فرمان اجرایی ۱۳۸۴۸ – اعمال تحریمهای خاص در صورت مداخله خارجی در انتخابات ایالات متحده
۱۲ سپتامبر ۲۰۱۸
به موجب اختیارات تفویض شده به اینجانب به عنوان رئیس جمهور توسط قانون اساسی و قوانین ایالات متحده آمریکا، از جمله قانون اختیارات اقتصادی بینالمللی در مواقع اضطراری (۵۰ U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA)، قانون شرایط اضطراری ملی (۵۰ U.S.C. 1601 et seq.) (NEA)، بخش ۲۱۲(f) قانون مهاجرت و ملیت ۱۹۵۲ (۸ U.S.C. 1182(f))، و بخش ۳۰۱ از عنوان ۳، قانون ایالات متحده،
اینجانب، دونالد جی. ترامپ، رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا، تشخیص میدهم که توانایی اشخاص مستقر، به طور کامل یا تا حد زیادی، در خارج از ایالات متحده برای مداخله یا تضعیف اعتماد عمومی به انتخابات ایالات متحده، از جمله از طریق دسترسی غیرمجاز به زیرساختهای انتخاباتی و مبارزاتی یا توزیع پنهانی تبلیغات و اطلاعات نادرست، تهدیدی غیرعادی و خارقالعاده برای امنیت ملی و سیاست خارجی ایالات متحده است. اگرچه هیچ مدرکی مبنی بر تغییر نتیجه یا شمارش آرا توسط یک قدرت خارجی در هیچ انتخاباتی در ایالات متحده وجود نداشته است، قدرتهای خارجی از نظر تاریخی به دنبال بهرهبرداری از سیستم سیاسی آزاد و باز آمریکا بودهاند. در سالهای اخیر، گسترش دستگاههای دیجیتال و ارتباطات مبتنی بر اینترنت آسیبپذیریهای قابل توجهی ایجاد کرده و دامنه و شدت تهدید مداخله خارجی را افزایش داده است، همانطور که در ارزیابی جامعه اطلاعاتی ۲۰۱۷ نشان داده شده است. بدینوسیله یک وضعیت اضطراری ملی برای مقابله با این تهدید اعلام میکنم.
بر این اساس، بدینوسیله دستور میدهم:
بخش ۱.
(الف) حداکثر ۴۵ روز پس از پایان یک انتخابات ایالات متحده، مدیر اطلاعات ملی، با مشورت با رؤسای هر بخش و آژانس اجرایی مناسب دیگر (آژانسها)، ارزیابی از هرگونه اطلاعاتی مبنی بر اینکه یک دولت خارجی، یا هر شخصی که به عنوان عامل یا از طرف یک دولت خارجی عمل میکند، با قصد یا هدف مداخله در آن انتخابات عمل کرده است، انجام دهد. این ارزیابی باید، تا حداکثر میزانی که قابل تعیین است، ماهیت هرگونه مداخله خارجی و هر روش مورد استفاده برای اجرای آن، افراد دخیل و دولت یا دولتهای خارجی که آن را مجاز، هدایت، حمایت یا پشتیبانی کردهاند، شناسایی کند. مدیر اطلاعات ملی این ارزیابی و اطلاعات پشتیبان مناسب را به رئیس جمهور، وزیر امور خارجه، وزیر خزانهداری، وزیر دفاع، دادستان کل و وزیر امنیت داخلی تحویل خواهد داد.
(ب) ظرف ۴۵ روز از دریافت ارزیابی و اطلاعات شرح داده شده در بخش ۱(الف) این دستور، دادستان کل و وزیر امنیت داخلی، با مشورت با رؤسای هر آژانس مناسب دیگر و، در صورت لزوم، مقامات ایالتی و محلی، گزارشی را به رئیس جمهور، وزیر امور خارجه، وزیر خزانهداری و وزیر دفاع ارائه خواهند کرد که در آن، در مورد انتخابات ایالات متحده که موضوع ارزیابی شرح داده شده در بخش ۱(الف) است، موارد زیر ارزیابی میشود:
(i) میزان تأثیری که هرگونه مداخله خارجی که زیرساختهای انتخاباتی را هدف قرار داده است، به طور جدی بر امنیت یا целостность آن زیرساخت، شمارش آرا یا ارسال به موقع نتایج انتخابات داشته است. و
(ii) اگر هرگونه مداخله خارجی شامل فعالیتهایی باشد که زیرساختهای یک سازمان سیاسی، مبارزات انتخاباتی یا نامزد را هدف قرار میدهد یا به آن مربوط میشود، میزان تأثیری که چنین فعالیتهایی به طور جدی بر امنیت یا целостность آن زیرساخت، از جمله از طریق دسترسی غیرمجاز، افشای یا تهدید به افشای، یا تغییر یا جعل اطلاعات یا دادهها داشته است.
این گزارش باید هرگونه مسائل واقعی مهم در رابطه با این موارد را که دادستان کل و وزیر امنیت داخلی قادر به ارزیابی یا توافق در مورد آنها در زمان ارائه گزارش نیستند، شناسایی کند. این گزارش همچنین شامل بهروزرسانیها و توصیههایی، در صورت لزوم، در مورد اقدامات اصلاحی که توسط دولت ایالات متحده باید انجام شود، به غیر از تحریمهای شرح داده شده در بخشهای ۲ و ۳ این دستور، خواهد بود.
(ج) رؤسای همه آژانسهای مربوطه، در صورت لزوم و مطابق با قوانین، هرگونه اطلاعات مربوط به اجرای وظایف مدیر را بر اساس این دستور به مدیر اطلاعات ملی ارسال خواهند کرد. اگر اطلاعات مرتبط پس از ارائه گزارش الزامی توسط بخش ۱(الف) این دستور ظاهر شود، مدیر، با مشورت با رؤسای هر آژانس مناسب دیگر، گزارش را، در صورت لزوم، اصلاح خواهد کرد، و دادستان کل و وزیر امنیت داخلی گزارش مورد نیاز بخش ۱(ب) را، در صورت لزوم، اصلاح خواهند کرد.
(د) هیچ چیز در این دستور مانع از آن نخواهد شد که رئیس هر آژانس یا هر مقام مسئول دیگر، در هر زمان از طریق یک کانال مناسب، هرگونه تجزیه و تحلیل، اطلاعات، ارزیابی یا ارزیابی از مداخله خارجی در یک انتخابات ایالات متحده را به رئیس جمهور ارائه دهد.
(هـ) اگر اطلاعاتی مبنی بر وقوع مداخله خارجی در یک انتخابات ایالتی، قبیلهای یا محلی در ایالات متحده شناسایی شود، میتواند، در صورت لزوم، در ارزیابی الزامی توسط بخش ۱(الف) این دستور یا در گزارش الزامی توسط بخش ۱(ب) این دستور گنجانده شود یا در یک گزارش مستقل به رئیس جمهور ارائه شود.
(و) حداکثر ۳۰ روز پس از تاریخ این دستور، وزیر امور خارجه، وزیر خزانهداری، دادستان کل، وزیر امنیت داخلی و مدیر اطلاعات ملی باید چارچوبی را برای فرآیندی که برای انجام مسئولیتهای مربوطه خود بر اساس این دستور استفاده خواهد شد، توسعه دهند. این چارچوب، که ممکن است به طور کامل یا جزئی طبقهبندی شود، باید بر تضمین اینکه آژانسها مسئولیتهای خود را بر اساس این دستور به گونهای انجام میدهند که سازگاری روششناختی را حفظ کند؛ از اجرای قانون یا سایر اطلاعات حساس و منابع و روشهای اطلاعاتی محافظت کند؛ تفکیک مناسب بین وظایف اطلاعاتی و قضاوتهای سیاسی و حقوقی را حفظ کند؛ تضمین کند که تلاشها برای محافظت از فرآیندها و نهادهای انتخاباتی از تعصب سیاسی مصون هستند؛ و اصول آزادی بیان و بحث آزاد را رعایت کند، تمرکز داشته باشد.
بخش ۲.
(الف) کلیه اموال و منافع مالی که در ایالات متحده هستند، که از این پس وارد ایالات متحده میشوند، یا که در حال حاضر یا از این پس در تصرف یا کنترل هر شخص آمریکایی از اشخاص زیر قرار میگیرند، مسدود شده و نمیتوانند منتقل، پرداخت، صادر، برداشت یا به نحو دیگری مورد معامله قرار گیرند: هر شخص خارجی که توسط وزیر خزانهداری، با مشورت وزیر امور خارجه، دادستان کل و وزیر امنیت داخلی، تعیین شود:
(i) به طور مستقیم یا غیرمستقیم در مداخله خارجی در یک انتخابات ایالات متحده شرکت داشته، آن را حمایت کرده، پنهان کرده یا به نحو دیگری در آن همدست بوده است.
(ii) به هر فعالیتی که در بخش (الف)(i) این بخش شرح داده شده است یا هر شخصی که اموال و منافع مالی او بر اساس این دستور مسدود شده است، کمک مالی، حمایت مالی یا مادی یا فناوری کرده باشد، یا کالاها یا خدماتی را به آن یا در حمایت از آن ارائه کرده باشد. یا
(iii) متعلق به یا تحت کنترل، یا به طور مستقیم یا غیرمستقیم از طرف یا به نمایندگی از هر شخصی که اموال یا منافع مالی او بر اساس این دستور مسدود شده است، عمل کرده یا قصد عمل داشته باشد.
(ب) فرمان اجرایی ۱۳۶۹۴ مورخ ۱ آوریل ۲۰۱۵، اصلاح شده توسط فرمان اجرایی ۱۳۷۵۷ مورخ ۲۸ دسامبر ۲۰۱۶، همچنان لازمالاجرا است. این دستور قصد محدود کردن و محدود نمیکند اختیار وزیر خزانهداری برای اعمال اختیارات ارائه شده در فرمان اجرایی ۱۳۶۹۴ را. در صورت لزوم، وزیر خزانهداری، با مشورت دادستان کل و وزیر امور خارجه، میتواند اختیارات شرح داده شده در فرمان اجرایی ۱۳۶۹۴ یا سایر اختیارات را همراه با اعمال اختیارات ارائه شده در این دستور توسط وزیر خزانهداری اعمال کند.
(ج) ممنوعیتهای مندرج در بخش (الف) این بخش، به جز مواردی که توسط قوانین لازم الاجرا، یا در مقررات، دستورات، دستورالعملها یا مجوزهایی که ممکن است بر اساس این دستور صادر شوند، ارائه شده است، و علیرغم هر قراردادی که قبل از تاریخ این دستور منعقد شده یا هر مجوز یا پروانهای که صادر شده باشد، اعمال میشود.
بخش ۳. پس از ارسال ارزیابی الزامی توسط بخش ۱(الف) و گزارش الزامی توسط بخش ۱(ب):
(الف) وزیر خزانهداری ارزیابی الزامی توسط بخش ۱(الف) و گزارش الزامی توسط بخش ۱(ب) را بررسی خواهد کرد و، با مشورت وزیر امور خارجه، دادستان کل و وزیر امنیت داخلی، کلیه تحریمهای مناسب را بر اساس بخش ۲(الف) این دستور و هرگونه تحریم مناسب شرح داده شده در بخش ۲(ب) این دستور اعمال خواهد کرد. و
(ب) وزیر امور خارجه و وزیر خزانهداری، با مشورت با رؤسای سایر آژانسهای مناسب، مشترکاً توصیهای را برای رئیس جمهور در مورد اینکه آیا تحریمهای اضافی علیه اشخاص خارجی ممکن است در پاسخ به مداخله خارجی شناسایی شده و با توجه به ارزیابی در گزارش الزامی توسط بخش ۱(ب) این دستور مناسب باشد، از جمله، در صورت لزوم و مطابق با قوانین لازم الاجرا، تحریمهای پیشنهادی در مورد بزرگترین نهادهای تجاری دارای مجوز یا مستقر در کشوری که دولت آن مداخله در انتخابات را مجاز، هدایت، حمایت یا پشتیبانی کرده است، از جمله حداقل یک نهاد از هر یک از بخشهای زیر: خدمات مالی، دفاع، انرژی، فناوری و حملونقل (یا، اگر در مورد بزرگترین نهادهای تجاری آن کشور اعمال نشود، بخشهای با اهمیت استراتژیک قابل مقایسه برای آن دولت خارجی) تهیه خواهند کرد. این توصیه شامل ارزیابی تأثیر تحریمهای توصیه شده بر منافع اقتصادی و امنیت ملی ایالات متحده و متحدان آن خواهد بود. هرگونه تحریم توصیه شده باید به طور مناسب با دامنه مداخله خارجی شناسایی شده تنظیم شود و میتواند شامل یک یا چند مورد از موارد زیر در مورد هر شخص خارجی هدف قرار گرفته باشد:
(i) مسدود کردن و ممنوعیت کلیه معاملات در اموال و منافع مالی شخص که مشمول صلاحیت قضایی ایالات متحده است.
(ii) محدودیتهای مجوز صادرات تحت هر قانون یا مقرراتی که بررسی و تأیید قبلی دولت ایالات متحده را به عنوان شرط صادرات یا صادرات مجدد کالاها یا خدمات الزامی میکند.
(iii) ممنوعیت مؤسسات مالی ایالات متحده از اعطای وام یا ارائه اعتبار به یک شخص.
(iv) محدودیت در معاملات ارز خارجی که شخص در آن منافعی دارد.
(v) ممنوعیت انتقال اعتبار یا پرداخت بین مؤسسات مالی، یا توسط، از طریق یا به هر مؤسسه مالی، به نفع یک شخص.
(vi) ممنوعیت اشخاص ایالات متحده از سرمایهگذاری یا خرید سهام یا بدهی یک شخص.
(vii) اخراج افسران شرکتی بیگانه یک شخص از ایالات متحده.
(viii) اعمال هر یک از تحریمهای شرح داده شده در این بخش بر افسران اصلی اجرایی بیگانه یک شخص. یا
(ix) هرگونه اقدام دیگری که توسط قانون مجاز باشد.
بخش ۴. بدینوسیله تعیین میکنم که اهدای اقلامی از نوع مشخص شده در بخش ۲۰۳(ب)(۲) قانون IEEPA (50 U.S.C. 1702(ب)(۲)) توسط، به یا به نفع هر شخصی که اموال و منافع مالی او بر اساس این دستور مسدود شده است، توانایی من در مقابله با وضعیت اضطراری ملی اعلام شده در این دستور را به طور جدی مختل میکند، و بدینوسیله چنین کمکهایی را همانطور که در بخش ۲ این دستور آمده است، ممنوع میکنم.
بخش ۵. ممنوعیتهای مندرج در بخش ۲ این دستور شامل موارد زیر است:
(الف) انجام هرگونه کمک یا ارائه وجوه، کالا یا خدمات توسط، به یا به نفع هر شخصی که اموال و منافع مالی او بر اساس این دستور مسدود شده است. و
(ب) دریافت هرگونه کمک یا ارائه وجوه، کالا یا خدمات از چنین شخصی.
بخش ۶. بدینوسیله تشخیص میدهم که ورود نامحدود مهاجر و غیر مهاجر به ایالات متحده اتباع خارجی که اموال و منافع مالی آنها بر اساس این دستور مسدود شده است، برای منافع ایالات متحده مضر خواهد بود، و بدینوسیله ورود چنین افرادی به ایالات متحده، به عنوان مهاجر یا غیر مهاجر، را به حالت تعلیق درمیآورم. چنین افرادی به عنوان افرادی تحت پوشش بخش ۱ اعلامیه ۸۶۹۳ مورخ ۲۴ ژوئیه ۲۰۱۱ (تعلیق ورود اتباع خارجی مشمول ممنوعیتهای سفر شورای امنیت سازمان ملل و تحریمهای قانون اختیارات اقتصادی بینالمللی در مواقع اضطراری) تلقی خواهند شد.
بخش ۷. (الف) هرگونه معاملهای که از هر یک از ممنوعیتهای مندرج در این دستور طفره رود یا از آن اجتناب کند، هدف آن طفره رفتن یا اجتناب از آن باشد، باعث نقض آن شود یا قصد نقض آن را داشته باشد، ممنوع است.
(ب) هرگونه توطئهای که برای نقض هر یک از ممنوعیتهای مندرج در این دستور تشکیل شود، ممنوع است.
بخش ۸. برای اهداف این فرمان:
(الف) اصطلاح “شخص” به معنای یک فرد یا نهاد است.
(ب) اصطلاح “نهاد” به معنای یک مشارکت، انجمن، تراست، سرمایهگذاری مشترک، شرکت، گروه، زیرگروه یا سازمان دیگر است.
(ج) اصطلاح “شخص آمریکایی” به معنای هر شهروند ایالات متحده، مقیم دائم بیگانه، نهاد سازمان یافته تحت قوانین ایالات متحده یا هر حوزه قضایی در ایالات متحده (از جمله شعب خارجی) یا هر شخصی (از جمله یک شخص خارجی) در ایالات متحده است.
(د) اصطلاح “زیرساخت انتخاباتی” به معنای فناوریها و سیستمهای اطلاعات و ارتباطات مورد استفاده توسط یا از طرف دولت فدرال یا یک دولت ایالتی یا محلی در مدیریت فرآیند انتخابات، از جمله پایگاههای داده ثبت نام رای دهندگان، دستگاههای رأیگیری، تجهیزات شمارش آرا و تجهیزات برای انتقال امن نتایج انتخابات است.
(هـ) اصطلاح “انتخابات ایالات متحده” به معنای هر انتخاباتی برای دفتر فدرال است که در تاریخ یا پس از تاریخ این دستور برگزار میشود.
(و) اصطلاح “مداخله خارجی”، در رابطه با یک انتخابات، شامل هرگونه اقدام یا تلاش پنهانی، fraudulent، فریبنده یا غیرقانونی یک دولت خارجی، یا هر شخصی که به عنوان عامل یا از طرف یک دولت خارجی عمل میکند، است که با هدف یا تأثیرگذاری، تضعیف اعتماد به، یا تغییر نتیجه یا نتیجه گزارش شده انتخابات، یا تضعیف اعتماد عمومی به فرآیندها یا نهادهای انتخاباتی انجام میشود.
(ز) اصطلاح “دولت خارجی” به معنای هر مقام حاکم ملی، ایالتی، استانی یا سایر، هر حزب سیاسی یا هر مقام هر مقام حاکم یا حزب سیاسی، در هر مورد از کشوری غیر از ایالات متحده است.
(ح) اصطلاح “پنهانی”، در رابطه با یک اقدام یا تلاش، به معنای مشخص شده توسط قصد یا قصد ظاهری این است که نقش یک دولت خارجی آشکار یا علناً تصدیق نخواهد شد. و
(ط) اصطلاح “ایالت” به معنای ایالتهای مختلف یا هر یک از سرزمینها، وابستگیها یا داراییهای ایالات متحده است.
بخش ۹. برای آن دسته از افرادی که اموال و منافع مالی آنها بر اساس این فرمان مسدود شده است و ممکن است حضور قانونی در ایالات متحده داشته باشند، من تشخیص میدهم که به دلیل توانایی انتقال فوری وجوه یا سایر داراییها، اخطار قبلی به چنین افرادی در مورد اقداماتی که بر اساس این فرمان انجام میشود، آن اقدامات را بیاثر میکند. بنابراین، من تعیین میکنم که برای مؤثر بودن این اقدامات در مقابله با وضعیت اضطراری ملی اعلام شده در این فرمان، نیازی به اخطار قبلی در مورد فهرستبندی یا تعیین انجام شده بر اساس بخش ۲ این فرمان نیست.
بخش ۱۰. هیچ چیز در این فرمان نباید معاملات مربوط به انجام امور رسمی دولت ایالات متحده توسط کارمندان، دریافتکنندگان کمک مالی یا پیمانکاران آن را ممنوع کند.
بخش ۱۱. وزیر خزانهداری، با مشورت دادستان کل و وزیر امور خارجه، بدینوسیله مجاز است که اقداماتی از جمله صدور قوانین و مقررات را انجام دهد و از کلیه اختیارات اعطا شده به رئیس جمهور توسط IEEPA که ممکن است برای اجرای اهداف این فرمان لازم باشد، استفاده کند. وزیر خزانهداری میتواند هر یک از این وظایف را به سایر مقامات داخل وزارت خزانهداری مطابق با قوانین لازم الاجرا تفویض کند. بدینوسیله به کلیه آژانسهای دولت ایالات متحده دستور داده میشود که کلیه اقدامات مناسب را در حیطه اختیارات خود برای اجرای مفاد این فرمان انجام دهند.
بخش ۱۲. وزیر خزانهداری، با مشورت دادستان کل و وزیر امور خارجه، بدینوسیله مجاز است که گزارشهای دورهای و نهایی را در مورد وضعیت اضطراری ملی اعلام شده در این فرمان، مطابق با بخش ۴۰۱(c) قانون NEA (50 U.S.C. 1641(c)) و بخش ۲۰۴(c) قانون IEEPA (50 U.S.C. 1703(c)) به کنگره ارائه دهد.
بخش ۱۳. این فرمان باید مطابق با ۵۰ U.S.C. 1702(b)(۱) و (۳) اجرا شود.
بخش ۱۴. (الف) هیچ چیز در این فرمان نباید به گونهای تفسیر شود که به موارد زیر آسیب برساند یا به نحو دیگری بر آنها تأثیر بگذارد:
(i) اختیاراتی که به موجب قانون به یک بخش یا آژانس اجرایی یا رئیس آن اعطا شده است. یا
(ii) وظایف مدیر دفتر مدیریت و بودجه مربوط به پیشنهادات بودجهای، اداری یا قانونی.
(ب) این فرمان باید مطابق با قوانین لازم الاجرا و منوط به در دسترس بودن اعتبارات اجرا شود.
(ج) این فرمان قصد ایجاد و ایجاد نمیکند هیچ حق یا منفعتی، ماهوی یا رویهای، قابل اجرا در قانون یا در انصاف توسط هیچ طرفی علیه ایالات متحده، بخشها، آژانسها یا نهادهای آن، افسران، کارمندان یا نمایندگان آن یا هر شخص دیگری.
دونالد جی. ترامپ
کاخ سفید،
۱۲ سپتامبر ۲۰۱۸
Executive Order 13848—Imposing Certain Sanctions in the Event of Foreign Interference in a United States Election
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.) (NEA), section 212(f) of the Immigration and Nationality Act of 1952 (8 U.S.C. 1182(f)), and section 301 of title 3, United States Code,
I, Donald J. Trump, President of the United States of America, find that the ability of persons located, in whole or in substantial part, outside the United States to interfere in or undermine public confidence in United States elections, including through the unauthorized accessing of election and campaign infrastructure or the covert distribution of propaganda and disinformation, constitutes an unusual and extraordinary threat to the national security and foreign policy of the United States. Although there has been no evidence of a foreign power altering the outcome or vote tabulation in any United States election, foreign powers have historically sought to exploit America’s free and open political system. In recent years, the proliferation of digital devices and internet-based communications has created significant vulnerabilities and magnified the scope and intensity of the threat of foreign interference, as illustrated in the 2017 Intelligence Community Assessment. I hereby declare a national emergency to deal with this threat.
Accordingly, I hereby order:
Section 1. (a) Not later than 45 days after the conclusion of a United States election, the Director of National Intelligence, in consultation with the heads of any other appropriate executive departments and agencies (agencies), shall conduct an assessment of any information indicating that a foreign government, or any person acting as an agent of or on behalf of a foreign government, has acted with the intent or purpose of interfering in that election. The assessment shall identify, to the maximum extent ascertainable, the nature of any foreign interference and any methods employed to execute it, the persons involved, and the foreign government or governments that authorized, directed, sponsored, or supported it. The Director of National Intelligence shall deliver this assessment and appropriate supporting information to the President, the Secretary of State, the Secretary of the Treasury, the Secretary of Defense, the Attorney General, and the Secretary of Homeland Security.
(b) Within 45 days of receiving the assessment and information described in section 1(a) of this order, the Attorney General and the Secretary of Homeland Security, in consultation with the heads of any other appropriate agencies and, as appropriate, State and local officials, shall deliver to the President, the Secretary of State, the Secretary of the Treasury, and the Secretary of Defense a report evaluating, with respect to the United States election that is the subject of the assessment described in section 1(a):
(i) the extent to which any foreign interference that targeted election infrastructure materially affected the security or integrity of that infrastructure, the tabulation of votes, or the timely transmission of election results; and
(ii) if any foreign interference involved activities targeting the infrastructure of, or pertaining to, a political organization, campaign, or candidate, the extent to which such activities materially affected the security or integrity of that infrastructure, including by unauthorized access to, disclosure or threatened disclosure of, or alteration or falsification of, information or data.
The report shall identify any material issues of fact with respect to these matters that the Attorney General and the Secretary of Homeland Security are unable to evaluate or reach agreement on at the time the report is submitted. The report shall also include updates and recommendations, when appropriate, regarding remedial actions to be taken by the United States Government, other than the sanctions described in sections 2 and 3 of this order.
(c) Heads of all relevant agencies shall transmit to the Director of National Intelligence any information relevant to the execution of the Director’s duties pursuant to this order, as appropriate and consistent with applicable law. If relevant information emerges after the submission of the report mandated by section 1(a) of this order, the Director, in consultation with the heads of any other appropriate agencies, shall amend the report, as appropriate, and the Attorney General and the Secretary of Homeland Security shall amend the report required by section 1(b), as appropriate.
(d) Nothing in this order shall prevent the head of any agency or any other appropriate official from tendering to the President, at any time through an appropriate channel, any analysis, information, assessment, or evaluation of foreign interference in a United States election.
(e) If information indicating that foreign interference in a State, tribal, or local election within the United States has occurred is identified, it may be included, as appropriate, in the assessment mandated by section 1(a) of this order or in the report mandated by section 1(b) of this order, or submitted to the President in an independent report.
(f) Not later than 30 days following the date of this order, the Secretary of State, the Secretary of the Treasury, the Attorney General, the Secretary of Homeland Security, and the Director of National Intelligence shall develop a framework for the process that will be used to carry out their respective responsibilities pursuant to this order. The framework, which may be classified in whole or in part, shall focus on ensuring that agencies fulfill their responsibilities pursuant to this order in a manner that maintains methodological consistency; protects law enforcement or other sensitive information and intelligence sources and methods; maintains an appropriate separation between intelligence functions and policy and legal judgments; ensures that efforts to protect electoral processes and institutions are insulated from political bias; and respects the principles of free speech and open debate.
Sec. 2. (a) All property and interests in property that are in the United States, that hereafter come within the United States, or that are or hereafter come within the possession or control of any United States person of the following persons are blocked and may not be transferred, paid, exported, withdrawn, or otherwise dealt in: any foreign person determined by the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, the Attorney General, and the Secretary of Homeland Security:
(i) to have directly or indirectly engaged in, sponsored, concealed, or otherwise been complicit in foreign interference in a United States election;
(ii) to have materially assisted, sponsored, or provided financial, material, or technological support for, or goods or services to or in support of, any activity described in subsection (a)(i) of this section or any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this order; or
(iii) to be owned or controlled by, or to have acted or purported to act for or on behalf of, directly or indirectly, any person whose property or interests in property are blocked pursuant to this order. (b) Executive Order 13694 of April 1, 2015, as amended by Executive Order 13757 of December 28, 2016, remains in effect. This order is not intended to, and does not, serve to limit the Secretary of the Treasury’s discretion to exercise the authorities provided in Executive Order 13694. Where appropriate, the Secretary of the Treasury, in consultation with the Attorney General and the Secretary of State, may exercise the authorities described in Executive Order 13694 or other authorities in conjunction with the Secretary of the Treasury’s exercise of authorities provided in this order.
(c) The prohibitions in subsection (a) of this section apply except to the extent provided by statutes, or in regulations, orders, directives, or licenses that may be issued pursuant to this order, and notwithstanding any contract entered into or any license or permit granted prior to the date of this order.
Sec. 3. Following the transmission of the assessment mandated by section 1(a) and the report mandated by section 1(b):
(a) the Secretary of the Treasury shall review the assessment mandated by section 1(a) and the report mandated by section 1(b), and, in consultation with the Secretary of State, the Attorney General, and the Secretary of Homeland Security, impose all appropriate sanctions pursuant to section 2(a) of this order and any appropriate sanctions described in section 2(b) of this order; and
(b) the Secretary of State and the Secretary of the Treasury, in consultation with the heads of other appropriate agencies, shall jointly prepare a recommendation for the President as to whether additional sanctions against foreign persons may be appropriate in response to the identified foreign interference and in light of the evaluation in the report mandated by section 1(b) of this order, including, as appropriate and consistent with applicable law, proposed sanctions with respect to the largest business entities licensed or domiciled in a country whose government authorized, directed, sponsored, or supported election interference, including at least one entity from each of the following sectors: financial services, defense, energy, technology, and transportation (or, if inapplicable to that country’s largest business entities, sectors of comparable strategic significance to that foreign government). The recommendation shall include an assessment of the effect of the recommended sanctions on the economic and national security interests of the United States and its allies. Any recommended sanctions shall be appropriately calibrated to the scope of the foreign interference identified, and may include one or more of the following with respect to each targeted foreign person:
(i) blocking and prohibiting all transactions in a person’s property and interests in property subject to United States jurisdiction;
(ii) export license restrictions under any statute or regulation that requires the prior review and approval of the United States Government as a condition for the export or re-export of goods or services;
(iii) prohibitions on United States financial institutions making loans or providing credit to a person;
(iv) restrictions on transactions in foreign exchange in which a person has any interest;
(v) prohibitions on transfers of credit or payments between financial institutions, or by, through, or to any financial institution, for the benefit of a person;
(vi) prohibitions on United States persons investing in or purchasing equity or debt of a person;
(vii) exclusion of a person’s alien corporate officers from the United States;
(viii) imposition on a person’s alien principal executive officers of any of the sanctions described in this section; or
(ix) any other measures authorized by law.
Sec. 4. I hereby determine that the making of donations of the type of articles specified in section 203(b)(2) of IEEPA (50 U.S.C. 1702(b)(2)) by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this order would seriously impair my ability to deal with the national emergency declared in this order, and I hereby prohibit such donations as provided by section 2 of this order.
Sec. 5. The prohibitions in section 2 of this order include the following:
(a) the making of any contribution or provision of funds, goods, or services by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this order; and
(b) the receipt of any contribution or provision of funds, goods, or services from any such person.
Sec. 6. I hereby find that the unrestricted immigrant and nonimmigrant entry into the United States of aliens whose property and interests in property are blocked pursuant to this order would be detrimental to the interests of the United States, and I hereby suspend entry into the United States, as immigrants or nonimmigrants, of such persons. Such persons shall be treated as persons covered by section 1 of Proclamation 8693 of July 24, 2011 (Suspension of Entry of Aliens Subject to United Nations Security Council Travel Bans and International Emergency Economic Powers Act Sanctions).
Sec. 7. (a) Any transaction that evades or avoids, has the purpose of evading or avoiding, causes a violation of, or attempts to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
(b) Any conspiracy formed to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
Sec. 8. For the purposes of this order:
(a) the term “person” means an individual or entity;
(b) the term “entity” means a partnership, association, trust, joint venture, corporation, group, subgroup, or other organization;
(c) the term “United States person” means any United States citizen, permanent resident alien, entity organized under the laws of the United States or any jurisdiction within the United States (including foreign branches), or any person (including a foreign person) in the United States;
(d) the term “election infrastructure” means information and communications technology and systems used by or on behalf of the Federal Government or a State or local government in managing the election process, including voter registration databases, voting machines, voting tabulation equipment, and equipment for the secure transmission of election results;
(e) the term “United States election” means any election for Federal office held on, or after, the date of this order;
(f) the term “foreign interference,” with respect to an election, includes any covert, fraudulent, deceptive, or unlawful actions or attempted actions of a foreign government, or of any person acting as an agent of or on behalf of a foreign government, undertaken with the purpose or
effect of influencing, undermining confidence in, or altering the result or reported result of, the election, or undermining public confidence in election processes or institutions;
(g) the term “foreign government” means any national, state, provincial, or other governing authority, any political party, or any official of any governing authority or political party, in each case of a country other than the United States;
(h) the term “covert,” with respect to an action or attempted action, means characterized by an intent or apparent intent that the role of a foreign government will not be apparent or acknowledged publicly; and
(i) the term “State” means the several States or any of the territories, dependencies, or possessions of the United States.
Sec. 9. For those persons whose property and interests in property are blocked pursuant to this order who might have a constitutional presence in the United States, I find that because of the ability to transfer funds or other assets instantaneously, prior notice to such persons of measures to be taken pursuant to this order would render those measures ineffectual. I therefore determine that for these measures to be effective in addressing the national emergency declared in this order, there need be no prior notice of a listing or determination made pursuant to section 2 of this order.
Sec. 10. Nothing in this order shall prohibit transactions for the conduct of the official business of the United States Government by employees, grantees, or contractors thereof.
Sec. 11. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Attorney General and the Secretary of State, is hereby authorized to take such actions, including the promulgation of rules and regulations, and to employ all powers granted to the President by IEEPA as may be necessary to carry out the purposes of this order. The Secretary of the Treasury may re-delegate any of these functions to other officers within the Department of the Treasury consistent with applicable law. All agencies of the United States Government are hereby directed to take all appropriate measures within their authority to carry out the provisions of this order.
Sec. 12. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Attorney General and the Secretary of State, is hereby authorized to submit the recurring and final reports to the Congress on the national emergency declared in this order, consistent with section 401(c) of the NEA (50 U.S.C. 1641(c)) and section 204(c) of IEEPA (50 U.S.C. 1703(c)).
Sec. 13. This order shall be implemented consistent with 50 U.S.C. 1702(b)(1) and (3).
Sec. 14. (a) Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:
(i) the authority granted by law to an executive department or agency, or the head thereof; or
(ii) the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.
(b) This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.
(c) This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
DONALD J. TRUMP
The White House,
September 12, 2018.
NOTE: This Executive order was published in the Federal Register on September 14.