فرمان اجرایی ۱۲۲۸۴ — توافق ایالات متحده و ایران برای آزادی گروگانهای آمریکایی
۱۹ ژانویه ۱۹۸۱
محدودیتهای انتقال اموال محمدرضا پهلوی، شاه سابق ایران
به استناد اختیارات واگذارشده به من بهعنوان رئیسجمهور توسط قانون اساسی و قوانین ایالات متحده، از جمله بخش ۲۰۳ قانون اختیارات اقتصادی اضطراری بینالمللی (۵۰ U.S.C. ۱۷۰۲)، بخش ۳۰۱ از عنوان ۳ قانون ایالات متحده، بخش ۱۷۳۲ از عنوان ۲۲ قانون ایالات متحده، و بخش ۳۰۱ قانون شرایط اضطراری ملی (۵۰ U.S.C. ۱۶۳۱)، با توجه به تهدیدات غیرمعمول و فوقالعاده مستمر علیه امنیت ملی، سیاست خارجی و اقتصاد ایالات متحده که مبنای اعلام وضعیت اضطراری ملی در دستور اجرایی ۱۲۱۷۰ مورخ ۱۴ نوامبر ۱۹۷۹ و دستور اجرایی ۱۲۲۱۱ مورخ ۱۷ آوریل ۱۹۸۰ بود، و بهمنظور اجرای توافقهای صورتگرفته با دولت ایران (همانگونه که در اعلامیههای دولت جمهوری دموکراتیک و مردمی الجزایر مورخ ۱۹ ژانویه ۱۹۸۱ منعکس شده است) درباره آزادی دیپلماتها و شهروندان آمریکاییِ در وضعیت گروگانگیری، حلوفصل ادعاهای شهروندان ایالات متحده علیه ایران، و آغاز فرآیند عادیسازی روابط بین دو کشور، این دستور بهشرح زیر صادر میشود:
بخش ۱-۱۰۱
مسدودسازی اموال شاه سابق و نزدیکانش
بهمنظور حفظ حقوق طرفهای دعوا در دادگاههای ایالات متحده، کلیه اموال و داراییهای واقع در ایالات متحده که تحت کنترل داراییهای ترکه محمدرضا پهلوی، شاه سابق ایران، یا هر یک از بستگان نزدیک شاه سابق (که بهعنوان خوانده در دعوای ایران برای استرداد اموال ادعایی ایران حضور دارند) قرار دارد، تا زمان پایان نهایی تمامی این دعاوی قضایی، مسدود و بلوکه میشود.
بخش ۱-۱۰۲
وظایف وزیر خزانهداری
وزیر خزانهداری موظف است:
(الف) مقرراتی را وضع کند که بر اساس آن، کلیه اشخاص تحت صلاحیت قضایی ایالات متحده که تا تاریخ ۳ نوامبر ۱۹۷۹ یا تاریخ این دستور، دارای مالکیت واقعی یا حقوقی بر اموال مذکور در بخش ۱-۱۰۱ هستند یا از وجود چنین اموالی نزد دیگران مطلعند، میبایست این اطلاعات را مطابق مقررات به وزیر خزانهداری گزارش دهند.
(ب) اطلاعات شناسایی حاصل از این گزارشها را تا حد مجاز قانونی در اختیار دولت ایران یا نمایندگان مجاز آن قرار دهد.
این گزارشها میبایست حداکثر تا ۳۰ روز پس از انتشار اطلاعیه در نشریه فدرال رجیستر ارائه شوند.
بخش ۱-۱۰۳
همکاری نهادهای اجرایی
وزیر خزانهداری موظف است:
(الف) کلیه نهادهای زیرمجموعه قوه مجریه ایالات متحده را ملزم کند تا کلیه اسناد و سوابق مالی رسمی که به شناسایی اموال بخش ۱-۱۰۱ کمک میکنند، به وی تحویل دهند.
(ب) اطلاعات شناسایی حاصل از این اسناد را تا حد مجاز قانونی در اختیار دولت ایران یا نمایندگان آن قرار دهد.
بخش ۱-۱۰۴
وظایف دادستان کل ایالات متحده
دادستان کل ایالات متحده با اعلام این نظر که ادعاهای دولت ایران برای بازپسگیری اموال مذکور در بخش ۱-۱۰۱ نباید تحت تأثیر مصونیت حکومتی یا اصل اقدام حکومتی مسدود شود، مجاز و موظف است:
- پیشنهادات حقوقی مبنی بر حمایت از موضع ایالات متحده را به دادگاههای مربوطه ارائه کند.
- اعلام کند که احکام و تصمیمات قضایی ایران درباره اموال شاه سابق و افراد مذکور در بخش ۱-۱۰۱ میبایست مطابق قوانین ایالات متحده اجرایی شوند.
بخش ۱-۱۰۵
اختیارات وزیر خزانهداری
وزیر خزانهداری مسئول اجرای تمامی اختیارات رئیسجمهور تحت قانون اختیارات اقتصادی اضطراری بینالمللی (۵۰ U.S.C. ۱۷۰۱) برای تحقق اهداف این دستور است.
بخش ۱-۱۰۶
اجرای فوری
این دستور بلافاصله قابل اجراست.
جیمی کارتر
کاخ سفید،
۱۹ ژانویه ۱۹۸۱.
[ثبتشده در دفتر نشریه فدرال رجیستر، ساعت ۹:۲۶ قبلازظهر، ۲۲ ژانویه ۱۹۸۱]
یادداشت: متن این دستور اجرایی در ۲۱ ژانویه ۱۹۸۱ توسط دفتر مطبوعاتی کاخ سفید منتشر شد.
Executive Order 12284—United States-Iran Agreement on Release of the American Hostages
RESTRICTIONS ON THE TRANSFER OF PROPERTY OF THE FORMER SHAH OF IRAN
By the authority vested in me as President by the Constitution and statutes of the United States, including Section 203 of the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1702), Section 301 of Title 3 of the United States Code, Section 1732 of Title 22 of the United States Code, and Section 301 of the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1631), in view of the continuing unusual and extraordinary threat to the national security, foreign policy and economy of the United States upon which I based my declarations of national emergency in Executive Order 12170, issued November 14, 1979, and in Executive Order 12211, issued April 17, 1980, in order to implement agreements with the Government of Iran, as reflected in Declarations of the Government of the Democratic and Popular Republic of Algeria dated January 19, 1981, relating to the release of U.S. diplomats and nationals being held as hostages and to the resolution of claims of United States nationals against Iran, and to begin the process of normalization of relations between the United States and Iran, it is hereby ordered that as of the effective date of this Order:
۱-۱۰۱. For the purpose of protecting the rights of litigants in courts within the United States, all property and assets located in the United States within the control of the estate of Mohammad Reza Pahlavi, the former Shah of Iran, or any close relative of the former Shah served as a defendant in litigation in such courts brought by Iran seeking the return of property alleged to belong to Iran, is hereby blocked as to each such estate or person until all such litigation against such estate or person is finally terminated.
۱-۱۰۲. The Secretary of the Treasury is authorized and directed (a) to promulgate regulations requiring all persons who are subject to the jurisdiction of the United States and who, as of November 3, 1979, or as of this date, have actual or constructive possession of property of the kind described in Section 1-101, or knowledge of such possession by others, to report such possession or knowledge thereof, to the Secretary of the Treasury in accordance with such regulations and (b) to make available to the Government of Iran or its designated agents all identifying information derived from such reports to the fullest extent permitted by law. Such reports shall be required as to all individuals described in 1-101 and shall be required to be filed within 30 days after publication of a notice in the FEDERAL REGISTER.
۱—۱۰۳. The Secretary of the Treasury is authorized and directed (a) to require all agencies within the Executive Branch of the United States Government to deliver to the Secretary all official financial books and records which serve to identify any property of the kind described in Section 1-101 of this Order, and (b) to make available to the Government of Iran or its designated agents all identifying information derived from such books and records to the fullest extent permitted by law.
۱-۱۰۴. The Attorney General of the United States having advised the President of his opinion that no claim on behalf of the Government of Iran for recovery of property of the kind described in Section 1-101 of this Order should be considered legally barred either by sovereign immunity principles or by the act of state doctrine, the Attorney General is authorized and directed to prepare, and upon the request of counsel representing the Government of Iran to present to the appropriate court or courts within the United States, suggestions of interest reflecting that such is the position of the United States, and that it is also the position of the United States that Iranian decrees and judgments relating to the assets of the former Shah and the persons described in Section 1-101 should be enforced by such courts in accordance with United States law.
۱-۱۰۵. The Secretary of the Treasury is delegated and authorized to exercise all functions vested in the President by the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) to carry out the purposes of this Order.
۱-۱۰۶. This Order shall be effective immediately.
JIMMY CARTER
The White House,
January 19, 19131.
[Filed with the Office of the Federal Register, 9:26 a.m., January 22, 1981]
Note: The text of the Executive order was released by the White House Press Office on January 21.