five remaining aircraft took off about 5:45 PM EST and departed from Iran airspace without further incident at about 8:00 PM EST on April 24. No United States Armed Forces remain in Iran.

The remote desert area was selected to conceal this phase of the mission from discovery. At no time during the temporary presence of United States Armed Forces in Iran did they encounter Iranian forces of any type. We believe, in fact, that no Iranian military forces were in the desert area, and that the Iranian forces were unaware of the presence of United States Armed Forces until after their departure from Iran. As planned, no hostilities occurred during this phase of the mission-the only phase that was executed.

At one point during the period in which United States Armed Forces elements were on the ground at the desert landing site a bus containing forty-four Iranian civilians happened to pass along a nearby road. The bus was stopped and then disabled. Its occupants were detained by United States Armed Forces until their departure, and then released unharmed. One truck closely followed by a second vehicle also passed by while United States Armed Forces elements were on the ground. These elements stopped the truck by a shot into its headlights. The driver ran to the second vehicle which then escaped across the desert. Neither of these incidents affected the subsequent decision to terminate the mission.

Our rescue team knew, and I knew, that the operation was certain to be dangerous. We were all convinced that if and when the rescue phase of the operation had been commenced, it had an excellent chance of success. They were all volunteers; they were all highly trained. I met with their leaders before they went on this operation. They knew then what hopes of mine and of all Americans they carried with them. I share with the nation the highest respect and appreciation for the ability and bravery of all who participated in the mission.

To the families of those who died and who were injured, I have expressed the admiration I feel for the courage of their loved ones and the sorrow that I feel personally for their sacrifice.

The mission on which they were embarked was a humanitarian mission. It was not directed against Iran. It was not directed against the people of Iran. It caused no Iranian casualties.

This operation was ordered and conducted pursuant to the President’s powers under the Constitution as Chief Executive and as Commander-in-Chief of the United States Armed Forces, expressly recognized in Section 8(d) ( 1 ) of the War Powers Resolution. In carrying out this operation, the United States was acting wholly within its right, in accordance with Article 51 of the United Nations Charter, to protect and rescue its citizens where the government of the territory in which they are located is unable or unwilling to protect them.

Sincerely,

JIMMY CARTER


Note: This is the text of identical letters addressed to Thomas P. O’Neill, Jr., Speaker of the House of Representatives, and Warren G. Magnuson, President pro tempore of the Senate.

The text of the letters was released on April 27.

دسته‌ها