دستور اجرایی ۱۳۶۰۶—مسدود کردن اموال و تعلیق ورود به ایالات متحده برخی از افراد با توجه به نقض جدی حقوق بشر توسط دولتهای ایران و سوریه از طریق فناوری اطلاعات
۲۲ اپریل ۲۰۱۲
با توجه به اختیاراتی که به عنوان رئیسجمهور ایالات متحده آمریکا از سوی قانون اساسی و قوانین ایالات متحده به من داده شده است، از جمله قانون قدرتهای اقتصادی اضطراری بینالمللی (۵۰ U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA)، قانون وضعیت اضطراری ملی (۵۰ U.S.C. 1601 et seq.)، بند ۲۱۲(f) از قانون مهاجرت و تابعیت سال ۱۹۵۲، بهروزرسانیشده (۸ U.S.C. 1182(f))، و بخش ۳۰۱ از عنوان ۳، قانون ایالات متحده،
من، باراک اوباما، رئیسجمهور ایالات متحده آمریکا، بدینوسیله تعیین میکنم که ارتکاب نقضهای جدی حقوق بشر علیه مردم ایران و سوریه توسط دولتهای آنان، که توسط قطع ارتباطات کامپیوتری و شبکهای، نظارت و ردیابی توسط آن دولتها تسهیل شده و با مشارکت نهادهایی در ایران و سوریه که در استفاده بدخواهانه از فناوری برای این مقاصد نقش دارند، تهدیدی برای امنیت ملی و سیاست خارجی ایالات متحده است. دولتهای ایران و سوریه در تلاشند تا به سرعت تواناییهای فناوری خود را برای انجام چنین فعالیتهایی ارتقا دهند.
با توجه به اهمیت حیاتی فراهم کردن فناوریهایی که به مردم ایران و سوریه این امکان را میدهد که آزادانه با یکدیگر و با دنیای خارج ارتباط برقرار کنند، و همچنین حفظ، تا حد امکان، زنجیرههای تأمین مخابرات جهانی برای محصولات و خدمات ضروری بهمنظور تسهیل جریان آزاد اطلاعات، اقدامات این دستور اجرایی بهطور عمده به منظور جلوگیری از تسهیل یا ارتکاب نقضهای جدی حقوق بشر توسط نهادهایی که در تمام یا بخشی از ایران و سوریه مستقر هستند طراحی شده است.
برای انجام گامهای اضافی در رابطه با وضعیت اضطراری ملی اعلامشده در دستور اجرایی ۱۲۹۵۷ مورخ ۱۵ مارس ۱۹۹۵، که برای اقدامات اضافی در دستورات اجرایی بعدی استفاده شده است، و در دستور اجرایی ۱۳۳۳۸ مورخ ۱۱ مه ۲۰۰۴ که در دامنه خود تغییر یافته و برای اقدامات اضافی در دستورات اجرایی بعدی استفاده شده است، و برای رسیدگی به وضعیت فوق، اینجانب دستور میدهم:
بخش ۱
(الف) تمام اموال و منافع در اموال که در ایالات متحده هستند، که در آینده به ایالات متحده وارد میشوند، یا که در حال حاضر در تصرف یا کنترل هر شخص ایالات متحده، از جمله هر شعبه خارجی، از افراد زیر قرار دارند، مسدود میشوند و نمیتوان آنها را منتقل، پرداخت، صادر، برداشت یا به نحوی دیگر در آنها تصرف کرد:
(i) افرادی که در پیوست این دستور اجرایی ذکر شدهاند؛ و
(ii) هر شخصی که توسط وزیر خزانهداری، پس از مشورت با یا به پیشنهاد وزیر امور خارجه، تعیین شود:
(A) که فناوری اطلاعات و ارتباطات را که تسهیلکننده اختلالات کامپیوتری یا شبکهای، نظارت یا ردیابی است که میتواند به نقضهای جدی حقوق بشر توسط یا به نمایندگی از دولت ایران یا دولت سوریه کمک کند یا آن را امکانپذیر سازد، اداره کرده باشد یا هدایت کرده باشد؛
(B) که کالاها، خدمات یا فناوری را به ایران یا سوریه بهطور مستقیم یا غیرمستقیم فروخته، اجاره داده یا بهگونهای دیگر فراهم کرده باشد که احتمالاً برای تسهیل اختلالات کامپیوتری یا شبکهای، نظارت یا ردیابی که میتواند به نقضهای جدی حقوق بشر توسط یا به نمایندگی از دولت ایران یا دولت سوریه کمک کند یا آن را امکانپذیر سازد، استفاده شود؛
(C) که بهطور ملموسی کمک کرده باشد، حمایت کرده باشد یا حمایت مالی، مادی یا فناوری برای فعالیتهای توصیفشده در زیربخشهای (الف)(ii)(A) و (B) این بخش یا هر شخصی که اموال و منافع در اموال آن مطابق با این دستور اجرایی مسدود شده است، فراهم کرده باشد؛ یا
(D) که توسط هر شخصی که اموال و منافع در اموال آن مطابق با این دستور اجرایی مسدود شده است، مالکیت یا کنترل شده باشد یا برای آن عمل کرده یا بهطور ادعایی عمل کرده باشد.
(ب) محدودیتهای ذکر شده در زیربخش (الف) این بخش اعمال میشود مگر در مواردی که طبق قوانین، یا در مقررات، دستورات، دستورالعملها یا مجوزهایی که ممکن است مطابق با این دستور اجرایی صادر شود، تعیین شده باشد و بدون توجه به هر قراردادی که پیش از تاریخ اجرایی این دستور اجرایی منعقد شده یا هر مجوز یا پروانهای که پیش از تاریخ اجرایی این دستور صادر شده باشد.
بخش ۲
من بدینوسیله تعیین میکنم که انجام اهدای اقلامی که در بخش ۲۰۳(b)(۲) قانون قدرتهای اضطراری اقتصادی بینالمللی (IEEPA) (50 U.S.C. 1702(b)(2)) مشخص شدهاند، توسط، به، یا به نفع هر شخصی که اموال و منافع در اموال آن طبق این دستور مسدود شده است، قادر است به شدت توانایی من را برای مقابله با دو وضعیت اضطراری ملی که در مقدمه این دستور ذکر شدهاند، تضعیف کند. بنابراین، من انجام چنین اهدائاتی را همانطور که در بخش ۱ این دستور آمده است، ممنوع میکنم.
بخش ۳
محدودیتهای ذکر شده در بخش ۱ این دستور شامل، اما نه محدود به، موارد زیر است:
(الف) انجام هر گونه کمک یا تأمین منابع مالی، کالا یا خدمات توسط، به، یا به نفع هر شخصی که اموال و منافع در اموال آن طبق این دستور مسدود شده است؛ و
(ب) دریافت هرگونه کمک یا تأمین منابع مالی، کالا یا خدمات از سوی هر چنین شخصی.
بخش ۴
من بدینوسیله مییابم که ورود غیرمحدود مهاجران و غیرمهاجران به ایالات متحده که یکی یا چند مورد از معیارهای ذکر شده در بخش ۱ این دستور را دارا هستند، برای منافع ایالات متحده مضر خواهد بود. بنابراین، من ورود این اشخاص به ایالات متحده به عنوان مهاجر یا غیرمهاجر را معلق میکنم. این اشخاص باید همانند اشخاصی که تحت بخش ۱ اعلامیه ۸۶۹۳ در تاریخ ۲۴ ژوئیه ۲۰۱۱ (معلق شدن ورود بیگانگان مشمول تحریمهای شورای امنیت سازمان ملل و تحریمهای قانون IEEPA) قرار دارند، مورد رفتار قرار گیرند.
بخش ۵
(الف) هرگونه معامله توسط یک شخص ایالات متحده یا در داخل ایالات متحده که از آن اجتناب کند یا هدف آن اجتناب از، یا باعث نقض یا تلاش برای نقض هر یک از محدودیتهای تعیین شده در این دستور باشد، ممنوع است.
(ب) هرگونه توطئه برای نقض هر یک از محدودیتهای تعیین شده در این دستور ممنوع است.
بخش ۶
هیچیک از موارد ذکر شده در بخش ۱ این دستور مانع از انجام معاملات برای انجام امور رسمی دولت ایالات متحده توسط کارکنان، گیرندگان کمکها، یا پیمانکاران آن نخواهد بود.
بخش ۷
برای اهداف این دستور:
(الف) واژه “شخص” به معنای یک فرد یا نهاد است؛
(ب) واژه “فناوری اطلاعات و ارتباطات” به هر سختافزار، نرمافزار، یا محصول یا خدمات دیگری اطلاق میشود که به طور عمده برای انجام یا تسهیل فرآیند پردازش اطلاعات و ارتباطات از طریق روشهای الکترونیکی، از جمله انتقال و نمایش، از جمله از طریق اینترنت، طراحی شده است؛
(ج) واژه “نهاد” به معنای یک مشارکت، انجمن، امانت، سرمایهگذاری مشترک، شرکت، گروه، زیرگروه، یا سازمان دیگر است؛
(د) واژه “شخص ایالات متحده” به معنای هر شهروند ایالات متحده، مهاجر دائم، نهاد سازماندهی شده تحت قوانین ایالات متحده یا هر حوزه قضائی داخل ایالات متحده (شامل شعب خارجی)، یا هر شخص در داخل ایالات متحده است؛
(ه) واژه “دولت ایران” به معنای دولت ایران، هر زیرمجموعه سیاسی، آژانس، یا ارگان آن، از جمله بانک مرکزی ایران، و هر شخصی که به طور مالکانه یا تحت کنترل، یا برای یا به نمایندگی از دولت ایران عمل میکند؛
(و) واژه “دولت سوریه” به معنای دولت جمهوری عربی سوریه، آژانسها، ارگانها و نهادهای تحت کنترل آن است.
بخش ۸
برای افرادی که اموال و منافع در اموال آنها به موجب این دستور مسدود شده است و ممکن است حضور قانونی در ایالات متحده داشته باشند، من بر این باورم که به دلیل امکان انتقال فوری وجوه یا سایر داراییها، اطلاعرسانی قبلی به این افراد از اقداماتی که مطابق با این دستور انجام خواهد شد، موجب بیاثر شدن این اقدامات خواهد شد. بنابراین، من تعیین میکنم که برای اینکه این اقدامات در پاسخ به دو وضعیت اضطراری ملی که در مقدمه این دستور شناسایی شده است، مؤثر باشد، نیازی به اطلاعرسانی قبلی در مورد لیست یا تعیینهایی که مطابق با بخش ۱ این دستور صورت میگیرد، نیست.
بخش ۹
وزیر خزانهداری، با مشاوره وزیر امور خارجه، بدینوسیله مجاز به انجام اقدامات لازم، از جمله صدور مقررات و قوانین، و استفاده از تمامی قدرتهایی که از سوی رئیسجمهور تحت قانون IEEPA به او اعطا شده است، بهمنظور انجام اهداف این دستور است. وزیر خزانهداری ممکن است هر یک از این وظایف را به مقامات و سازمانهای دیگر دولت ایالات متحده واگذار کند، مشروط بر اینکه با قوانین مربوطه مطابقت داشته باشد. تمامی آژانسهای دولت ایالات متحده بدینوسیله موظف به انجام تمامی اقدامات لازم در محدوده اختیارات خود بهمنظور اجرای مفاد این دستور هستند.
بخش ۱۰
وزیر خزانهداری، با مشاوره وزیر امور خارجه، بدینوسیله مجاز است که تعیین کند دیگر شرایط به مسدود کردن اموال و منافع در اموال یک شخص فهرستشده در ضمیمه این دستور نیاز ندارد و اقداماتی را برای اجرای آن تعیین انجام دهد.
بخش ۱۱
این دستور بهمنظور ایجاد هیچگونه حق یا منفعت، اعم از ماهوی یا آیینی، که قابل اجرای قانونی یا در حقوق عمومی توسط هیچکدام از طرفین علیه ایالات متحده، دپارتمانها، آژانسها یا نهادهای آن، مقامات، کارکنان یا نمایندگان آن، یا هر شخص دیگری باشد، نمیباشد.
بخش ۱۲
اقدامات اتخاذ شده مطابق با این دستور در خصوص ایران، در پاسخ به اقداماتی از سوی دولت ایران که پس از توافقنامههای الجزایر در سال ۱۹۸۱ رخ داده است، انجام میشود و صرفاً بهعنوان پاسخی به آن اقدامات بعدی در نظر گرفته شده است.
بخش ۱۳
این دستور در ساعت ۱۲:۰۱ بامداد به وقت تابستانی شرقی در تاریخ ۲۳ آوریل ۲۰۱۲ اجرایی خواهد شد.
باراک اوباما
کاخ سفید،
۲۲ آوریل ۲۰۱۲
توجه: این دستور اجرایی و ضمیمه آن توسط دفتر سخنگوی مطبوعاتی در تاریخ ۲۳ آوریل منتشر شده و در تاریخ ۲۴ آوریل در فدرال رجیستر منتشر شد.
ضمیمه
افراد
۱. علی مملوک [مدیر کل اداره اطلاعات عمومی سوریه، متولد ۱۹۴۷]
نهادها
۱. اداره اطلاعات عمومی سوریه
۲. سوریاتل
۳. سپاه پاسداران انقلاب اسلامی
۴. وزارت اطلاعات و امنیت ایران
۵. نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران
۶. داتک تلکام
Executive Order 13606—Blocking the Property and Suspending Entry into the United States of Certain Persons With Respect to Grave Human Rights Abuses by the Governments of Iran and Syria Via Information Technology
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.), section 212(f) of the Immigration and Nationality Act of 1952, as amended (8 U.S.C. 1182(f)), and section 301 of title 3, United States Code,
I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, hereby determine that the commission of serious human rights abuses against the people of Iran and Syria by their governments, facilitated by computer and network disruption, monitoring, and tracking by those governments, and abetted by entities in Iran and Syria that are complicit in their governments’ malign use of technology for those purposes, threaten the national security and foreign policy of the United States. The Governments of Iran and Syria are endeavoring to rapidly upgrade their technological ability to conduct such activities. Cognizant of the vital importance of providing technology that enables the Iranian and Syrian people to freely communicate with each other and the outside world, as well as the preservation, to the extent possible, of global telecommunications supply chains for essential products and services to enable the free flow of information, the measures in this order are designed primarily to address the need to prevent entities located in whole or in part in Iran and Syria from facilitating or committing serious human rights abuses. In order to take additional steps with respect to the national emergencies declared in Executive Order 12957 of March 15, 1995, as relied upon for additional steps in subsequent Executive Orders, and in Executive Order 13338 of May 11, 2004, as modified in scope and relied upon for additional steps in subsequent Executive Orders, and to address the situation described above, I hereby order:
Section 1. (a) All property and interests in property that are in the United States, that hereafter come within the United States, or that are or hereafter come within the possession or control of any United States person, including any foreign branch, of the following persons are blocked and may not be transferred, paid, exported, withdrawn, or otherwise dealt in:
(i) the persons listed in the Annex to this order; and
(ii) any person determined by the Secretary of the Treasury, in consultation with or at the recommendation of the Secretary of State:
(A) to have operated, or to have directed the operation of, information and communications technology that facilitates computer or network disruption, monitoring, or tracking that could assist in or enable serious human rights abuses by or on behalf of the Government of Iran or the Government of Syria;
(B) to have sold, leased, or otherwise provided, directly or indirectly, goods, services, or technology to Iran or Syria likely to be used to facilitate computer or network disruption, monitoring, or tracking that could assist in or enable serious human rights abuses by or on behalf of the Government of Iran or the Government of Syria;
(C) to have materially assisted, sponsored, or provided financial, material, or technological support for, or goods or services to or in support of, the activities described in subsections (a)(ii)(A) and (B) of this section or any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this order; or
(D) to be owned or controlled by, or to have acted or purported to act for or on behalf of, directly or indirectly, any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this order.
(b) The prohibitions in subsection (a) of this section apply except to the extent provided by statutes, or in regulations, orders, directives, or licenses that may be issued pursuant to this order, and notwithstanding any contract entered into or any license or permit granted prior to the effective date of this order.
Sec. 2. I hereby determine that the making of donations of the type of articles specified in section 203(b)(2) of IEEPA (50 U.S.C. 1702(b)(2)) by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this order would seriously impair my ability to deal with the two national emergencies identified in the preamble to this order, and I hereby prohibit such donations as provided by section 1 of this order.
Sec. 3. The prohibitions in section 1 of this order include but are not limited to:
(a) the making of any contribution or provision of funds, goods, or services by, to, or for the benefit of any person whose property and interests in property are blocked pursuant to this order; and
(b) the receipt of any contribution or provision of funds, goods, or services from any such person.
Sec. 4. I hereby find that the unrestricted immigrant and nonimmigrant entry into the United States of aliens who meet one or more of the criteria in section 1 of this order would be detrimental to the interests of the United States, and I hereby suspend the entry into the United States, as immigrants or nonimmigrants, of such persons. Such persons shall be treated as persons covered by section 1 of Proclamation 8693 of July 24, 2011 (Suspension of Entry of Aliens Subject to United Nations Security Council Travel Bans and International Emergency Economic Powers Act Sanctions).
Sec. 5. (a) Any transaction by a United States person or within the United States that evades or avoids, has the purpose of evading or avoiding, causes a violation of, or attempts to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
(b) Any conspiracy formed to violate any of the prohibitions set forth in this order is prohibited.
Sec. 6. Nothing in section 1 of this order shall prohibit transactions for the conduct of the official business of the United States Government by employees, grantees, or contractors thereof.
Sec. 7. For the purposes of this order:
(a) the term “person” means an individual or entity;
(b) the term “information and communications technology” means any hardware, software, or other product or service primarily intended to fulfill or enable the function of information processing and communication by electronic means, including transmission and display, including via the Internet;
(c) the term “entity” means a partnership, association, trust, joint venture, corporation, group, subgroup, or other organization;
(d) the term “United States person” means any United States citizen, permanent resident alien, entity organized under the laws of the United States or any jurisdiction within the United States (including foreign branches), or any person in the United States;
(e) the term “Government of Iran” means the Government of Iran, any political subdivision, agency, or instrumentality thereof, including the Central Bank of Iran, and any person owned or controlled by, or acting for or on behalf of, the Government of Iran; and
(f) the term “Government of Syria” means the Government of the Syrian Arab Republic, its agencies, instrumentalities, and controlled entities.
Sec. 8. For those persons whose property and interests in property are blocked pursuant to this order who might have a constitutional presence in the United States, I find that because of the ability to transfer funds or other assets instantaneously, prior notice to such persons of measures to be taken pursuant to this order would render those measures ineffectual. I therefore determine that for these measures to be effective in addressing the two national emergencies identified in the preamble to this order, there need be no prior notice of a listing or determination made pursuant to section 1 of this order.
Sec. 9. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, is hereby authorized to take such actions, including the promulgation of rules and regulations, and to employ all powers granted to the President by IEEPA as may be necessary to carry out the purposes of this order. The Secretary of the Treasury may redelegate any of these functions to other officers and agencies of the United States Government consistent with applicable law. All agencies of the United States Government are hereby directed to take all appropriate measures within their authority to carry out the provisions of this order.
Sec. 10. The Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, is hereby authorized to determine that circumstances no longer warrant the blocking of the property and interests in property of a person listed in the Annex to this order and to take necessary action to give effect to that determination.
Sec. 11. This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.
Sec. 12. The measures taken pursuant to this order with respect to Iran are in response to actions of the Government of Iran occurring after the conclusion of the 1981 Algiers Accords, and are intended solely as a response to those later actions.
Sec. 13. This order is effective at 12:01 a.m. eastern daylight time on April 23, 2012.
BARACK OBAMA
The White House,
April 22, 2012.
NOTE: This Executive order and its attached annex were released by the Office of the Press Secretary on April 23, and they were published in the Federal Register on April 24.
۱. Ali MAMLUK [director of the Syrian General Intelligence Directorate, born 1947]
Entities
۱. Syrian General Intelligence Directorate
2. Syriatel
3. Islamic Revolutionary Guard Corps
4. Iranian Ministry of Intelligence and Security
5. Law Enforcement Forces of the Islamic Republic of Iran
6. Datak Telecom